Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,700 --> 00:02:07,500
Put me through to Dr. Tracy.
The lines are down?
2
00:02:10,100 --> 00:02:12,100
Give me the drum.
3
00:02:48,300 --> 00:02:50,080
That's what they said, doctor.
That's right...
4
00:02:50,100 --> 00:02:51,680
Daddy, isn't that lion the most...
5
00:02:51,700 --> 00:02:54,900
Alright, I want Irwin to get
as much antibiotics as possible.
6
00:02:55,100 --> 00:02:57,280
Now what's this about this crazy lion?
7
00:02:57,300 --> 00:02:59,500
That's what the drums have been
saying all morning.
8
00:02:59,700 --> 00:03:01,500
The lion went in with the goat
9
00:03:01,700 --> 00:03:03,500
and the goat came out without a scratch.
10
00:03:03,700 --> 00:03:06,880
Honey, put Irwin down.
I think he's had enough.
11
00:03:06,900 --> 00:03:09,280
Did he, uh... he go
after any children?
12
00:03:09,300 --> 00:03:11,480
No, doctor.
13
00:03:11,500 --> 00:03:13,700
- Hmm, dogs?
- No, doctor.
14
00:03:13,900 --> 00:03:16,300
- Chickens?
- No, doctor.
15
00:03:18,300 --> 00:03:20,680
Alright, Abner, this won't hurt at all.
16
00:03:20,700 --> 00:03:22,880
Well, if that's true.
17
00:03:22,900 --> 00:03:26,480
Daddy, it is.
The drums wouldn't lie.
18
00:03:26,500 --> 00:03:30,680
Well, it's a pretty wild story.
But, uh, we oughta check it out.
19
00:03:30,700 --> 00:03:32,680
Do you know where this lion was seen?
20
00:03:32,700 --> 00:03:34,680
- Yes. It was...
- The dry river.
21
00:03:34,700 --> 00:03:39,900
Let's go see if we can find
a lion that behaves like a lamb.
22
00:03:40,100 --> 00:03:42,680
Husseini, put the little one
back in its cage, will you?
23
00:03:42,700 --> 00:03:44,680
Ndio, memsahib.
24
00:03:44,700 --> 00:03:47,020
Oh, Husseini, when memsahib
Julie Harper comes for supplies
25
00:03:47,100 --> 00:03:48,880
tell her we'll be right back.
26
00:03:48,900 --> 00:03:50,280
Ndio, bwana.
27
00:03:50,300 --> 00:03:52,280
Let's stop and pick up some dead meat.
28
00:03:52,300 --> 00:03:54,480
Dead meat?
For a lion?
29
00:03:54,500 --> 00:03:57,080
Obviously he can't hunt,
so we'll put him to sleep
30
00:03:57,100 --> 00:04:00,080
with a few grains of
chlorpromazine and find out why.
31
00:04:00,100 --> 00:04:01,900
Hop in.
32
00:04:57,700 --> 00:04:59,680
Well, what do you know?
There's Sheila.
33
00:04:59,700 --> 00:05:02,100
You know, I haven't seen her
since her last inoculation.
34
00:05:06,900 --> 00:05:08,500
She looks fit, daktari.
35
00:05:08,700 --> 00:05:10,500
Didn't Sheila have a bad temper?
36
00:05:10,700 --> 00:05:12,480
Oh, no worse than any rhino.
37
00:05:12,500 --> 00:05:15,880
You know, I think I'll go over
and see if she remembers me.
38
00:05:15,900 --> 00:05:20,100
I hope she doesn't remember
daddy. She hated those shots.
39
00:05:20,300 --> 00:05:22,900
You can never tell
about a rhino, Miss Paula.
40
00:05:27,300 --> 00:05:28,500
Daddy!
41
00:05:40,500 --> 00:05:42,300
Yeah, she remembered me.
42
00:06:38,100 --> 00:06:41,280
Well... he's found the meat.
43
00:06:41,300 --> 00:06:43,280
Juma, let me have
those glasses, will you?
44
00:06:43,300 --> 00:06:45,500
Yes, daktari.
45
00:06:52,300 --> 00:06:57,080
Well, I'll be...
So that's it.
46
00:06:57,100 --> 00:06:58,500
Take a look.
47
00:07:05,100 --> 00:07:07,300
Daddy, he's cross-eyed.
48
00:07:07,500 --> 00:07:09,880
Yep, no wonder he can't hunt properly.
49
00:07:09,900 --> 00:07:12,680
He can't focus his eyes.
We'll take him to the compound.
50
00:07:12,700 --> 00:07:14,900
- See what we can do for him.
- Oh, good.
51
00:07:15,100 --> 00:07:18,880
It looks like the first square
meal he's had in a long time.
52
00:07:18,900 --> 00:07:20,880
That meat won't hurt him, will it?
53
00:07:20,900 --> 00:07:24,700
Oh, no. It'll just put him
to sleep nice and peacefully.
54
00:07:26,500 --> 00:07:28,100
There. See?
55
00:08:59,100 --> 00:09:00,500
What's that?
56
00:09:00,700 --> 00:09:05,280
It's from a camera.
I don't like cameras.
57
00:09:05,300 --> 00:09:07,880
Or people who use them.
58
00:09:07,900 --> 00:09:10,080
Boss, look at the size of that footprint.
59
00:09:10,100 --> 00:09:14,680
Yes. It's either
from a very small man.
60
00:09:14,700 --> 00:09:16,500
Or from a woman.
61
00:09:21,500 --> 00:09:25,700
Now, I want you to wait
for me right here.
62
00:09:25,900 --> 00:09:28,300
Don't move.
63
00:09:33,900 --> 00:09:35,500
Stay.
64
00:09:54,300 --> 00:09:58,080
- Good morning, Miss Harper.
- Hi.
65
00:09:58,100 --> 00:10:00,500
Come on, Doris. Come on.
66
00:10:14,300 --> 00:10:18,100
Well, leave it to Marsh Tracy
to find a character like you.
67
00:10:23,100 --> 00:10:25,480
Well, maybe we could
operate or something.
68
00:10:25,500 --> 00:10:28,680
I don't know. You know about all
those things. Don't you, daddy?
69
00:10:28,700 --> 00:10:31,480
I mean, cross-eyes isn't...
Cross-eyes aren't.
70
00:10:31,500 --> 00:10:33,680
Cross-eyes isn't
or cross-eyes aren't, daddy?
71
00:10:33,700 --> 00:10:36,280
Call it Internal Strabismus,
honey, and you can't go wrong.
72
00:10:36,300 --> 00:10:38,500
Well, whatever you said.
It isn't incurable, is it?
73
00:10:38,700 --> 00:10:40,500
No, honey.
But it's a long process.
74
00:10:40,700 --> 00:10:42,880
And besides, he's gotta
get used to people first.
75
00:10:42,900 --> 00:10:45,900
Good, then after he's tame
I can keep him as a pet
76
00:10:46,100 --> 00:10:48,180
and specialize in lions.
Like Julie and her gorillas.
77
00:10:48,300 --> 00:10:50,100
But none of my gorillas are cross-eyed.
78
00:10:50,300 --> 00:10:51,480
Julie.
79
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
- You have a good trip down?
- Yes.
80
00:10:53,700 --> 00:10:56,500
- How's it going up there?
- Fine. The family's fine too.
81
00:10:56,700 --> 00:10:58,280
Now, stay there, Doris.
82
00:10:58,300 --> 00:11:00,680
The silverback male
with the scar on his nose
83
00:11:00,700 --> 00:11:02,500
has finally gotten used to me.
84
00:11:02,700 --> 00:11:05,080
The skinny female is skinny
again. She's had a baby.
85
00:11:05,100 --> 00:11:06,100
Oh, good.
86
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
Mother and daughter doing well.
87
00:11:08,500 --> 00:11:10,080
Have you seen our lion?
88
00:11:10,100 --> 00:11:11,900
- Oh, have I?
- 'You have, haven't you.'
89
00:11:12,100 --> 00:11:13,880
Daddy's gonna try and cure his cross-eyes
90
00:11:13,900 --> 00:11:16,100
and I'm gonna keep him.
Wanna play some chess?
91
00:11:16,300 --> 00:11:18,900
Come on, Paula. Give Julie
a chance to get her breath.
92
00:11:19,100 --> 00:11:21,080
- Come, sit down. A drink?
- I'd love it.
93
00:11:21,100 --> 00:11:22,900
- Husseini. Pink gin?
- Pink gin.
94
00:11:26,700 --> 00:11:28,700
I'll do it.
95
00:11:32,300 --> 00:11:34,080
Fill me in.
How's it been going?
96
00:11:34,100 --> 00:11:35,900
- Oh, fine.
- Good.
97
00:11:36,100 --> 00:11:39,100
I'm right in among them now,
and they pay me no attention.
98
00:11:46,500 --> 00:11:48,300
Thank you.
99
00:11:50,100 --> 00:11:51,680
- Right?
- Good.
100
00:11:51,700 --> 00:11:53,680
Husseini made a chocolate cake
especially for you.
101
00:11:53,700 --> 00:11:55,680
We'll have it for dessert.
102
00:11:55,700 --> 00:11:58,280
Well, if you can get
that box away from Doris.
103
00:11:58,300 --> 00:12:01,900
That's for you. I picked up at
the post office on the way in.
104
00:12:04,500 --> 00:12:06,700
Oh, thank you, Julie.
What is it?
105
00:12:10,300 --> 00:12:12,700
I bet it's the snap-on diapers
for my baby baboon.
106
00:12:12,900 --> 00:12:16,300
Well, honey, why don't you
open it and see?
107
00:12:38,500 --> 00:12:40,500
That was very nice
of you, Julie. Thanks.
108
00:12:50,700 --> 00:12:53,900
There must be something that goes here.
109
00:13:45,700 --> 00:13:48,300
There. That's
much more sensible.
110
00:14:02,900 --> 00:14:04,700
Oh, nuts.
111
00:14:15,500 --> 00:14:17,300
Paula, need any help?
112
00:14:17,500 --> 00:14:20,300
Oh, no, thank you.
I'm doing fine.
113
00:14:27,500 --> 00:14:29,300
That oughta shake 'em.
114
00:14:36,900 --> 00:14:38,480
How do I look?
115
00:14:38,500 --> 00:14:42,700
Well, honey, uh-h.
You-you look... you look..
116
00:14:42,900 --> 00:14:45,280
Seductive, daddy?
117
00:14:45,300 --> 00:14:47,300
Very seductive.
118
00:14:52,700 --> 00:14:54,700
Thank you, Julie.
119
00:14:54,900 --> 00:14:56,500
Ouch. Ah.
120
00:14:58,300 --> 00:15:00,500
Growing pangs.
121
00:15:11,500 --> 00:15:14,080
Wait a minute, Husseini.
I want another piece.
122
00:15:14,100 --> 00:15:16,300
Paula, that's the third piece you've had.
123
00:15:16,500 --> 00:15:18,680
I thought the cake was for Julie.
124
00:15:18,700 --> 00:15:19,681
That's alright.
125
00:15:19,701 --> 00:15:21,500
It's for later.
126
00:15:21,700 --> 00:15:23,300
That was very good cake, Husseini.
127
00:15:23,500 --> 00:15:25,300
Thank you, memsahib.
128
00:15:34,500 --> 00:15:36,480
She's got a sweet tusk.
129
00:15:36,500 --> 00:15:38,500
Uh-h, incidentally, young lady.
130
00:15:38,700 --> 00:15:41,480
Isn't it... uh, about time
for you to hit the sack.
131
00:15:41,500 --> 00:15:43,700
Oh, gee. Thanks, dad,
for reminding me.
132
00:16:14,300 --> 00:16:16,300
Alright, I'm coming.
133
00:16:56,500 --> 00:17:02,080
"Abilard, Alan, Alice?"
134
00:17:02,100 --> 00:17:04,480
Oh, golly, that won't do.
Would it?
135
00:17:04,500 --> 00:17:06,300
How about "Aloyisius"?
136
00:17:08,500 --> 00:17:14,480
"Billingham, Berti,
Bertam, Bernard."
137
00:17:14,500 --> 00:17:17,080
Oh, no, you can't have that.
That's our ostrich.
138
00:17:17,100 --> 00:17:19,080
Well, "Cecil?"
139
00:17:19,100 --> 00:17:21,080
"Cedric?"
140
00:17:21,100 --> 00:17:25,700
What about "Clarence?"
Oh, you like that, don't you?
141
00:17:25,900 --> 00:17:29,280
Cut it out.
That tickles.
142
00:17:29,300 --> 00:17:31,300
Well, Clarence it is!
143
00:17:31,500 --> 00:17:33,900
From now on, you're Clarence, aren't you?
144
00:17:34,100 --> 00:17:38,080
The cross-eyed lion.
Hey, that has a nice ring to it.
145
00:17:38,100 --> 00:17:42,680
Hey, come on, stop pushing.
Come on, Clarence. Go to sleep.
146
00:17:42,700 --> 00:17:45,700
I better get back to bed
'cause I'm a growing young women
147
00:17:45,900 --> 00:17:48,480
and I'm not supposed to prowl
around at night anymore.
148
00:17:48,500 --> 00:17:50,500
Well, Clarence.
Good night.
149
00:17:54,700 --> 00:17:56,500
Cut it out, Clarence.
150
00:18:09,500 --> 00:18:11,500
Mary Lou!
151
00:18:14,700 --> 00:18:16,900
Mary Lou.
152
00:18:17,100 --> 00:18:19,700
You know you're not allowed out
at this time of night.
153
00:18:22,100 --> 00:18:26,300
Now, you get in here and go to sleep.
154
00:18:26,500 --> 00:18:28,300
And don't forget to leave
Mr. Rowbotham alone
155
00:18:28,500 --> 00:18:30,300
when he comes tomorrow.
156
00:18:31,700 --> 00:18:33,900
Oh! When he comes today.
157
00:18:48,300 --> 00:18:51,480
Leavin' already? Mornin'.
158
00:18:51,500 --> 00:18:54,880
Yes, got to get back to camp.
It's a long drive.
159
00:18:54,900 --> 00:18:56,880
Come on.
Where's Paula?
160
00:18:56,900 --> 00:18:59,680
- Why? Is she up?
- Yes. She was up before I was.
161
00:18:59,700 --> 00:19:01,480
Oh-h.
162
00:19:01,500 --> 00:19:03,480
Well, then, I know where she is.
163
00:19:03,500 --> 00:19:05,900
Stay! Stay there, Doris!
164
00:19:13,100 --> 00:19:14,680
Paula, you're too close.
165
00:19:14,700 --> 00:19:17,880
Oh, it's alright, daddy.
He knows me now.
166
00:19:17,900 --> 00:19:20,280
Could I move him closer to the house?
167
00:19:20,300 --> 00:19:22,300
Then, if he needs something tonight, I..
168
00:19:22,500 --> 00:19:24,080
Is that alright, daddy?
169
00:19:24,100 --> 00:19:26,100
He'll be good for her.
170
00:19:26,300 --> 00:19:28,080
Every child should have a little pet.
171
00:19:28,100 --> 00:19:30,700
His name's Clarence, and he likes it.
172
00:19:30,900 --> 00:19:32,700
And I'm not a child anymore.
173
00:19:36,900 --> 00:19:38,700
Do you think he has double vision?
174
00:19:42,500 --> 00:19:44,280
No, I don't think so.
175
00:19:44,300 --> 00:19:46,900
But I haven't had a chance
to examine him yet.
176
00:19:48,900 --> 00:19:51,900
But we can keep him, can't we?
177
00:19:52,100 --> 00:19:53,500
Well, with a name like Clarence.
178
00:19:53,700 --> 00:19:55,680
We wouldn't dare
turn him loose, would we?
179
00:19:55,700 --> 00:19:57,680
Oh, good.
180
00:19:57,700 --> 00:20:00,700
I'll have him eating out
of my hands in a few weeks.
181
00:20:00,900 --> 00:20:02,500
Okay.
182
00:20:04,300 --> 00:20:06,300
You're a good boy, Clarence.
183
00:20:09,100 --> 00:20:11,700
Doris, don't be so impatient!
184
00:20:11,900 --> 00:20:15,080
- Well, see you next month.
- Right.
185
00:20:15,100 --> 00:20:16,900
- Come back!
- Just take it easy, huh?
186
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Bye.
187
00:20:24,100 --> 00:20:26,100
- Bye.
- Bye, Julie.
188
00:20:36,500 --> 00:20:38,900
It brightens the day
when Julie is here, doesn't it?
189
00:20:39,100 --> 00:20:42,480
Yep. Those gorillas of hers,
don't know how lucky they are.
190
00:20:42,500 --> 00:20:44,480
The word's yes, darling.
Not yep.
191
00:20:44,500 --> 00:20:46,480
Yes, daddy.
192
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
Daddy, did mommy know Julie?
193
00:20:51,300 --> 00:20:52,700
Oh, no, honey. Why?
194
00:20:52,900 --> 00:20:55,300
She would've liked Julie very much.
195
00:20:58,900 --> 00:21:01,900
- Yep.
- The word's yes, daddy.
196
00:21:04,100 --> 00:21:06,880
Why does she spend
so much time up in the forest?
197
00:21:06,900 --> 00:21:08,480
Well, that's her work, honey.
198
00:21:08,500 --> 00:21:11,100
I worry about her.
It must be terribly dangerous.
199
00:21:11,300 --> 00:21:13,880
Oh, there's no danger.
200
00:21:13,900 --> 00:21:15,900
Nothing up there except gorillas.
201
00:21:16,100 --> 00:21:17,500
Come on, I'm hungry.
202
00:22:32,500 --> 00:22:34,300
Paula!
203
00:22:34,500 --> 00:22:36,480
Get your basket.
She's done it again.
204
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Come on, Juma.
205
00:22:45,500 --> 00:22:49,700
Mary Lou, will you give up and come down?
206
00:22:49,900 --> 00:22:54,280
Or I'll make you into a handbag.
How would you like that?
207
00:22:54,300 --> 00:22:56,880
Mary Lou, stop scaring
Mr. Rowbotham.
208
00:22:56,900 --> 00:22:58,880
Or I'll never get an education.
209
00:22:58,900 --> 00:23:01,080
Now stop pouting.
210
00:23:01,100 --> 00:23:03,280
Come on down.
211
00:23:03,300 --> 00:23:05,280
That's a nice girl.
212
00:23:05,300 --> 00:23:07,280
There, that's much better.
213
00:23:07,300 --> 00:23:09,900
Just curl up and think about
behaving yourself.
214
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
There we go.
215
00:23:17,100 --> 00:23:19,100
Alright, Rupert.
You can come down now.
216
00:23:19,300 --> 00:23:21,280
Are you sure, it's gone?
217
00:23:21,300 --> 00:23:23,500
Yes, it's quite safe.
Come on down.
218
00:23:23,700 --> 00:23:25,900
Thank you very much.
219
00:23:37,700 --> 00:23:40,100
Paula, you promised me
220
00:23:40,300 --> 00:23:43,700
you'd tell that-that animal
to stop stalking me.
221
00:23:43,900 --> 00:23:46,080
She isn't stalking you,
Mr. Rowbotham.
222
00:23:46,100 --> 00:23:47,680
She just loves you.
223
00:23:47,700 --> 00:23:49,880
Then her affection is totally misplaced
224
00:23:49,900 --> 00:23:54,080
and entirely unreciprocated.
225
00:23:54,100 --> 00:23:57,700
Rupert, I'm afraid animals
just naturally take to you.
226
00:23:57,900 --> 00:24:00,500
Why I continue
to come here of all places?
227
00:24:00,700 --> 00:24:02,500
I really don't know.
228
00:24:02,700 --> 00:24:04,480
One calamity after another.
229
00:24:04,500 --> 00:24:06,880
Inflicted on a weak uncomplaining body
230
00:24:06,900 --> 00:24:09,480
that only wants to be left alone.
231
00:24:09,500 --> 00:24:11,100
Where are my things?
232
00:24:11,300 --> 00:24:15,680
Oh. Now, Paula. Did you do
the lessons I left with you?
233
00:24:15,700 --> 00:24:17,480
Yes indeed, Mr. Rowbotham.
234
00:24:17,500 --> 00:24:18,900
Well, that's something.
235
00:24:23,300 --> 00:24:25,480
I was rather heroic, wasn't I?
236
00:24:25,500 --> 00:24:27,300
No, not really.
237
00:24:39,100 --> 00:24:40,880
I found one or two mistakes
238
00:24:40,900 --> 00:24:42,700
in your last week's
English lesson, Paula.
239
00:24:42,900 --> 00:24:43,900
Oh, dear.
240
00:24:44,100 --> 00:24:47,480
Uh, sit like a lady, dear.
241
00:24:47,500 --> 00:24:51,680
For example, define
the word "platonic" for me.
242
00:24:51,700 --> 00:24:53,480
It means people who like each other
243
00:24:53,500 --> 00:24:55,880
but don't smooch and stuff.
Like daddy and Julie.
244
00:24:55,900 --> 00:24:58,280
Not a very articulate definition.
245
00:24:58,300 --> 00:25:00,900
And the most improper remark to boot.
246
00:25:02,300 --> 00:25:05,700
Now, uh, and the plural of octopus.
247
00:25:05,900 --> 00:25:07,700
Well, octopuses, I suppose.
248
00:25:07,900 --> 00:25:11,100
No, no, no. Octopi.
249
00:25:17,100 --> 00:25:19,280
Good heavens.
What was that?
250
00:25:19,300 --> 00:25:21,900
Oh, wind.
251
00:25:22,100 --> 00:25:25,280
Phew. Oh. Now, I wonder
if you would be so kind.
252
00:25:25,300 --> 00:25:28,080
After all, your lungs
are somewhat younger than mine.
253
00:25:28,100 --> 00:25:31,500
I love a little joke.
254
00:25:36,500 --> 00:25:38,480
Paula.
255
00:25:38,500 --> 00:25:40,280
Honey, I thought you'd like to know.
256
00:25:40,300 --> 00:25:41,880
Erwin's responded to the antibiotics
257
00:25:41,900 --> 00:25:44,300
and he's gonna be fine.
258
00:25:44,500 --> 00:25:46,900
Well, Rupert, he's really quite harmless.
259
00:25:47,100 --> 00:25:49,500
It is a firmly established tenet
of my philosophy
260
00:25:49,700 --> 00:25:52,680
that no, absolutely no animal
is harmless.
261
00:25:52,700 --> 00:25:55,900
Oh, well, uh, uh,
forgive me for interrupting.
262
00:26:03,500 --> 00:26:06,300
You know, we really have to do
something about his indigestion.
263
00:26:06,500 --> 00:26:09,680
After the lesson I'll give him
some milk of magnesia.
264
00:26:09,700 --> 00:26:10,900
Well, that oughta help.
265
00:26:12,900 --> 00:26:16,500
Thank you, but there is nothing
wrong with my, uh, digestion.
266
00:26:30,700 --> 00:26:34,100
Well, if you are quite ready
with my globe.
267
00:26:34,300 --> 00:26:36,880
Phew! Now, where were we?
268
00:26:36,900 --> 00:26:39,480
Oh, yes, of course.
Uh, the plural of octo..
269
00:26:39,500 --> 00:26:41,300
May I have your attention?
270
00:26:41,500 --> 00:26:46,080
The plural of octopus is octopi.
Hippopotamus, hippopotami.
271
00:26:46,100 --> 00:26:50,480
Cactus, cacti. Stimulus,
stimuli. Radius, radii.
272
00:26:50,500 --> 00:26:51,900
Appleus, apple-pie?
273
00:26:52,100 --> 00:26:54,100
And we can manage
quite nicely, thank you.
274
00:26:54,300 --> 00:26:55,700
Without the gratuitous flippancy.
275
00:26:55,900 --> 00:26:58,900
- Gratuitous, gratuiti?
- That was rather cheeky.
276
00:27:00,900 --> 00:27:04,100
And now for geography.
Don't fidget, dear.
277
00:27:05,900 --> 00:27:07,480
Paula, pay attention.
278
00:27:07,500 --> 00:27:11,480
Now, uh.
Where are we?
279
00:27:11,500 --> 00:27:14,300
Please, don't fidget.
280
00:27:14,500 --> 00:27:16,300
We'll start with, uh, Istanbul.
281
00:27:16,500 --> 00:27:20,280
It's a nice bright blue.
Don't fidget, Paula.
282
00:27:20,300 --> 00:27:22,880
Look, can't we go to Africa
this week, Mr. Rowbotham?
283
00:27:22,900 --> 00:27:25,900
I'm tired of China and Europe
and all those dreary places.
284
00:27:26,100 --> 00:27:28,480
Paula, your knowledge of Africa
285
00:27:28,500 --> 00:27:32,080
I fear is limited to a somewhat
distressing affinity
286
00:27:32,100 --> 00:27:33,900
with its fauna.
287
00:27:34,100 --> 00:27:36,300
An affinity which I personally
can only regard
288
00:27:36,500 --> 00:27:39,500
as alarming in the extreme.
289
00:27:39,700 --> 00:27:44,280
Now, one reason for my own, uh,
intellectual equipoise.
290
00:27:44,300 --> 00:27:47,480
Lies in my constant
and determined avoidance
291
00:27:47,500 --> 00:27:49,880
of all contact with the animals.
292
00:27:49,900 --> 00:27:51,880
This is a cardinal point
of my philosophy.
293
00:27:51,900 --> 00:27:55,480
Which I feel you might do
very, very well to emulate.
294
00:27:55,500 --> 00:27:59,100
You mean I should be like you,
Mr. Rowbotham?
295
00:27:59,300 --> 00:28:03,300
Oh, well. Example is the
most rational form of education.
296
00:28:03,500 --> 00:28:06,280
But the animals love me,
Mr. Rowbotham.
297
00:28:06,300 --> 00:28:08,500
Come to think of it, they love you, too.
298
00:28:08,700 --> 00:28:11,100
Precisely why I will continue
to regard them.
299
00:28:11,300 --> 00:28:13,280
Uh! I beg you pardon.
300
00:28:13,300 --> 00:28:16,080
With a sensible and proper suspicion
301
00:28:16,100 --> 00:28:20,480
and avoid all personal contact
with them whatsoever.
302
00:28:20,500 --> 00:28:22,300
Oh, this heat!
303
00:28:24,500 --> 00:28:27,680
We must remember
that in the animal kingdom
304
00:28:27,700 --> 00:28:30,100
man is served...
305
00:28:33,300 --> 00:28:36,500
for dinner. Oh!
306
00:29:01,900 --> 00:29:04,300
Mr. Rowbotham!
307
00:29:26,900 --> 00:29:28,100
Bwana.
308
00:29:34,300 --> 00:29:38,100
Oh, no! Now come on, Clarence.
Get out of there.
309
00:29:38,300 --> 00:29:39,700
Now don't be so damned pig-headed!
310
00:29:39,900 --> 00:29:42,080
Come on. Out. Come on, Clarence.
311
00:29:42,100 --> 00:29:44,500
Come on. Get out. Come on.
312
00:29:44,700 --> 00:29:47,100
Come on. Good boy.
Now you stay there.
313
00:29:50,300 --> 00:29:55,300
Paula! Paula?
Come on, honey. Shake a leg.
314
00:30:01,500 --> 00:30:04,100
Oh, no. Get him
out of there.
315
00:30:06,300 --> 00:30:09,480
Alright, Clarence.
I've got dibs on the front seat.
316
00:30:09,500 --> 00:30:13,300
Come on, Clarence.
There. Now go over there.
317
00:30:21,100 --> 00:30:24,700
Ah... alright, I give up.
Unhook him.
318
00:30:35,100 --> 00:30:36,900
A fine how-do-you-do.
319
00:31:02,300 --> 00:31:04,100
The water level looks pretty good.
320
00:31:04,300 --> 00:31:06,700
Yeah. Well, let's go
take a look, huh?
321
00:31:12,700 --> 00:31:14,700
Now behave yourself, Clarence.
And stay there.
322
00:31:31,100 --> 00:31:35,300
Well, we have our usual
herd of wildebeests and zebra.
323
00:31:35,500 --> 00:31:38,280
Two or three oryx.
324
00:31:38,300 --> 00:31:42,500
And about a half a dozen Tommy gazelles.
325
00:31:42,700 --> 00:31:44,700
Two or three kongoni.
326
00:31:44,900 --> 00:31:48,300
Hey, hey! Look here.
It's a greater kudu.
327
00:31:52,500 --> 00:31:54,700
A couple of young giraffes.
328
00:32:25,100 --> 00:32:27,900
And one father.
329
00:32:46,500 --> 00:32:50,680
Now stay there, Doris.
Come on, turn around, baby.
330
00:32:50,700 --> 00:32:54,680
Yeah, there you are.
Here, let me see.
331
00:32:54,700 --> 00:32:57,280
Oh, Doris, I don't like the look of that.
332
00:32:57,300 --> 00:32:59,280
I think you need a doctor.
333
00:32:59,300 --> 00:33:01,500
I better get you
to Marsh Tracy right away.
334
00:33:01,700 --> 00:33:02,880
Come on.
335
00:33:02,900 --> 00:33:05,500
Now, I want you to wait
for me right here.
336
00:33:11,300 --> 00:33:14,100
We've got enough holes
for the new fence, now.
337
00:33:17,700 --> 00:33:19,900
- What'd he say?
- I'm not sure.
338
00:33:24,700 --> 00:33:26,480
Something about a girl in a pit.
339
00:33:26,500 --> 00:33:29,300
A girl in a pit with a leopard.
340
00:33:29,500 --> 00:33:30,481
- A leopard?
- A leopard.
341
00:33:30,501 --> 00:33:31,900
Let's go!
342
00:34:16,300 --> 00:34:18,100
Huko! Huko! Huko!
343
00:34:34,300 --> 00:34:35,900
Get the net.
344
00:34:39,700 --> 00:34:42,900
Try to separate 'em.
Get on the other side.
345
00:35:08,100 --> 00:35:10,100
Your hand. Give me your hand.
346
00:35:24,700 --> 00:35:26,500
Juma, get the net over the leopard.
347
00:35:35,100 --> 00:35:38,100
I'll give him a hypo
and take him back with us.
348
00:36:11,500 --> 00:36:12,900
Daktari, I'm coming!
349
00:36:19,100 --> 00:36:20,900
Juma, get him.
350
00:36:26,900 --> 00:36:28,900
Get the hypo!
351
00:36:30,700 --> 00:36:32,700
Shoot it.
352
00:36:43,700 --> 00:36:47,900
Doctor Tracy, I think you need a doctor.
353
00:36:49,700 --> 00:36:52,680
Yeah.
Thanks, Juma.
354
00:36:52,700 --> 00:36:55,300
And take it easy.
355
00:36:59,500 --> 00:37:01,900
That's a little sore, honey.
Now, take it easy there.
356
00:37:02,100 --> 00:37:04,100
I should put a couple
of stitches in that.
357
00:37:04,300 --> 00:37:06,880
No, no. It's not that serious.
Tape will be fine.
358
00:37:06,900 --> 00:37:09,080
You've stitched up animals
before and you've always said...
359
00:37:09,100 --> 00:37:10,680
I know, I've stitched up animals.
360
00:37:10,700 --> 00:37:13,100
But I'm a doctor.
I say tape. Now, just.
361
00:37:15,500 --> 00:37:17,700
- Uh-h! God!
- That oughta hold it.
362
00:37:22,300 --> 00:37:24,300
I wonder who that could be?
363
00:37:27,700 --> 00:37:28,880
- Hi.
- Julie.
364
00:37:28,900 --> 00:37:31,700
Hey, this is a pleasant surprise.
365
00:37:31,900 --> 00:37:34,080
Marsh, what happened to your arm?
366
00:37:34,100 --> 00:37:36,480
Had a little fight
with a leopard. Nothing serious.
367
00:37:36,500 --> 00:37:38,700
What am I saying?
It hurts like the devil.
368
00:37:38,900 --> 00:37:41,100
- Would you give me a hand?
- How many stitches?
369
00:37:41,300 --> 00:37:43,700
Are you kidding?
Adhesive tape.
370
00:37:43,900 --> 00:37:46,300
No! Stay away from Doris.
She has thrush. It's contagious.
371
00:37:46,500 --> 00:37:48,480
She does?
372
00:37:48,500 --> 00:37:50,280
Well, let's have a look then.
373
00:37:50,300 --> 00:37:51,700
Come on now, Doris.
Open up.
374
00:37:51,900 --> 00:37:54,280
Open... oh.
That's a good girl.
375
00:37:54,300 --> 00:37:56,080
You do have a little spot there.
376
00:37:56,100 --> 00:37:58,080
Yeah, now, come on over here with me.
377
00:37:58,100 --> 00:38:01,500
We'll take you to the hospital
and fix you right up. Come on.
378
00:38:07,900 --> 00:38:09,700
Come on.
Come on, Barbara.
379
00:38:11,700 --> 00:38:13,700
Come on, Barbara.
380
00:38:13,900 --> 00:38:15,680
Hey, Juma, you wanna take Barbara out?
381
00:38:15,700 --> 00:38:17,700
- Makes this patient nervous.
- Right, doctor.
382
00:38:17,900 --> 00:38:22,100
Paula, get some swabs, will you?
And the boric acid solution.
383
00:38:22,300 --> 00:38:25,500
Here now, Doris.
Sit down. There.
384
00:38:25,700 --> 00:38:28,680
When we catch it in time.
It is easy enough to cure.
385
00:38:28,700 --> 00:38:30,680
- Think we are in time?
- Oh, sure.
386
00:38:30,700 --> 00:38:33,280
It's a good thing you brought
her straight down though.
387
00:38:33,300 --> 00:38:35,700
- She's only got a little spot.
- Poor Doris.
388
00:38:35,900 --> 00:38:37,480
Oh, Paula run down to the house
389
00:38:37,500 --> 00:38:39,680
and make some of your special
medicinal porridge?
390
00:38:39,700 --> 00:38:41,680
That'll cure her if anything will.
391
00:38:41,700 --> 00:38:44,100
Ah-ah, hands!
392
00:38:45,900 --> 00:38:48,480
Here, here.
That should do it.
393
00:38:48,500 --> 00:38:50,480
You'll be your sweet self inside an hour.
394
00:38:50,500 --> 00:38:51,500
Good.
395
00:38:52,900 --> 00:38:54,900
Hey, it's raining.
396
00:38:56,100 --> 00:38:57,900
We made it just in time.
397
00:39:00,500 --> 00:39:02,300
Don't forget to disinfect.
398
00:39:02,500 --> 00:39:04,880
How's the hot water?
I'd really love a bath.
399
00:39:04,900 --> 00:39:07,300
It's good and hot.
And it is all yours.
400
00:39:07,500 --> 00:39:09,300
And a hot bath for everybody.
401
00:39:22,700 --> 00:39:24,880
That's enough hot water, Husseini.
402
00:39:24,900 --> 00:39:26,900
Ndio, memsahib.
403
00:39:50,500 --> 00:39:54,080
The moon is smilin'
404
00:39:54,100 --> 00:39:59,300
Kumbaya
405
00:39:59,500 --> 00:40:04,300
The moon is smilin'
406
00:40:04,500 --> 00:40:09,680
Kumbaya
407
00:40:09,700 --> 00:40:14,480
The moon is smilin'
408
00:40:14,500 --> 00:40:19,680
Kumbaya
409
00:40:19,700 --> 00:40:24,300
Da na
410
00:40:24,500 --> 00:40:29,080
Kumbaya
411
00:40:29,100 --> 00:40:33,880
Na na
412
00:40:33,900 --> 00:40:38,500
Kumbaya
413
00:40:46,900 --> 00:40:49,100
Ah, that was very nice, honey.
Thank you.
414
00:40:50,900 --> 00:40:54,480
It's, uh... it's getting
pretty late.
415
00:40:54,500 --> 00:40:56,680
Aren't you getting tired, honey?
416
00:40:56,700 --> 00:40:59,100
Who, me, tired?
Oh, I've never felt more..
417
00:41:02,500 --> 00:41:05,900
Ah-h... tired in all my life.
418
00:41:08,300 --> 00:41:10,300
- Goodnight, Julie.
- Goodnight.
419
00:41:10,500 --> 00:41:12,300
You look pretty.
That color suits you.
420
00:41:12,500 --> 00:41:13,680
Goodnight, daddy.
421
00:41:13,700 --> 00:41:16,100
Goodnight, honey.
Sleep tight.
422
00:41:24,500 --> 00:41:27,100
Julie, um...
I was wondering.
423
00:41:27,300 --> 00:41:29,700
Yes?
424
00:41:29,900 --> 00:41:31,880
How much longer you gonna be up there?
425
00:41:31,900 --> 00:41:34,500
- That depends on you.
- Oh.
426
00:41:34,700 --> 00:41:38,880
Well, on the foundation.
How are we doing for funds?
427
00:41:38,900 --> 00:41:41,900
Oh, well.
There's no problem there.
428
00:41:47,300 --> 00:41:48,500
Julie.
429
00:41:49,100 --> 00:41:50,100
Yes?
430
00:41:51,300 --> 00:41:52,880
Would you care for a cigarette?
431
00:41:52,900 --> 00:41:53,900
No, thank you.
432
00:41:54,700 --> 00:41:55,700
Drink?
433
00:41:55,900 --> 00:41:57,300
No.
434
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
Comfortable?
435
00:42:02,500 --> 00:42:04,480
Yes.
436
00:42:04,500 --> 00:42:07,900
- Anything I can get for you?
- No, thank you.
437
00:42:09,700 --> 00:42:12,700
Paula's right.
That, uh... color does suit you.
438
00:42:18,100 --> 00:42:20,100
Hey, there's someone at the front door.
439
00:42:21,700 --> 00:42:23,300
I'll get it.
440
00:42:24,500 --> 00:42:26,300
Excuse me.
441
00:42:28,900 --> 00:42:32,680
Golly, daddy, are you a drag?
Mr. Rowbotham!
442
00:42:32,700 --> 00:42:34,680
Uh, my motor car
is playing silly buggers.
443
00:42:34,700 --> 00:42:37,100
I wonder if I might..
444
00:42:37,300 --> 00:42:39,340
Golly, Mr. Rowbotham,
I'm sorry about what happened.
445
00:42:39,500 --> 00:42:41,680
I mean, Clarence and all that.
It was rather...
446
00:42:41,700 --> 00:42:44,080
Paula, Paula, Mr. Rowbotham
is waiting to come inside.
447
00:42:44,100 --> 00:42:47,100
- Daddy, I was trying to say-
- Yes, honey I know, but...
448
00:42:48,700 --> 00:42:50,100
Can't you apologize inside?
449
00:42:50,300 --> 00:42:52,100
After all Mr. Rowbotham
is soaking wet!
450
00:42:52,300 --> 00:42:53,700
I was hoping you might notice.
451
00:42:53,900 --> 00:42:56,900
Oh, Mr. Rowbotham, just don't
stand there. Come on in.
452
00:42:57,100 --> 00:43:00,480
Yes, sir, uh... we'd better fix
you up with a spot of brandy.
453
00:43:00,500 --> 00:43:03,300
Brandy? Oh, my goodness, no.
I never touch hard liquor.
454
00:43:03,500 --> 00:43:05,100
We have some food on the table
455
00:43:05,300 --> 00:43:08,280
or I can make hot cinnamon wine
before you catch a cold.
456
00:43:08,300 --> 00:43:10,280
You better change these
wet clothes. Lemme...
457
00:43:10,300 --> 00:43:12,880
- Don't. No. No. No.
- I won't peek, honest.
458
00:43:12,900 --> 00:43:14,900
If I could, uh, just have a blanket.
459
00:43:15,100 --> 00:43:17,280
Yes. Paula, will you get
Mr. Rowbotham a blanket?
460
00:43:17,300 --> 00:43:19,500
Come on, Rupert.
Sit down and have some food.
461
00:43:19,700 --> 00:43:21,480
Doris, time for medicine.
462
00:43:21,500 --> 00:43:24,280
- Evening.
- Oh, good evening.
463
00:43:24,300 --> 00:43:26,300
- There.
- Good evening, madam. Oh.
464
00:43:28,900 --> 00:43:31,700
Paula, help Mr. Rowbottom
with his food.
465
00:43:31,900 --> 00:43:33,700
Uh, uh, Paula.
466
00:43:33,900 --> 00:43:36,480
Miss Harper, if I have told you once
467
00:43:36,500 --> 00:43:40,280
I have told you a hundred times,
or at least twice.
468
00:43:40,300 --> 00:43:44,080
My name is Rowbotham.
With a "t" and an "h"
469
00:43:44,100 --> 00:43:46,100
as in pith helmet.
470
00:43:46,300 --> 00:43:49,900
Of course, I beg your pardon.
Mr. Rowbotham.
471
00:43:50,100 --> 00:43:53,300
Exactly. Uh, and another thing.
472
00:43:53,500 --> 00:43:56,480
One facet of man's superiority
over the animals
473
00:43:56,500 --> 00:44:00,280
is his ability to use tools.
As I think you will agree.
474
00:44:00,300 --> 00:44:05,680
Including spoons. So, if you'll
permit me to feed myself.
475
00:44:05,700 --> 00:44:07,700
Thank you very much.
476
00:44:17,700 --> 00:44:20,100
This is really...
quite delicious.
477
00:44:21,500 --> 00:44:24,100
You see, she can use tools too.
478
00:44:27,700 --> 00:44:32,480
Uh, uh, dear lady.
That, uh, ape is aping me.
479
00:44:32,500 --> 00:44:35,500
Oh, I do love a good pun.
480
00:44:37,900 --> 00:44:40,700
You know, I have never
really liked porridge before.
481
00:44:40,900 --> 00:44:42,700
What is this, uh, Quaker Oats?
482
00:44:42,900 --> 00:44:44,900
No. Bamboo shoots, cassava roots
483
00:44:45,100 --> 00:44:46,880
plantain bark, wild mushroom
484
00:44:46,900 --> 00:44:50,280
and elderberry, all ground up
and moistened with sour milk
485
00:44:50,300 --> 00:44:51,700
and castor oil.
486
00:44:53,900 --> 00:44:56,300
This is for this patient.
487
00:44:59,500 --> 00:45:02,500
Well, I think perhaps, if I could
488
00:45:02,700 --> 00:45:06,700
just have that, uh, cinnamon drink?
489
00:45:08,900 --> 00:45:11,700
Did she say "castor oil?"
490
00:45:11,900 --> 00:45:14,100
Well, it's good for you, Rup.
491
00:45:14,300 --> 00:45:17,280
Only good, Dr. Tracy,
for a condition with which
492
00:45:17,300 --> 00:45:21,300
I am happy to say I am
not at the moment afflicted.
493
00:45:21,500 --> 00:45:23,300
Oh.
494
00:45:28,100 --> 00:45:30,100
Ah, well done, Paula.
495
00:45:30,300 --> 00:45:32,100
She takes more after
her father every day.
496
00:45:32,300 --> 00:45:35,480
Ah, girl children always want
to take after their fathers.
497
00:45:35,500 --> 00:45:38,280
That is what makes the work
of an itinerant educator
498
00:45:38,300 --> 00:45:41,100
so very, very difficult and unrewarding.
499
00:45:42,900 --> 00:45:44,500
Isn't that rather a lot?
500
00:45:44,700 --> 00:45:47,080
Daddy says it's the best cure
for a head cold.
501
00:45:47,100 --> 00:45:48,700
The more, the merrier.
502
00:45:48,900 --> 00:45:51,500
Well, I don't think it will
do me the slightest good.
503
00:45:51,700 --> 00:45:53,700
Mr. Rowbotham,
you're a skeptic.
504
00:45:53,900 --> 00:45:56,500
Intelligent skepticism, sir,
is the only way
505
00:45:56,700 --> 00:45:59,680
to intellectual chastity.
506
00:45:59,700 --> 00:46:02,100
Quite.
507
00:46:05,700 --> 00:46:09,500
Well, I must say, it's really
quite surprisingly tasty.
508
00:46:09,700 --> 00:46:11,500
Amazing.
509
00:46:13,100 --> 00:46:15,100
It's good.
510
00:46:28,500 --> 00:46:30,300
Do you think you really should?
511
00:46:30,500 --> 00:46:32,900
Oh, well, if you insist.
512
00:46:39,300 --> 00:46:43,900
Really, it's getting
quite muggy, isn't it?
513
00:46:50,700 --> 00:46:52,700
Oh, thank you very much.
514
00:46:54,700 --> 00:46:57,100
To very good health.
515
00:47:10,100 --> 00:47:15,480
Oh, Danny boy, the pipes
the pipes are callin'
516
00:47:15,500 --> 00:47:21,300
From glen to glen
and down the mountain side
517
00:47:21,500 --> 00:47:28,080
Oh, the summer's gone
and all the roses fallin'
518
00:47:28,100 --> 00:47:30,900
It's you, it's you
519
00:47:31,100 --> 00:47:34,680
Must go and I must bide
520
00:47:34,700 --> 00:47:37,880
Oh, then come ye back
521
00:47:37,900 --> 00:47:42,080
When spring is in the meadow
522
00:47:42,100 --> 00:47:46,080
Or when the valley's hushed
523
00:47:46,100 --> 00:47:50,280
And white with snow
524
00:47:50,300 --> 00:47:54,280
It's I'll be here
525
00:47:54,300 --> 00:47:58,680
In the sunshine or in shadow
526
00:47:58,700 --> 00:48:04,080
Oh, Danny, boy.
Oh, Danny, boy
527
00:48:04,100 --> 00:48:09,700
I love you so
528
00:49:26,100 --> 00:49:29,100
Oh, Mildred.
529
00:50:13,100 --> 00:50:16,100
Good morning, Doris.
No. Now, leave this.
530
00:50:36,500 --> 00:50:39,300
Rupert, you're a very restless sleeper.
531
00:51:02,500 --> 00:51:04,700
Where's Dr. Tracy?
532
00:51:26,100 --> 00:51:27,900
Well, hello, Carter.
533
00:51:28,100 --> 00:51:31,700
Hello, Tracy. What on
earth are you doing now?
534
00:51:34,700 --> 00:51:38,480
I always wondered how the
Leopard got his bloody spots.
535
00:51:38,500 --> 00:51:40,480
Well, now you know.
536
00:51:40,500 --> 00:51:43,480
Can't be much future, old boy,
for a chap who goes around
537
00:51:43,500 --> 00:51:46,700
painting leopard's rumps.
What?
538
00:51:46,900 --> 00:51:50,100
Well, you see, when he's released
539
00:51:50,300 --> 00:51:52,480
any ranger who spots him
will report his movements.
540
00:51:52,500 --> 00:51:55,300
That's how we keep track
of his migratory habits.
541
00:51:55,500 --> 00:51:58,680
We've gotta keep tabs on as many
of the animals as we can.
542
00:51:58,700 --> 00:52:00,300
Really?
543
00:52:00,500 --> 00:52:02,880
What an extraordinary waste of effort.
544
00:52:02,900 --> 00:52:06,080
Well, Carter.
We're extraordinary people.
545
00:52:06,100 --> 00:52:08,500
No hope for the human race.
546
00:52:08,700 --> 00:52:11,700
Be back in a minute, Juma.
547
00:52:15,100 --> 00:52:17,080
Well, what are you doing up here, Carter?
548
00:52:17,100 --> 00:52:19,080
Oh, nothing much, really.
549
00:52:19,100 --> 00:52:22,480
Just, uh, passing through.
550
00:52:22,500 --> 00:52:24,880
Is, uh, Julie Harper still here?
551
00:52:24,900 --> 00:52:26,900
Julie? No. She's gone
back to her camp.
552
00:52:27,100 --> 00:52:29,280
You missed her by a couple of days.
553
00:52:29,300 --> 00:52:31,680
Just my luck.
554
00:52:31,700 --> 00:52:34,880
Heard she was here.
Hoped I might find her.
555
00:52:34,900 --> 00:52:36,880
What the heck's
she doing up there, anyway?
556
00:52:36,900 --> 00:52:38,900
She's carrying on
her late husband's work.
557
00:52:39,100 --> 00:52:41,680
And he was one of the finest
anthropologists in the country.
558
00:52:41,700 --> 00:52:43,700
Why don't you marry her?
559
00:52:43,900 --> 00:52:47,680
It's hard for a widower bringing
up a daughter all on your own.
560
00:52:47,700 --> 00:52:50,080
What are you trying to do, Carter?
561
00:52:50,100 --> 00:52:52,080
Play cupid or something?
Come on.
562
00:52:52,100 --> 00:52:54,100
You'd make a good pair.
563
00:52:54,300 --> 00:52:56,500
Probably come up
with a brood of baby gorillas.
564
00:52:57,900 --> 00:53:01,080
Ha! That's rather funny,
isn't it?
565
00:53:01,100 --> 00:53:02,700
No, not really.
566
00:53:02,900 --> 00:53:04,700
That's the trouble with you Americans.
567
00:53:04,900 --> 00:53:06,700
You got no sense of humor.
568
00:53:10,300 --> 00:53:12,500
Extraordinary.
569
00:53:15,900 --> 00:53:17,700
Is that natural or did you do it?
570
00:53:17,900 --> 00:53:20,300
It's unnatural.
I didn't do it.
571
00:53:23,500 --> 00:53:25,500
Well, I wouldn't put it past you.
572
00:53:31,300 --> 00:53:33,280
Short on manners, too.
573
00:53:33,300 --> 00:53:35,880
Seriously, Carter. Something's
cooking. Now, what is it?
574
00:53:35,900 --> 00:53:38,900
Well, I'm on my way
to pick up a squad of askaris.
575
00:53:39,100 --> 00:53:40,900
There's a major-bloody battle looming up.
576
00:53:41,100 --> 00:53:42,900
Fun and games for everybody.
577
00:53:43,100 --> 00:53:45,700
Come, wash the dust out of
your throat and tell me.
578
00:53:45,900 --> 00:53:49,500
Jolly good idea.
I thought you'd never ask me.
579
00:53:53,300 --> 00:53:55,080
Well, now, Carter.
580
00:53:55,100 --> 00:53:58,280
What's all this about
a bloody-major battle looming?
581
00:53:58,300 --> 00:54:01,680
You ever run across
this offensive fellow?
582
00:54:01,700 --> 00:54:06,280
Armand Gregory. Caucasian.
Age, 39, height, 6 feet 2.
583
00:54:06,300 --> 00:54:10,280
Eyes blue, weight 13 stones 6.
584
00:54:10,300 --> 00:54:12,880
No, I only know him by reputation.
585
00:54:12,900 --> 00:54:15,280
Bit light on that gin, old boy.
586
00:54:15,300 --> 00:54:17,100
Oh, I'm sorry.
587
00:54:17,300 --> 00:54:18,700
There we go.
588
00:54:18,900 --> 00:54:20,900
- What happened to the arm?
- Oh, a leopard.
589
00:54:21,100 --> 00:54:23,500
You've got to expect that
in your line of business.
590
00:54:23,700 --> 00:54:26,700
- Yeah. Thanks for the sympathy.
- Oh, not at all.
591
00:54:26,900 --> 00:54:28,700
- Now, what's this about Julie.
- Julie?
592
00:54:28,900 --> 00:54:30,280
Julie Harper?
593
00:54:30,300 --> 00:54:32,680
Oh! Julie Harper.
594
00:54:32,700 --> 00:54:37,500
It seems our much wanted friend
Gregory, was seen up here.
595
00:54:37,700 --> 00:54:39,680
On the Ulinzi River.
596
00:54:39,700 --> 00:54:41,500
Well, that's exactly where Julie is.
597
00:54:41,700 --> 00:54:42,880
Yes.
598
00:54:42,900 --> 00:54:44,880
Bit of a sticky wicket, isn't it?
599
00:54:44,900 --> 00:54:47,480
We picked up one of his men a while back
600
00:54:47,500 --> 00:54:49,480
and the miserable fellow
talked his head off.
601
00:54:49,500 --> 00:54:54,080
Seems Gregory's planning to trap
as many gorillas as he can here.
602
00:54:54,100 --> 00:54:57,300
- Gregory's not a poacher.
- He is now.
603
00:54:57,500 --> 00:54:59,500
The last six months
Gregory's been fighting
604
00:54:59,700 --> 00:55:01,500
with a band of rebels up north.
605
00:55:01,700 --> 00:55:04,300
They finally kicked him out
and he is on the loose
606
00:55:04,500 --> 00:55:07,300
with twenty of his mercenaries,
armed and looking for trouble.
607
00:55:07,500 --> 00:55:10,280
The only thing they haven't go, is money.
608
00:55:10,300 --> 00:55:13,480
You know what a young gorilla
fetches on the open market?
609
00:55:13,500 --> 00:55:16,080
Yes. About five
or six thousand dollars.
610
00:55:16,100 --> 00:55:18,080
With a mob like that behind him
611
00:55:18,100 --> 00:55:20,080
Gregory can trap 15 or 20 young gorillas
612
00:55:20,100 --> 00:55:22,100
and pick himself up
the quickest little fortune
613
00:55:22,300 --> 00:55:24,080
you could wish for.
614
00:55:24,100 --> 00:55:27,880
And then, with men, arms and
money, Gregory's goin' to be
615
00:55:27,900 --> 00:55:30,500
a considerable thorn
in the administration's side.
616
00:55:30,700 --> 00:55:32,500
Better get up there and get Julie out.
617
00:55:32,700 --> 00:55:34,500
No rush, old boy.
618
00:55:34,700 --> 00:55:37,280
He's made a rendezvous
with his men for the 25th.
619
00:55:37,300 --> 00:55:40,280
That's when they start the drive
and when the trouble starts too.
620
00:55:40,300 --> 00:55:43,280
Because, I'll be waiting
for him with a squad of askaris.
621
00:55:43,300 --> 00:55:45,480
Nice if Julie's out by then.
622
00:55:45,500 --> 00:55:47,480
You see what I mean?
623
00:55:47,500 --> 00:55:50,900
- Yes, I do. Very clearly.
- Splendid fellow.
624
00:55:53,100 --> 00:55:55,080
Ah-h-h.
625
00:55:55,100 --> 00:55:57,300
Jolly good gin, old boy.
Jolly good.
626
00:55:58,900 --> 00:56:01,100
It's American.
627
00:56:01,900 --> 00:56:03,880
Really?
628
00:56:03,900 --> 00:56:05,880
It's not bad though.
629
00:56:05,900 --> 00:56:07,900
It's quite decent.
630
00:56:10,500 --> 00:56:12,900
Extraordinary.
631
00:56:43,900 --> 00:56:45,700
Oh, you found a pineapple.
632
00:57:21,500 --> 00:57:24,500
Oh, Doris, what have you done?
633
00:57:24,700 --> 00:57:26,500
Oh, Doris, you're a nut.
634
00:57:28,100 --> 00:57:30,480
You gave all the ripe ones
to your relatives.
635
00:57:30,500 --> 00:57:33,300
You're an idiot.
You really are an idiot.
636
00:57:40,300 --> 00:57:42,280
- Hi.
- Hi.
637
00:57:42,300 --> 00:57:44,280
Well, the place is a mess.
638
00:57:44,300 --> 00:57:46,280
Wish I'd known you were goin' to come.
639
00:57:46,300 --> 00:57:49,500
Yeah, this isn't exactly a social call.
640
00:57:49,700 --> 00:57:51,500
Well, how's she doing, huh?
641
00:57:51,700 --> 00:57:54,300
Come on, look up at me and see.
642
00:57:54,500 --> 00:57:57,900
You came all the way up here
to check on Doris.
643
00:57:58,100 --> 00:58:01,080
Well, no. I, uh, came to
take you back with me, Julie.
644
00:58:01,100 --> 00:58:03,100
Gregory is moving into the area.
645
00:58:03,300 --> 00:58:05,080
- Who?
- Armand Gregory.
646
00:58:05,100 --> 00:58:07,080
What's he doing here?
647
00:58:07,100 --> 00:58:09,300
Well, he's got a bunch
of armed mercenaries.
648
00:58:09,500 --> 00:58:11,300
Only this time,
he's on a trapping expedition.
649
00:58:11,500 --> 00:58:13,480
Gorillas.
650
00:58:13,500 --> 00:58:16,080
'All he can get
and anyway he can get 'em.'
651
00:58:16,100 --> 00:58:18,500
Well, he's not gonna get my gorillas.
652
00:58:18,700 --> 00:58:21,480
Pack what you need and be out
before the shooting starts.
653
00:58:21,500 --> 00:58:23,700
What shooting?
654
00:58:25,500 --> 00:58:28,300
Well, Carter is bringing
some askaris to try to stop him.
655
00:58:28,500 --> 00:58:32,300
When he runs into Gregory
it's bound to be a bit messy.
656
00:58:32,500 --> 00:58:34,680
A mess?
What about my gorillas?
657
00:58:34,700 --> 00:58:36,900
They do have a sound instinct
for self-preservation.
658
00:58:37,100 --> 00:58:38,680
Against guns?
659
00:58:38,700 --> 00:58:41,480
I know how you feel.
There's nothing we can do.
660
00:58:41,500 --> 00:58:44,280
- So let Carter handle it.
- Sorry you came all the way.
661
00:58:44,300 --> 00:58:46,900
Will you take her back
with you? I'm staying.
662
00:58:47,100 --> 00:58:50,080
- You can't be serious?
- I'm here to study gorillas.
663
00:58:50,100 --> 00:58:52,280
I care about them.
They're my friends.
664
00:58:52,300 --> 00:58:56,080
Not about to go off and let
them be trapped, maybe killed.
665
00:58:56,100 --> 00:58:58,100
Julie, it's your safety
I'm worried about.
666
00:58:58,300 --> 00:59:00,900
- I'm worried about theirs.
- What do you think you can do?
667
00:59:01,100 --> 00:59:02,700
I don't know.
668
00:59:02,900 --> 00:59:06,500
But it took me six months
to get as close to them as I am.
669
00:59:06,700 --> 00:59:09,100
- You know how difficult it is.
- Yes, I know...
670
00:59:09,300 --> 00:59:11,680
No, you don't know.
Now, at last, they trust me.
671
00:59:11,700 --> 00:59:13,680
They're allowing me to move among them.
672
00:59:13,700 --> 00:59:15,880
I can't leave them and I won't.
673
00:59:15,900 --> 00:59:17,680
- Now tell Carter...
- Tell Carter what?
674
00:59:17,700 --> 00:59:21,480
I'm not about to go off
without you and that's that.
675
00:59:21,500 --> 00:59:24,680
Alright, if you want to stay, stay.
676
00:59:24,700 --> 00:59:27,080
Oh, now, Julie, don't be a bloody fool.
677
00:59:27,100 --> 00:59:29,080
There's nothing you can do.
678
00:59:29,100 --> 00:59:31,300
And there's nothing you can do about me.
679
00:59:31,500 --> 00:59:33,500
Goodbye.
680
01:00:50,700 --> 01:00:53,480
Marsh, want some of this tent?
681
01:00:53,500 --> 01:00:56,100
No, thank you, I'm just fine.
682
01:00:56,300 --> 01:00:59,080
Why are you
so stubborn? Give up.
683
01:00:59,100 --> 01:01:04,300
I'll give up just as soon as
you agree to come back with me.
684
01:01:06,700 --> 01:01:08,900
Uh, Julie.
685
01:01:11,100 --> 01:01:13,900
What a hell of a time to have a fight.
686
01:01:31,100 --> 01:01:33,100
Julie.
687
01:01:35,300 --> 01:01:37,700
Julie.
688
01:01:37,900 --> 01:01:40,280
Julie, how about some coffee, huh?
689
01:01:40,300 --> 01:01:43,280
Come on, I give up.
690
01:01:43,300 --> 01:01:45,500
Go tell her I give up.
691
01:01:45,700 --> 01:01:47,500
Julie..
692
01:01:50,500 --> 01:01:52,500
Julie?
693
01:01:55,500 --> 01:01:57,300
Julie?
694
01:02:10,500 --> 01:02:12,300
Julie?
695
01:02:39,900 --> 01:02:41,300
Oh, boy.
696
01:02:46,900 --> 01:02:49,500
Marsh, stay out in the open.
697
01:02:52,300 --> 01:02:54,300
Don't make a fast move.
698
01:02:55,900 --> 01:02:58,480
Now, let them see you.
699
01:02:58,500 --> 01:03:01,300
Show them you haven't
anything in your hand.
700
01:03:02,900 --> 01:03:06,300
Slowly look to the left.
701
01:03:06,500 --> 01:03:07,900
Very slowly.
702
01:03:18,700 --> 01:03:22,300
Alright, now move your head
slowly to the right.
703
01:03:31,100 --> 01:03:32,900
Keep staring them in the eye.
704
01:03:51,100 --> 01:03:53,300
How long do I stare at him?
705
01:03:58,900 --> 01:04:00,900
They'll break in a minute.
706
01:04:24,300 --> 01:04:26,080
It's alright.
They've gone.
707
01:04:26,100 --> 01:04:28,100
Marsh, why did you take such a risk?
708
01:04:28,300 --> 01:04:30,100
I had to get you out of here.
709
01:04:30,300 --> 01:04:32,480
Believe it or not,
Carter's a pretty capable guy.
710
01:04:32,500 --> 01:04:34,280
- Oh, God.
- Nothing you can do.
711
01:04:34,300 --> 01:04:37,080
- Got an idea. Will you help me?
- Sure, if there's anything...
712
01:04:37,100 --> 01:04:40,480
The river runs to the north
of us and to the east, right?
713
01:04:40,500 --> 01:04:41,700
Yes.
714
01:04:41,900 --> 01:04:44,080
Which way is Gregory
going to make his drive?
715
01:04:44,100 --> 01:04:47,080
From the south, get gorillas to
water, which they won't cross.
716
01:04:47,100 --> 01:04:49,900
Given enough time, a gorilla
will build a bridge, of sorts.
717
01:04:50,100 --> 01:04:51,900
Yes, but they won't have enough time.
718
01:04:52,100 --> 01:04:54,300
What's to stop us
from building the bridge?
719
01:04:56,300 --> 01:04:58,500
Yeah, you're right.
Come on, get your things.
720
01:05:11,300 --> 01:05:14,500
Hold it. Stay there.
721
01:05:30,100 --> 01:05:31,900
It's a Nagonzi trap.
722
01:05:32,100 --> 01:05:34,080
And it wasn't made by an African.
723
01:05:34,100 --> 01:05:36,500
As long as there are animals,
they'll always be poachers.
724
01:05:36,700 --> 01:05:39,280
I hate them!
725
01:05:39,300 --> 01:05:41,500
It's an old one, isn't it?
726
01:05:41,700 --> 01:05:43,300
Uh, yeah.
727
01:05:57,900 --> 01:06:00,680
Does it look like good leopard
country to you, Miss Paula?
728
01:06:00,700 --> 01:06:02,500
Yes, it does.
729
01:06:05,100 --> 01:06:06,880
He should run straight for cover.
730
01:06:06,900 --> 01:06:09,680
But just in case, Miss Paula,
you better shut the door.
731
01:06:09,700 --> 01:06:11,100
Okay.
732
01:06:23,100 --> 01:06:24,500
Okay, go on.
733
01:06:26,500 --> 01:06:28,100
Come on.
Go on, move out.
734
01:06:28,300 --> 01:06:30,880
Go find your family, cat.
Go on.
735
01:06:30,900 --> 01:06:32,500
Come on.
Go on, move out.
736
01:06:32,700 --> 01:06:34,680
Don't you wanna go?
737
01:06:34,700 --> 01:06:36,700
You've been cooped up long enough.
738
01:06:36,900 --> 01:06:39,280
Take the wheel, Miss Paula.
Drive it up a bit.
739
01:06:39,300 --> 01:06:41,300
Alright. Hold on.
740
01:06:55,700 --> 01:06:57,900
Hold on, Juma.
I'll pick you up.
741
01:07:23,500 --> 01:07:25,900
You are your father's
daughter, Miss Paula.
742
01:07:26,100 --> 01:07:29,080
Shall I drive or would you like to?
743
01:07:29,100 --> 01:07:32,500
Miss Paula, I like the way you drive.
744
01:07:46,500 --> 01:07:49,880
It's not as tough
as all that. Is it, Marsh?
745
01:07:49,900 --> 01:07:54,080
Well, let's just say that... one
of us is a little out of shape.
746
01:07:54,100 --> 01:07:57,680
- Well, that ought to do it.
- Unless you think we need more.
747
01:07:57,700 --> 01:08:00,280
No. No, I-I don't.
748
01:08:00,300 --> 01:08:02,300
Better wash our, our scent off.
749
01:08:03,900 --> 01:08:06,100
At least as much as we can.
750
01:08:09,900 --> 01:08:12,480
Well, I sure hope that works.
751
01:08:12,500 --> 01:08:14,900
- It's a little rough.
- The rougher, the better.
752
01:08:15,100 --> 01:08:18,100
All they need is a way across
the river out of the trap.
753
01:08:18,300 --> 01:08:20,480
It's fine.
754
01:08:20,500 --> 01:08:23,280
Well, that ought to
fix monsieur Gregory's wagon.
755
01:08:23,300 --> 01:08:25,480
Oh, I hope so.
756
01:08:25,500 --> 01:08:29,500
On the contrary, I'd say
you've been of great help.
757
01:08:38,100 --> 01:08:40,300
I know who you are, Tracy.
758
01:08:41,300 --> 01:08:42,281
Who's she?
759
01:08:42,301 --> 01:08:44,880
None of your business.
760
01:08:44,900 --> 01:08:47,080
If you've ever heard of me, sweetheart
761
01:08:47,100 --> 01:08:50,280
you must know what a nasty
fellow I can be at times.
762
01:08:50,300 --> 01:08:53,500
I'm making a study of gorillas
for Dr. Tracy's Foundation.
763
01:08:53,700 --> 01:08:56,100
My name is Julie Harper.
764
01:08:56,300 --> 01:08:57,700
Another do-gooder?
765
01:08:59,700 --> 01:09:03,900
Your gorillas, my gorillas,
they'll cross this?
766
01:09:06,700 --> 01:09:08,080
No weapons, huh?
767
01:09:08,100 --> 01:09:09,500
No weapons.
768
01:09:11,900 --> 01:09:15,480
It takes all kinds
to make a world, doesn't it?
769
01:09:15,500 --> 01:09:18,080
Tiny, get two nets over the other side.
770
01:09:18,100 --> 01:09:20,100
We'll drive the gorillas over the bridges
771
01:09:20,300 --> 01:09:22,680
and straight into the nets.
772
01:09:22,700 --> 01:09:24,900
Don't know why I didn't
think of that myself.
773
01:09:25,100 --> 01:09:27,280
It would have saved us a lot of trouble.
774
01:09:27,300 --> 01:09:30,080
You know how many gorillas
there might be in this area?
775
01:09:30,100 --> 01:09:31,680
Roughly?
776
01:09:31,700 --> 01:09:35,500
Find out for yourself.
It took me enough time.
777
01:09:35,700 --> 01:09:39,680
You seriously think I won't beat
it out of you if I have to?
778
01:09:39,700 --> 01:09:42,900
- Better tell him.
- About 40.
779
01:09:43,100 --> 01:09:44,081
What?
780
01:09:44,101 --> 01:09:45,500
About 40!
781
01:09:47,300 --> 01:09:51,100
Forty. We get half of them,
we do alright.
782
01:09:51,300 --> 01:09:53,100
Okay, I want you out of my way.
783
01:09:53,300 --> 01:09:55,300
You better go back
to my camp. Move!
784
01:09:56,300 --> 01:09:58,080
Wait!
785
01:09:58,100 --> 01:10:01,500
I don't want the gorillas
disturbed until we're ready.
786
01:10:01,700 --> 01:10:03,480
You know how to move quietly?
787
01:10:03,500 --> 01:10:05,100
And remember.
788
01:10:05,300 --> 01:10:08,880
As far as I am concerned
you are both expendable.
789
01:10:08,900 --> 01:10:11,100
So nice and quietly, huh?
790
01:10:13,100 --> 01:10:16,500
Don't use the bridge.
Take them through the water.
791
01:10:25,100 --> 01:10:27,700
Siesta time, Clarence, come on.
792
01:10:35,700 --> 01:10:38,280
Mr. Rowbotham is comin', Paula.
He'll be here any minute.
793
01:10:38,300 --> 01:10:41,100
Oh, no. Put her in her basket.
Husseini, will you? Please.
794
01:10:41,300 --> 01:10:43,100
Can't find her. She's gone.
795
01:10:49,300 --> 01:10:50,480
Mary Lou.
796
01:10:50,500 --> 01:10:51,900
Mary Lou.
797
01:10:55,500 --> 01:10:57,900
Come on, Mary Lou.
Where are you?
798
01:11:00,100 --> 01:11:01,700
Oh, God.
799
01:11:06,900 --> 01:11:09,880
Oh-h, I know exactly where you are.
800
01:11:09,900 --> 01:11:11,680
Hand bag's much too good for you.
801
01:11:11,700 --> 01:11:13,700
I'll make you into a pair of shoes.
802
01:11:17,900 --> 01:11:20,100
I don't want to seem unkind.
803
01:11:20,300 --> 01:11:23,900
But... if you don't
behave yourself
804
01:11:24,100 --> 01:11:26,300
one of these days I really will.
805
01:11:26,500 --> 01:11:31,300
Come on. Ugh-h.
Mary Lou.
806
01:11:33,300 --> 01:11:34,900
Now you behave yourself.
807
01:11:36,500 --> 01:11:38,500
Come on. Come on.
808
01:11:59,700 --> 01:12:01,500
Clarence, don't you dare!
809
01:12:09,900 --> 01:12:12,900
There goes this week's lesson.
Gone with the wind.
810
01:12:14,300 --> 01:12:15,700
Hey, that's a nice thought.
811
01:12:28,300 --> 01:12:31,500
Test all the nets.
Those gorillas are strong.
812
01:12:33,500 --> 01:12:36,480
Here, here and here.
813
01:12:36,500 --> 01:12:39,280
That's where we'll start
the drive and we move north.
814
01:12:39,300 --> 01:12:41,280
Now, we begin in the late afternoon
815
01:12:41,300 --> 01:12:43,280
when the gorillas are resting.
816
01:12:43,300 --> 01:12:45,500
No, you can't.
817
01:12:52,500 --> 01:12:54,300
You took your time getting here.
818
01:12:54,500 --> 01:12:58,080
We made a detour,
picked us up a souvenir.
819
01:12:58,100 --> 01:13:00,500
We ran it down,
took me more than an hour.
820
01:13:02,100 --> 01:13:04,100
Marsh, no!
821
01:13:06,100 --> 01:13:07,500
Marsh!
822
01:13:36,300 --> 01:13:37,880
Marsh.
823
01:13:37,900 --> 01:13:41,500
I told you, I can be a very nasty fellow.
824
01:13:41,700 --> 01:13:45,300
You can drink as much
as you want when this is over.
825
01:13:48,900 --> 01:13:50,900
You've opened his wound.
826
01:13:51,100 --> 01:13:52,300
No.
827
01:13:52,500 --> 01:13:54,700
Get me some bandages and sulfur.
828
01:13:54,900 --> 01:13:57,100
Sweetheart, I don't even carry iodine.
829
01:13:57,300 --> 01:14:00,080
And if I did. I would
not waste it on him.
830
01:14:00,100 --> 01:14:02,700
There's a box of medical
supplies in his Land Rover
831
01:14:02,900 --> 01:14:05,280
over at my camp.
Now, go on and get it.
832
01:14:05,300 --> 01:14:07,480
Oh, what else?
833
01:14:07,500 --> 01:14:11,480
Everything I need.
Go on!
834
01:14:11,500 --> 01:14:14,900
Tiny, I'm going over to their camp.
835
01:14:15,100 --> 01:14:17,480
We just found ourselves a nice Land Rover
836
01:14:17,500 --> 01:14:19,480
full of medical supplies.
837
01:14:19,500 --> 01:14:22,680
Have the boys ready
by the time I get back.
838
01:14:22,700 --> 01:14:25,080
Oh, Marsh, I'm so sorry.
839
01:14:25,100 --> 01:14:27,100
I should've left when you told me to.
840
01:14:27,300 --> 01:14:29,680
No, no, no, that's okay.
841
01:14:29,700 --> 01:14:32,880
I just wanna be here
when Gregory gets his.
842
01:14:32,900 --> 01:14:34,500
What about Carter?
843
01:14:34,700 --> 01:14:37,100
I don't know.
I hope he gets here soon.
844
01:14:37,300 --> 01:14:40,100
Now, I know why I can't stand
to see a trapped animal.
845
01:14:40,300 --> 01:14:42,900
I'm beginning to feel like one.
846
01:15:22,100 --> 01:15:23,900
He's given up.
847
01:15:25,700 --> 01:15:29,300
We've outrun that cross-eyed calamity.
848
01:15:49,900 --> 01:15:51,300
Get off. Get off.
849
01:16:25,100 --> 01:16:27,900
Alright. If that's the way
you want it.
850
01:16:29,700 --> 01:16:31,900
Chimpanzees don't fetch
a bad price, either.
851
01:16:32,500 --> 01:16:34,500
Stay there, huh?
852
01:16:54,900 --> 01:16:57,100
Get in here and stay down.
853
01:17:48,100 --> 01:17:50,500
- What are you doing here?
- Same thing as you.
854
01:17:53,300 --> 01:17:56,300
- Come on, let's get outta here.
- Okay.
855
01:18:25,300 --> 01:18:26,300
Sergeant?
856
01:18:28,900 --> 01:18:30,300
Well?
857
01:18:30,500 --> 01:18:33,480
Six wounded, sir.
Seriously, I hope.
858
01:18:33,500 --> 01:18:35,880
Good show, Sergeant.
Our team?
859
01:18:35,900 --> 01:18:37,700
No casualties, sir.
860
01:18:37,900 --> 01:18:39,500
Well, jolly good show.
861
01:18:39,700 --> 01:18:41,500
Carter, over here.
862
01:18:45,300 --> 01:18:47,280
Well, jolly good show there, too.
863
01:18:47,300 --> 01:18:49,300
Tracy, old boy.
Alright, let him go.
864
01:18:50,900 --> 01:18:52,700
This is Gregory's right hand man.
865
01:18:52,900 --> 01:18:54,700
Good. Put him with
the others, Sergeant.
866
01:18:54,900 --> 01:18:56,280
Yes, sir.
867
01:18:56,300 --> 01:18:59,700
No! I'll take care
of this one. Halt or I fire.
868
01:19:03,100 --> 01:19:05,480
Uh, Sergeant, some ammunition,
if you please?
869
01:19:05,500 --> 01:19:07,700
Carter, he's out of range.
Now you've lost him.
870
01:19:07,900 --> 01:19:10,080
Well, I used to be pretty good myself
871
01:19:10,100 --> 01:19:12,100
at the hundred yard's dash.
872
01:19:27,700 --> 01:19:29,100
Stop!
873
01:19:35,900 --> 01:19:38,700
Knocked him cold, sir?
874
01:19:38,900 --> 01:19:42,300
Sir? Sir?
875
01:19:48,700 --> 01:19:51,100
Oh, sir.
876
01:19:51,300 --> 01:19:53,680
Well, don't just stand there, man.
877
01:19:53,700 --> 01:19:56,900
- Cut me down.
- Yes, sir.
878
01:20:03,700 --> 01:20:05,700
Are you alright, sir?
879
01:20:06,500 --> 01:20:07,700
Thank you.
880
01:20:34,300 --> 01:20:36,300
Make 'em sit down.
881
01:20:40,700 --> 01:20:43,480
You know what he really
needs is a few band-aids.
882
01:20:43,500 --> 01:20:44,900
That's a good idea.
883
01:20:45,100 --> 01:20:47,300
You think I should take off his pants?
884
01:20:47,500 --> 01:20:49,080
If that becomes necessary
885
01:20:49,100 --> 01:20:50,900
thank you, I'll doctor myself.
886
01:20:52,900 --> 01:20:55,280
I'd have you know it's damnably painful.
887
01:20:55,300 --> 01:20:57,300
Oh, I'm sure it is.
Now, hold on.
888
01:20:58,500 --> 01:21:00,300
You have one more.
Brace yourself.
889
01:21:02,300 --> 01:21:05,280
I'm afraid you won't be able
to sit down for a while.
890
01:21:05,300 --> 01:21:08,280
I'll have to do my
drinking standing up, won't I?
891
01:21:08,300 --> 01:21:12,500
Sergeant, lete glassi wa maji.
892
01:21:12,700 --> 01:21:15,500
Listen, Carter. What are you
gonna do about Gregory, huh?
893
01:21:15,700 --> 01:21:17,500
Oh, he'll probably get clear away again.
894
01:21:17,700 --> 01:21:20,080
He always does, you know.
It's depressing.
895
01:21:20,100 --> 01:21:22,500
Wasn't that rather a negative attitude?
896
01:21:22,700 --> 01:21:25,080
Yes. Yes, it is,
isn't it?
897
01:21:25,100 --> 01:21:28,680
Ah, care for a spot
of mother's ruin, old boy?
898
01:21:28,700 --> 01:21:30,280
Oh, yes.
Thank you.
899
01:21:30,300 --> 01:21:33,480
- Miss Harper?
- No, thank you.
900
01:21:33,500 --> 01:21:35,480
English gin.
901
01:21:35,500 --> 01:21:38,300
Oh, um. Well, I suppose
under the circumstances
902
01:21:38,500 --> 01:21:42,280
we can't afford to be fussy, can we?
903
01:21:42,300 --> 01:21:43,900
Cheers!
904
01:22:46,500 --> 01:22:50,300
Uh, oh, help me!
Help.
905
01:22:59,700 --> 01:23:02,900
Help me!
906
01:23:35,500 --> 01:23:37,700
Forward March.
907
01:23:50,300 --> 01:23:53,500
Help me!
908
01:23:54,700 --> 01:23:58,700
That's Gregory.
909
01:24:09,300 --> 01:24:12,700
Get a hold of the net.
Give me a hand with the net.
910
01:24:18,700 --> 01:24:20,300
Yeah!
911
01:24:52,100 --> 01:24:55,300
- Sergeant, stop them.
- Yes, sir.
912
01:24:57,500 --> 01:24:58,500
Stop!
913
01:24:59,500 --> 01:25:02,300
Oh! Help me!
914
01:25:05,300 --> 01:25:06,300
Help!
915
01:25:21,500 --> 01:25:23,100
Help!
916
01:25:38,300 --> 01:25:41,900
Scruffy looking fellow, aren't you?
917
01:25:48,300 --> 01:25:50,300
Take the wheel.
Quick. Hurry.
918
01:26:03,900 --> 01:26:06,880
Go on, get in there.
919
01:26:06,900 --> 01:26:12,280
Last time you'll monkey around
the gorillas in my territory.
920
01:26:12,300 --> 01:26:16,300
"Monkey around with gorillas."
That's rather funny, isn't it?
921
01:26:17,500 --> 01:26:20,300
No. Not really.
922
01:26:26,100 --> 01:26:28,500
And I saw my first
lions yesterday, mother.
923
01:26:28,700 --> 01:26:31,900
At a distance.
They're very hard to approach.
924
01:26:37,500 --> 01:26:40,680
But hold on, one just drove
through my tent in a jeep.
925
01:26:40,700 --> 01:26:42,280
It was a Land Rover, honey.
926
01:26:42,300 --> 01:26:45,100
Oh, was it?
Oh, alright. Land Rover.
927
01:26:51,700 --> 01:26:53,500
Dammit, we've lost them.
928
01:26:53,700 --> 01:26:55,880
Well, we're bound to run out of gas soon.
929
01:26:55,900 --> 01:26:58,100
We'll just follow the tracks.
Come on, change places.
930
01:27:36,900 --> 01:27:39,700
What a stroke of good fortune,
help me out.
931
01:27:47,500 --> 01:27:48,680
Um, pardon me.
932
01:27:48,700 --> 01:27:50,700
I wonder if you would be kind enough
933
01:27:50,900 --> 01:27:54,500
I mean, could you, uh, possibly..
934
01:27:56,700 --> 01:27:58,680
Oh, my goodness.
You stay where you are.
935
01:27:58,700 --> 01:28:01,300
Don't you come near me.
936
01:28:11,100 --> 01:28:15,900
Now I lay me down to sleep.
937
01:28:22,100 --> 01:28:24,900
Oh, no. Go away.
938
01:28:25,100 --> 01:28:27,900
Please. Do go away.
939
01:28:29,700 --> 01:28:32,100
I want my mother.
940
01:28:33,700 --> 01:28:36,700
I've lived a good life.
941
01:28:41,900 --> 01:28:44,900
Well, I'm glad to see that
you two finally made friends.
942
01:28:47,300 --> 01:28:49,680
Here, come on, old boy.
Now, come on, Rupert.
943
01:28:49,700 --> 01:28:52,880
Now, old boy, we'll give
you a bit of a hand here.
944
01:28:52,900 --> 01:28:55,700
There. There.
Come on, we'll take you back.
945
01:28:56,900 --> 01:28:58,900
- Marsh!
- Rup!
946
01:29:33,700 --> 01:29:35,700
Julie, you remember up in Ulenzi
947
01:29:35,900 --> 01:29:38,280
when you offered me a share of your tent?
948
01:29:38,300 --> 01:29:40,680
I remember.
949
01:29:40,700 --> 01:29:42,700
Was that only because of the rain?
950
01:29:44,300 --> 01:29:47,080
No.
951
01:29:47,100 --> 01:29:51,500
Well, if I offered you
a share of, uh, all this?
952
01:29:53,100 --> 01:29:56,300
I think I'd come in out of the rain.
953
01:30:08,500 --> 01:30:12,900
Check and I venture
to suggest quite possibly mate.
954
01:30:21,500 --> 01:30:24,300
Now that daddy's fixed your eyes
you can stay with us forever.
955
01:30:24,500 --> 01:30:27,480
Isn't it more comfy in here
than out there in the bush
956
01:30:27,500 --> 01:30:28,900
with no one to play with?
957
01:30:29,100 --> 01:30:31,500
I wouldn't be too sure
of that, Miss Paula.
958
01:30:35,500 --> 01:30:38,700
We just found them out
in the bush, Miss Paula. Look!
959
01:30:50,300 --> 01:30:52,300
Uh, Clarence?
960
01:30:53,700 --> 01:30:56,300
This is absolutely the end.70346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.