All language subtitles for Clarence, the Cross-Eyed Lion (Marton, Andrew 1965)_WEBRip.1080p.x264.AAC5.1_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,700 --> 00:02:07,500 Put me through to Dr. Tracy. The lines are down? 2 00:02:10,100 --> 00:02:12,100 Give me the drum. 3 00:02:48,300 --> 00:02:50,080 That's what they said, doctor. That's right... 4 00:02:50,100 --> 00:02:51,680 Daddy, isn't that lion the most... 5 00:02:51,700 --> 00:02:54,900 Alright, I want Irwin to get as much antibiotics as possible. 6 00:02:55,100 --> 00:02:57,280 Now what's this about this crazy lion? 7 00:02:57,300 --> 00:02:59,500 That's what the drums have been saying all morning. 8 00:02:59,700 --> 00:03:01,500 The lion went in with the goat 9 00:03:01,700 --> 00:03:03,500 and the goat came out without a scratch. 10 00:03:03,700 --> 00:03:06,880 Honey, put Irwin down. I think he's had enough. 11 00:03:06,900 --> 00:03:09,280 Did he, uh... he go after any children? 12 00:03:09,300 --> 00:03:11,480 No, doctor. 13 00:03:11,500 --> 00:03:13,700 - Hmm, dogs? - No, doctor. 14 00:03:13,900 --> 00:03:16,300 - Chickens? - No, doctor. 15 00:03:18,300 --> 00:03:20,680 Alright, Abner, this won't hurt at all. 16 00:03:20,700 --> 00:03:22,880 Well, if that's true. 17 00:03:22,900 --> 00:03:26,480 Daddy, it is. The drums wouldn't lie. 18 00:03:26,500 --> 00:03:30,680 Well, it's a pretty wild story. But, uh, we oughta check it out. 19 00:03:30,700 --> 00:03:32,680 Do you know where this lion was seen? 20 00:03:32,700 --> 00:03:34,680 - Yes. It was... - The dry river. 21 00:03:34,700 --> 00:03:39,900 Let's go see if we can find a lion that behaves like a lamb. 22 00:03:40,100 --> 00:03:42,680 Husseini, put the little one back in its cage, will you? 23 00:03:42,700 --> 00:03:44,680 Ndio, memsahib. 24 00:03:44,700 --> 00:03:47,020 Oh, Husseini, when memsahib Julie Harper comes for supplies 25 00:03:47,100 --> 00:03:48,880 tell her we'll be right back. 26 00:03:48,900 --> 00:03:50,280 Ndio, bwana. 27 00:03:50,300 --> 00:03:52,280 Let's stop and pick up some dead meat. 28 00:03:52,300 --> 00:03:54,480 Dead meat? For a lion? 29 00:03:54,500 --> 00:03:57,080 Obviously he can't hunt, so we'll put him to sleep 30 00:03:57,100 --> 00:04:00,080 with a few grains of chlorpromazine and find out why. 31 00:04:00,100 --> 00:04:01,900 Hop in. 32 00:04:57,700 --> 00:04:59,680 Well, what do you know? There's Sheila. 33 00:04:59,700 --> 00:05:02,100 You know, I haven't seen her since her last inoculation. 34 00:05:06,900 --> 00:05:08,500 She looks fit, daktari. 35 00:05:08,700 --> 00:05:10,500 Didn't Sheila have a bad temper? 36 00:05:10,700 --> 00:05:12,480 Oh, no worse than any rhino. 37 00:05:12,500 --> 00:05:15,880 You know, I think I'll go over and see if she remembers me. 38 00:05:15,900 --> 00:05:20,100 I hope she doesn't remember daddy. She hated those shots. 39 00:05:20,300 --> 00:05:22,900 You can never tell about a rhino, Miss Paula. 40 00:05:27,300 --> 00:05:28,500 Daddy! 41 00:05:40,500 --> 00:05:42,300 Yeah, she remembered me. 42 00:06:38,100 --> 00:06:41,280 Well... he's found the meat. 43 00:06:41,300 --> 00:06:43,280 Juma, let me have those glasses, will you? 44 00:06:43,300 --> 00:06:45,500 Yes, daktari. 45 00:06:52,300 --> 00:06:57,080 Well, I'll be... So that's it. 46 00:06:57,100 --> 00:06:58,500 Take a look. 47 00:07:05,100 --> 00:07:07,300 Daddy, he's cross-eyed. 48 00:07:07,500 --> 00:07:09,880 Yep, no wonder he can't hunt properly. 49 00:07:09,900 --> 00:07:12,680 He can't focus his eyes. We'll take him to the compound. 50 00:07:12,700 --> 00:07:14,900 - See what we can do for him. - Oh, good. 51 00:07:15,100 --> 00:07:18,880 It looks like the first square meal he's had in a long time. 52 00:07:18,900 --> 00:07:20,880 That meat won't hurt him, will it? 53 00:07:20,900 --> 00:07:24,700 Oh, no. It'll just put him to sleep nice and peacefully. 54 00:07:26,500 --> 00:07:28,100 There. See? 55 00:08:59,100 --> 00:09:00,500 What's that? 56 00:09:00,700 --> 00:09:05,280 It's from a camera. I don't like cameras. 57 00:09:05,300 --> 00:09:07,880 Or people who use them. 58 00:09:07,900 --> 00:09:10,080 Boss, look at the size of that footprint. 59 00:09:10,100 --> 00:09:14,680 Yes. It's either from a very small man. 60 00:09:14,700 --> 00:09:16,500 Or from a woman. 61 00:09:21,500 --> 00:09:25,700 Now, I want you to wait for me right here. 62 00:09:25,900 --> 00:09:28,300 Don't move. 63 00:09:33,900 --> 00:09:35,500 Stay. 64 00:09:54,300 --> 00:09:58,080 - Good morning, Miss Harper. - Hi. 65 00:09:58,100 --> 00:10:00,500 Come on, Doris. Come on. 66 00:10:14,300 --> 00:10:18,100 Well, leave it to Marsh Tracy to find a character like you. 67 00:10:23,100 --> 00:10:25,480 Well, maybe we could operate or something. 68 00:10:25,500 --> 00:10:28,680 I don't know. You know about all those things. Don't you, daddy? 69 00:10:28,700 --> 00:10:31,480 I mean, cross-eyes isn't... Cross-eyes aren't. 70 00:10:31,500 --> 00:10:33,680 Cross-eyes isn't or cross-eyes aren't, daddy? 71 00:10:33,700 --> 00:10:36,280 Call it Internal Strabismus, honey, and you can't go wrong. 72 00:10:36,300 --> 00:10:38,500 Well, whatever you said. It isn't incurable, is it? 73 00:10:38,700 --> 00:10:40,500 No, honey. But it's a long process. 74 00:10:40,700 --> 00:10:42,880 And besides, he's gotta get used to people first. 75 00:10:42,900 --> 00:10:45,900 Good, then after he's tame I can keep him as a pet 76 00:10:46,100 --> 00:10:48,180 and specialize in lions. Like Julie and her gorillas. 77 00:10:48,300 --> 00:10:50,100 But none of my gorillas are cross-eyed. 78 00:10:50,300 --> 00:10:51,480 Julie. 79 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 - You have a good trip down? - Yes. 80 00:10:53,700 --> 00:10:56,500 - How's it going up there? - Fine. The family's fine too. 81 00:10:56,700 --> 00:10:58,280 Now, stay there, Doris. 82 00:10:58,300 --> 00:11:00,680 The silverback male with the scar on his nose 83 00:11:00,700 --> 00:11:02,500 has finally gotten used to me. 84 00:11:02,700 --> 00:11:05,080 The skinny female is skinny again. She's had a baby. 85 00:11:05,100 --> 00:11:06,100 Oh, good. 86 00:11:06,300 --> 00:11:08,300 Mother and daughter doing well. 87 00:11:08,500 --> 00:11:10,080 Have you seen our lion? 88 00:11:10,100 --> 00:11:11,900 - Oh, have I? - 'You have, haven't you.' 89 00:11:12,100 --> 00:11:13,880 Daddy's gonna try and cure his cross-eyes 90 00:11:13,900 --> 00:11:16,100 and I'm gonna keep him. Wanna play some chess? 91 00:11:16,300 --> 00:11:18,900 Come on, Paula. Give Julie a chance to get her breath. 92 00:11:19,100 --> 00:11:21,080 - Come, sit down. A drink? - I'd love it. 93 00:11:21,100 --> 00:11:22,900 - Husseini. Pink gin? - Pink gin. 94 00:11:26,700 --> 00:11:28,700 I'll do it. 95 00:11:32,300 --> 00:11:34,080 Fill me in. How's it been going? 96 00:11:34,100 --> 00:11:35,900 - Oh, fine. - Good. 97 00:11:36,100 --> 00:11:39,100 I'm right in among them now, and they pay me no attention. 98 00:11:46,500 --> 00:11:48,300 Thank you. 99 00:11:50,100 --> 00:11:51,680 - Right? - Good. 100 00:11:51,700 --> 00:11:53,680 Husseini made a chocolate cake especially for you. 101 00:11:53,700 --> 00:11:55,680 We'll have it for dessert. 102 00:11:55,700 --> 00:11:58,280 Well, if you can get that box away from Doris. 103 00:11:58,300 --> 00:12:01,900 That's for you. I picked up at the post office on the way in. 104 00:12:04,500 --> 00:12:06,700 Oh, thank you, Julie. What is it? 105 00:12:10,300 --> 00:12:12,700 I bet it's the snap-on diapers for my baby baboon. 106 00:12:12,900 --> 00:12:16,300 Well, honey, why don't you open it and see? 107 00:12:38,500 --> 00:12:40,500 That was very nice of you, Julie. Thanks. 108 00:12:50,700 --> 00:12:53,900 There must be something that goes here. 109 00:13:45,700 --> 00:13:48,300 There. That's much more sensible. 110 00:14:02,900 --> 00:14:04,700 Oh, nuts. 111 00:14:15,500 --> 00:14:17,300 Paula, need any help? 112 00:14:17,500 --> 00:14:20,300 Oh, no, thank you. I'm doing fine. 113 00:14:27,500 --> 00:14:29,300 That oughta shake 'em. 114 00:14:36,900 --> 00:14:38,480 How do I look? 115 00:14:38,500 --> 00:14:42,700 Well, honey, uh-h. You-you look... you look.. 116 00:14:42,900 --> 00:14:45,280 Seductive, daddy? 117 00:14:45,300 --> 00:14:47,300 Very seductive. 118 00:14:52,700 --> 00:14:54,700 Thank you, Julie. 119 00:14:54,900 --> 00:14:56,500 Ouch. Ah. 120 00:14:58,300 --> 00:15:00,500 Growing pangs. 121 00:15:11,500 --> 00:15:14,080 Wait a minute, Husseini. I want another piece. 122 00:15:14,100 --> 00:15:16,300 Paula, that's the third piece you've had. 123 00:15:16,500 --> 00:15:18,680 I thought the cake was for Julie. 124 00:15:18,700 --> 00:15:19,681 That's alright. 125 00:15:19,701 --> 00:15:21,500 It's for later. 126 00:15:21,700 --> 00:15:23,300 That was very good cake, Husseini. 127 00:15:23,500 --> 00:15:25,300 Thank you, memsahib. 128 00:15:34,500 --> 00:15:36,480 She's got a sweet tusk. 129 00:15:36,500 --> 00:15:38,500 Uh-h, incidentally, young lady. 130 00:15:38,700 --> 00:15:41,480 Isn't it... uh, about time for you to hit the sack. 131 00:15:41,500 --> 00:15:43,700 Oh, gee. Thanks, dad, for reminding me. 132 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 Alright, I'm coming. 133 00:16:56,500 --> 00:17:02,080 "Abilard, Alan, Alice?" 134 00:17:02,100 --> 00:17:04,480 Oh, golly, that won't do. Would it? 135 00:17:04,500 --> 00:17:06,300 How about "Aloyisius"? 136 00:17:08,500 --> 00:17:14,480 "Billingham, Berti, Bertam, Bernard." 137 00:17:14,500 --> 00:17:17,080 Oh, no, you can't have that. That's our ostrich. 138 00:17:17,100 --> 00:17:19,080 Well, "Cecil?" 139 00:17:19,100 --> 00:17:21,080 "Cedric?" 140 00:17:21,100 --> 00:17:25,700 What about "Clarence?" Oh, you like that, don't you? 141 00:17:25,900 --> 00:17:29,280 Cut it out. That tickles. 142 00:17:29,300 --> 00:17:31,300 Well, Clarence it is! 143 00:17:31,500 --> 00:17:33,900 From now on, you're Clarence, aren't you? 144 00:17:34,100 --> 00:17:38,080 The cross-eyed lion. Hey, that has a nice ring to it. 145 00:17:38,100 --> 00:17:42,680 Hey, come on, stop pushing. Come on, Clarence. Go to sleep. 146 00:17:42,700 --> 00:17:45,700 I better get back to bed 'cause I'm a growing young women 147 00:17:45,900 --> 00:17:48,480 and I'm not supposed to prowl around at night anymore. 148 00:17:48,500 --> 00:17:50,500 Well, Clarence. Good night. 149 00:17:54,700 --> 00:17:56,500 Cut it out, Clarence. 150 00:18:09,500 --> 00:18:11,500 Mary Lou! 151 00:18:14,700 --> 00:18:16,900 Mary Lou. 152 00:18:17,100 --> 00:18:19,700 You know you're not allowed out at this time of night. 153 00:18:22,100 --> 00:18:26,300 Now, you get in here and go to sleep. 154 00:18:26,500 --> 00:18:28,300 And don't forget to leave Mr. Rowbotham alone 155 00:18:28,500 --> 00:18:30,300 when he comes tomorrow. 156 00:18:31,700 --> 00:18:33,900 Oh! When he comes today. 157 00:18:48,300 --> 00:18:51,480 Leavin' already? Mornin'. 158 00:18:51,500 --> 00:18:54,880 Yes, got to get back to camp. It's a long drive. 159 00:18:54,900 --> 00:18:56,880 Come on. Where's Paula? 160 00:18:56,900 --> 00:18:59,680 - Why? Is she up? - Yes. She was up before I was. 161 00:18:59,700 --> 00:19:01,480 Oh-h. 162 00:19:01,500 --> 00:19:03,480 Well, then, I know where she is. 163 00:19:03,500 --> 00:19:05,900 Stay! Stay there, Doris! 164 00:19:13,100 --> 00:19:14,680 Paula, you're too close. 165 00:19:14,700 --> 00:19:17,880 Oh, it's alright, daddy. He knows me now. 166 00:19:17,900 --> 00:19:20,280 Could I move him closer to the house? 167 00:19:20,300 --> 00:19:22,300 Then, if he needs something tonight, I.. 168 00:19:22,500 --> 00:19:24,080 Is that alright, daddy? 169 00:19:24,100 --> 00:19:26,100 He'll be good for her. 170 00:19:26,300 --> 00:19:28,080 Every child should have a little pet. 171 00:19:28,100 --> 00:19:30,700 His name's Clarence, and he likes it. 172 00:19:30,900 --> 00:19:32,700 And I'm not a child anymore. 173 00:19:36,900 --> 00:19:38,700 Do you think he has double vision? 174 00:19:42,500 --> 00:19:44,280 No, I don't think so. 175 00:19:44,300 --> 00:19:46,900 But I haven't had a chance to examine him yet. 176 00:19:48,900 --> 00:19:51,900 But we can keep him, can't we? 177 00:19:52,100 --> 00:19:53,500 Well, with a name like Clarence. 178 00:19:53,700 --> 00:19:55,680 We wouldn't dare turn him loose, would we? 179 00:19:55,700 --> 00:19:57,680 Oh, good. 180 00:19:57,700 --> 00:20:00,700 I'll have him eating out of my hands in a few weeks. 181 00:20:00,900 --> 00:20:02,500 Okay. 182 00:20:04,300 --> 00:20:06,300 You're a good boy, Clarence. 183 00:20:09,100 --> 00:20:11,700 Doris, don't be so impatient! 184 00:20:11,900 --> 00:20:15,080 - Well, see you next month. - Right. 185 00:20:15,100 --> 00:20:16,900 - Come back! - Just take it easy, huh? 186 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 Bye. 187 00:20:24,100 --> 00:20:26,100 - Bye. - Bye, Julie. 188 00:20:36,500 --> 00:20:38,900 It brightens the day when Julie is here, doesn't it? 189 00:20:39,100 --> 00:20:42,480 Yep. Those gorillas of hers, don't know how lucky they are. 190 00:20:42,500 --> 00:20:44,480 The word's yes, darling. Not yep. 191 00:20:44,500 --> 00:20:46,480 Yes, daddy. 192 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Daddy, did mommy know Julie? 193 00:20:51,300 --> 00:20:52,700 Oh, no, honey. Why? 194 00:20:52,900 --> 00:20:55,300 She would've liked Julie very much. 195 00:20:58,900 --> 00:21:01,900 - Yep. - The word's yes, daddy. 196 00:21:04,100 --> 00:21:06,880 Why does she spend so much time up in the forest? 197 00:21:06,900 --> 00:21:08,480 Well, that's her work, honey. 198 00:21:08,500 --> 00:21:11,100 I worry about her. It must be terribly dangerous. 199 00:21:11,300 --> 00:21:13,880 Oh, there's no danger. 200 00:21:13,900 --> 00:21:15,900 Nothing up there except gorillas. 201 00:21:16,100 --> 00:21:17,500 Come on, I'm hungry. 202 00:22:32,500 --> 00:22:34,300 Paula! 203 00:22:34,500 --> 00:22:36,480 Get your basket. She's done it again. 204 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Come on, Juma. 205 00:22:45,500 --> 00:22:49,700 Mary Lou, will you give up and come down? 206 00:22:49,900 --> 00:22:54,280 Or I'll make you into a handbag. How would you like that? 207 00:22:54,300 --> 00:22:56,880 Mary Lou, stop scaring Mr. Rowbotham. 208 00:22:56,900 --> 00:22:58,880 Or I'll never get an education. 209 00:22:58,900 --> 00:23:01,080 Now stop pouting. 210 00:23:01,100 --> 00:23:03,280 Come on down. 211 00:23:03,300 --> 00:23:05,280 That's a nice girl. 212 00:23:05,300 --> 00:23:07,280 There, that's much better. 213 00:23:07,300 --> 00:23:09,900 Just curl up and think about behaving yourself. 214 00:23:10,100 --> 00:23:13,100 There we go. 215 00:23:17,100 --> 00:23:19,100 Alright, Rupert. You can come down now. 216 00:23:19,300 --> 00:23:21,280 Are you sure, it's gone? 217 00:23:21,300 --> 00:23:23,500 Yes, it's quite safe. Come on down. 218 00:23:23,700 --> 00:23:25,900 Thank you very much. 219 00:23:37,700 --> 00:23:40,100 Paula, you promised me 220 00:23:40,300 --> 00:23:43,700 you'd tell that-that animal to stop stalking me. 221 00:23:43,900 --> 00:23:46,080 She isn't stalking you, Mr. Rowbotham. 222 00:23:46,100 --> 00:23:47,680 She just loves you. 223 00:23:47,700 --> 00:23:49,880 Then her affection is totally misplaced 224 00:23:49,900 --> 00:23:54,080 and entirely unreciprocated. 225 00:23:54,100 --> 00:23:57,700 Rupert, I'm afraid animals just naturally take to you. 226 00:23:57,900 --> 00:24:00,500 Why I continue to come here of all places? 227 00:24:00,700 --> 00:24:02,500 I really don't know. 228 00:24:02,700 --> 00:24:04,480 One calamity after another. 229 00:24:04,500 --> 00:24:06,880 Inflicted on a weak uncomplaining body 230 00:24:06,900 --> 00:24:09,480 that only wants to be left alone. 231 00:24:09,500 --> 00:24:11,100 Where are my things? 232 00:24:11,300 --> 00:24:15,680 Oh. Now, Paula. Did you do the lessons I left with you? 233 00:24:15,700 --> 00:24:17,480 Yes indeed, Mr. Rowbotham. 234 00:24:17,500 --> 00:24:18,900 Well, that's something. 235 00:24:23,300 --> 00:24:25,480 I was rather heroic, wasn't I? 236 00:24:25,500 --> 00:24:27,300 No, not really. 237 00:24:39,100 --> 00:24:40,880 I found one or two mistakes 238 00:24:40,900 --> 00:24:42,700 in your last week's English lesson, Paula. 239 00:24:42,900 --> 00:24:43,900 Oh, dear. 240 00:24:44,100 --> 00:24:47,480 Uh, sit like a lady, dear. 241 00:24:47,500 --> 00:24:51,680 For example, define the word "platonic" for me. 242 00:24:51,700 --> 00:24:53,480 It means people who like each other 243 00:24:53,500 --> 00:24:55,880 but don't smooch and stuff. Like daddy and Julie. 244 00:24:55,900 --> 00:24:58,280 Not a very articulate definition. 245 00:24:58,300 --> 00:25:00,900 And the most improper remark to boot. 246 00:25:02,300 --> 00:25:05,700 Now, uh, and the plural of octopus. 247 00:25:05,900 --> 00:25:07,700 Well, octopuses, I suppose. 248 00:25:07,900 --> 00:25:11,100 No, no, no. Octopi. 249 00:25:17,100 --> 00:25:19,280 Good heavens. What was that? 250 00:25:19,300 --> 00:25:21,900 Oh, wind. 251 00:25:22,100 --> 00:25:25,280 Phew. Oh. Now, I wonder if you would be so kind. 252 00:25:25,300 --> 00:25:28,080 After all, your lungs are somewhat younger than mine. 253 00:25:28,100 --> 00:25:31,500 I love a little joke. 254 00:25:36,500 --> 00:25:38,480 Paula. 255 00:25:38,500 --> 00:25:40,280 Honey, I thought you'd like to know. 256 00:25:40,300 --> 00:25:41,880 Erwin's responded to the antibiotics 257 00:25:41,900 --> 00:25:44,300 and he's gonna be fine. 258 00:25:44,500 --> 00:25:46,900 Well, Rupert, he's really quite harmless. 259 00:25:47,100 --> 00:25:49,500 It is a firmly established tenet of my philosophy 260 00:25:49,700 --> 00:25:52,680 that no, absolutely no animal is harmless. 261 00:25:52,700 --> 00:25:55,900 Oh, well, uh, uh, forgive me for interrupting. 262 00:26:03,500 --> 00:26:06,300 You know, we really have to do something about his indigestion. 263 00:26:06,500 --> 00:26:09,680 After the lesson I'll give him some milk of magnesia. 264 00:26:09,700 --> 00:26:10,900 Well, that oughta help. 265 00:26:12,900 --> 00:26:16,500 Thank you, but there is nothing wrong with my, uh, digestion. 266 00:26:30,700 --> 00:26:34,100 Well, if you are quite ready with my globe. 267 00:26:34,300 --> 00:26:36,880 Phew! Now, where were we? 268 00:26:36,900 --> 00:26:39,480 Oh, yes, of course. Uh, the plural of octo.. 269 00:26:39,500 --> 00:26:41,300 May I have your attention? 270 00:26:41,500 --> 00:26:46,080 The plural of octopus is octopi. Hippopotamus, hippopotami. 271 00:26:46,100 --> 00:26:50,480 Cactus, cacti. Stimulus, stimuli. Radius, radii. 272 00:26:50,500 --> 00:26:51,900 Appleus, apple-pie? 273 00:26:52,100 --> 00:26:54,100 And we can manage quite nicely, thank you. 274 00:26:54,300 --> 00:26:55,700 Without the gratuitous flippancy. 275 00:26:55,900 --> 00:26:58,900 - Gratuitous, gratuiti? - That was rather cheeky. 276 00:27:00,900 --> 00:27:04,100 And now for geography. Don't fidget, dear. 277 00:27:05,900 --> 00:27:07,480 Paula, pay attention. 278 00:27:07,500 --> 00:27:11,480 Now, uh. Where are we? 279 00:27:11,500 --> 00:27:14,300 Please, don't fidget. 280 00:27:14,500 --> 00:27:16,300 We'll start with, uh, Istanbul. 281 00:27:16,500 --> 00:27:20,280 It's a nice bright blue. Don't fidget, Paula. 282 00:27:20,300 --> 00:27:22,880 Look, can't we go to Africa this week, Mr. Rowbotham? 283 00:27:22,900 --> 00:27:25,900 I'm tired of China and Europe and all those dreary places. 284 00:27:26,100 --> 00:27:28,480 Paula, your knowledge of Africa 285 00:27:28,500 --> 00:27:32,080 I fear is limited to a somewhat distressing affinity 286 00:27:32,100 --> 00:27:33,900 with its fauna. 287 00:27:34,100 --> 00:27:36,300 An affinity which I personally can only regard 288 00:27:36,500 --> 00:27:39,500 as alarming in the extreme. 289 00:27:39,700 --> 00:27:44,280 Now, one reason for my own, uh, intellectual equipoise. 290 00:27:44,300 --> 00:27:47,480 Lies in my constant and determined avoidance 291 00:27:47,500 --> 00:27:49,880 of all contact with the animals. 292 00:27:49,900 --> 00:27:51,880 This is a cardinal point of my philosophy. 293 00:27:51,900 --> 00:27:55,480 Which I feel you might do very, very well to emulate. 294 00:27:55,500 --> 00:27:59,100 You mean I should be like you, Mr. Rowbotham? 295 00:27:59,300 --> 00:28:03,300 Oh, well. Example is the most rational form of education. 296 00:28:03,500 --> 00:28:06,280 But the animals love me, Mr. Rowbotham. 297 00:28:06,300 --> 00:28:08,500 Come to think of it, they love you, too. 298 00:28:08,700 --> 00:28:11,100 Precisely why I will continue to regard them. 299 00:28:11,300 --> 00:28:13,280 Uh! I beg you pardon. 300 00:28:13,300 --> 00:28:16,080 With a sensible and proper suspicion 301 00:28:16,100 --> 00:28:20,480 and avoid all personal contact with them whatsoever. 302 00:28:20,500 --> 00:28:22,300 Oh, this heat! 303 00:28:24,500 --> 00:28:27,680 We must remember that in the animal kingdom 304 00:28:27,700 --> 00:28:30,100 man is served... 305 00:28:33,300 --> 00:28:36,500 for dinner. Oh! 306 00:29:01,900 --> 00:29:04,300 Mr. Rowbotham! 307 00:29:26,900 --> 00:29:28,100 Bwana. 308 00:29:34,300 --> 00:29:38,100 Oh, no! Now come on, Clarence. Get out of there. 309 00:29:38,300 --> 00:29:39,700 Now don't be so damned pig-headed! 310 00:29:39,900 --> 00:29:42,080 Come on. Out. Come on, Clarence. 311 00:29:42,100 --> 00:29:44,500 Come on. Get out. Come on. 312 00:29:44,700 --> 00:29:47,100 Come on. Good boy. Now you stay there. 313 00:29:50,300 --> 00:29:55,300 Paula! Paula? Come on, honey. Shake a leg. 314 00:30:01,500 --> 00:30:04,100 Oh, no. Get him out of there. 315 00:30:06,300 --> 00:30:09,480 Alright, Clarence. I've got dibs on the front seat. 316 00:30:09,500 --> 00:30:13,300 Come on, Clarence. There. Now go over there. 317 00:30:21,100 --> 00:30:24,700 Ah... alright, I give up. Unhook him. 318 00:30:35,100 --> 00:30:36,900 A fine how-do-you-do. 319 00:31:02,300 --> 00:31:04,100 The water level looks pretty good. 320 00:31:04,300 --> 00:31:06,700 Yeah. Well, let's go take a look, huh? 321 00:31:12,700 --> 00:31:14,700 Now behave yourself, Clarence. And stay there. 322 00:31:31,100 --> 00:31:35,300 Well, we have our usual herd of wildebeests and zebra. 323 00:31:35,500 --> 00:31:38,280 Two or three oryx. 324 00:31:38,300 --> 00:31:42,500 And about a half a dozen Tommy gazelles. 325 00:31:42,700 --> 00:31:44,700 Two or three kongoni. 326 00:31:44,900 --> 00:31:48,300 Hey, hey! Look here. It's a greater kudu. 327 00:31:52,500 --> 00:31:54,700 A couple of young giraffes. 328 00:32:25,100 --> 00:32:27,900 And one father. 329 00:32:46,500 --> 00:32:50,680 Now stay there, Doris. Come on, turn around, baby. 330 00:32:50,700 --> 00:32:54,680 Yeah, there you are. Here, let me see. 331 00:32:54,700 --> 00:32:57,280 Oh, Doris, I don't like the look of that. 332 00:32:57,300 --> 00:32:59,280 I think you need a doctor. 333 00:32:59,300 --> 00:33:01,500 I better get you to Marsh Tracy right away. 334 00:33:01,700 --> 00:33:02,880 Come on. 335 00:33:02,900 --> 00:33:05,500 Now, I want you to wait for me right here. 336 00:33:11,300 --> 00:33:14,100 We've got enough holes for the new fence, now. 337 00:33:17,700 --> 00:33:19,900 - What'd he say? - I'm not sure. 338 00:33:24,700 --> 00:33:26,480 Something about a girl in a pit. 339 00:33:26,500 --> 00:33:29,300 A girl in a pit with a leopard. 340 00:33:29,500 --> 00:33:30,481 - A leopard? - A leopard. 341 00:33:30,501 --> 00:33:31,900 Let's go! 342 00:34:16,300 --> 00:34:18,100 Huko! Huko! Huko! 343 00:34:34,300 --> 00:34:35,900 Get the net. 344 00:34:39,700 --> 00:34:42,900 Try to separate 'em. Get on the other side. 345 00:35:08,100 --> 00:35:10,100 Your hand. Give me your hand. 346 00:35:24,700 --> 00:35:26,500 Juma, get the net over the leopard. 347 00:35:35,100 --> 00:35:38,100 I'll give him a hypo and take him back with us. 348 00:36:11,500 --> 00:36:12,900 Daktari, I'm coming! 349 00:36:19,100 --> 00:36:20,900 Juma, get him. 350 00:36:26,900 --> 00:36:28,900 Get the hypo! 351 00:36:30,700 --> 00:36:32,700 Shoot it. 352 00:36:43,700 --> 00:36:47,900 Doctor Tracy, I think you need a doctor. 353 00:36:49,700 --> 00:36:52,680 Yeah. Thanks, Juma. 354 00:36:52,700 --> 00:36:55,300 And take it easy. 355 00:36:59,500 --> 00:37:01,900 That's a little sore, honey. Now, take it easy there. 356 00:37:02,100 --> 00:37:04,100 I should put a couple of stitches in that. 357 00:37:04,300 --> 00:37:06,880 No, no. It's not that serious. Tape will be fine. 358 00:37:06,900 --> 00:37:09,080 You've stitched up animals before and you've always said... 359 00:37:09,100 --> 00:37:10,680 I know, I've stitched up animals. 360 00:37:10,700 --> 00:37:13,100 But I'm a doctor. I say tape. Now, just. 361 00:37:15,500 --> 00:37:17,700 - Uh-h! God! - That oughta hold it. 362 00:37:22,300 --> 00:37:24,300 I wonder who that could be? 363 00:37:27,700 --> 00:37:28,880 - Hi. - Julie. 364 00:37:28,900 --> 00:37:31,700 Hey, this is a pleasant surprise. 365 00:37:31,900 --> 00:37:34,080 Marsh, what happened to your arm? 366 00:37:34,100 --> 00:37:36,480 Had a little fight with a leopard. Nothing serious. 367 00:37:36,500 --> 00:37:38,700 What am I saying? It hurts like the devil. 368 00:37:38,900 --> 00:37:41,100 - Would you give me a hand? - How many stitches? 369 00:37:41,300 --> 00:37:43,700 Are you kidding? Adhesive tape. 370 00:37:43,900 --> 00:37:46,300 No! Stay away from Doris. She has thrush. It's contagious. 371 00:37:46,500 --> 00:37:48,480 She does? 372 00:37:48,500 --> 00:37:50,280 Well, let's have a look then. 373 00:37:50,300 --> 00:37:51,700 Come on now, Doris. Open up. 374 00:37:51,900 --> 00:37:54,280 Open... oh. That's a good girl. 375 00:37:54,300 --> 00:37:56,080 You do have a little spot there. 376 00:37:56,100 --> 00:37:58,080 Yeah, now, come on over here with me. 377 00:37:58,100 --> 00:38:01,500 We'll take you to the hospital and fix you right up. Come on. 378 00:38:07,900 --> 00:38:09,700 Come on. Come on, Barbara. 379 00:38:11,700 --> 00:38:13,700 Come on, Barbara. 380 00:38:13,900 --> 00:38:15,680 Hey, Juma, you wanna take Barbara out? 381 00:38:15,700 --> 00:38:17,700 - Makes this patient nervous. - Right, doctor. 382 00:38:17,900 --> 00:38:22,100 Paula, get some swabs, will you? And the boric acid solution. 383 00:38:22,300 --> 00:38:25,500 Here now, Doris. Sit down. There. 384 00:38:25,700 --> 00:38:28,680 When we catch it in time. It is easy enough to cure. 385 00:38:28,700 --> 00:38:30,680 - Think we are in time? - Oh, sure. 386 00:38:30,700 --> 00:38:33,280 It's a good thing you brought her straight down though. 387 00:38:33,300 --> 00:38:35,700 - She's only got a little spot. - Poor Doris. 388 00:38:35,900 --> 00:38:37,480 Oh, Paula run down to the house 389 00:38:37,500 --> 00:38:39,680 and make some of your special medicinal porridge? 390 00:38:39,700 --> 00:38:41,680 That'll cure her if anything will. 391 00:38:41,700 --> 00:38:44,100 Ah-ah, hands! 392 00:38:45,900 --> 00:38:48,480 Here, here. That should do it. 393 00:38:48,500 --> 00:38:50,480 You'll be your sweet self inside an hour. 394 00:38:50,500 --> 00:38:51,500 Good. 395 00:38:52,900 --> 00:38:54,900 Hey, it's raining. 396 00:38:56,100 --> 00:38:57,900 We made it just in time. 397 00:39:00,500 --> 00:39:02,300 Don't forget to disinfect. 398 00:39:02,500 --> 00:39:04,880 How's the hot water? I'd really love a bath. 399 00:39:04,900 --> 00:39:07,300 It's good and hot. And it is all yours. 400 00:39:07,500 --> 00:39:09,300 And a hot bath for everybody. 401 00:39:22,700 --> 00:39:24,880 That's enough hot water, Husseini. 402 00:39:24,900 --> 00:39:26,900 Ndio, memsahib. 403 00:39:50,500 --> 00:39:54,080 The moon is smilin' 404 00:39:54,100 --> 00:39:59,300 Kumbaya 405 00:39:59,500 --> 00:40:04,300 The moon is smilin' 406 00:40:04,500 --> 00:40:09,680 Kumbaya 407 00:40:09,700 --> 00:40:14,480 The moon is smilin' 408 00:40:14,500 --> 00:40:19,680 Kumbaya 409 00:40:19,700 --> 00:40:24,300 Da na 410 00:40:24,500 --> 00:40:29,080 Kumbaya 411 00:40:29,100 --> 00:40:33,880 Na na 412 00:40:33,900 --> 00:40:38,500 Kumbaya 413 00:40:46,900 --> 00:40:49,100 Ah, that was very nice, honey. Thank you. 414 00:40:50,900 --> 00:40:54,480 It's, uh... it's getting pretty late. 415 00:40:54,500 --> 00:40:56,680 Aren't you getting tired, honey? 416 00:40:56,700 --> 00:40:59,100 Who, me, tired? Oh, I've never felt more.. 417 00:41:02,500 --> 00:41:05,900 Ah-h... tired in all my life. 418 00:41:08,300 --> 00:41:10,300 - Goodnight, Julie. - Goodnight. 419 00:41:10,500 --> 00:41:12,300 You look pretty. That color suits you. 420 00:41:12,500 --> 00:41:13,680 Goodnight, daddy. 421 00:41:13,700 --> 00:41:16,100 Goodnight, honey. Sleep tight. 422 00:41:24,500 --> 00:41:27,100 Julie, um... I was wondering. 423 00:41:27,300 --> 00:41:29,700 Yes? 424 00:41:29,900 --> 00:41:31,880 How much longer you gonna be up there? 425 00:41:31,900 --> 00:41:34,500 - That depends on you. - Oh. 426 00:41:34,700 --> 00:41:38,880 Well, on the foundation. How are we doing for funds? 427 00:41:38,900 --> 00:41:41,900 Oh, well. There's no problem there. 428 00:41:47,300 --> 00:41:48,500 Julie. 429 00:41:49,100 --> 00:41:50,100 Yes? 430 00:41:51,300 --> 00:41:52,880 Would you care for a cigarette? 431 00:41:52,900 --> 00:41:53,900 No, thank you. 432 00:41:54,700 --> 00:41:55,700 Drink? 433 00:41:55,900 --> 00:41:57,300 No. 434 00:42:00,500 --> 00:42:01,500 Comfortable? 435 00:42:02,500 --> 00:42:04,480 Yes. 436 00:42:04,500 --> 00:42:07,900 - Anything I can get for you? - No, thank you. 437 00:42:09,700 --> 00:42:12,700 Paula's right. That, uh... color does suit you. 438 00:42:18,100 --> 00:42:20,100 Hey, there's someone at the front door. 439 00:42:21,700 --> 00:42:23,300 I'll get it. 440 00:42:24,500 --> 00:42:26,300 Excuse me. 441 00:42:28,900 --> 00:42:32,680 Golly, daddy, are you a drag? Mr. Rowbotham! 442 00:42:32,700 --> 00:42:34,680 Uh, my motor car is playing silly buggers. 443 00:42:34,700 --> 00:42:37,100 I wonder if I might.. 444 00:42:37,300 --> 00:42:39,340 Golly, Mr. Rowbotham, I'm sorry about what happened. 445 00:42:39,500 --> 00:42:41,680 I mean, Clarence and all that. It was rather... 446 00:42:41,700 --> 00:42:44,080 Paula, Paula, Mr. Rowbotham is waiting to come inside. 447 00:42:44,100 --> 00:42:47,100 - Daddy, I was trying to say- - Yes, honey I know, but... 448 00:42:48,700 --> 00:42:50,100 Can't you apologize inside? 449 00:42:50,300 --> 00:42:52,100 After all Mr. Rowbotham is soaking wet! 450 00:42:52,300 --> 00:42:53,700 I was hoping you might notice. 451 00:42:53,900 --> 00:42:56,900 Oh, Mr. Rowbotham, just don't stand there. Come on in. 452 00:42:57,100 --> 00:43:00,480 Yes, sir, uh... we'd better fix you up with a spot of brandy. 453 00:43:00,500 --> 00:43:03,300 Brandy? Oh, my goodness, no. I never touch hard liquor. 454 00:43:03,500 --> 00:43:05,100 We have some food on the table 455 00:43:05,300 --> 00:43:08,280 or I can make hot cinnamon wine before you catch a cold. 456 00:43:08,300 --> 00:43:10,280 You better change these wet clothes. Lemme... 457 00:43:10,300 --> 00:43:12,880 - Don't. No. No. No. - I won't peek, honest. 458 00:43:12,900 --> 00:43:14,900 If I could, uh, just have a blanket. 459 00:43:15,100 --> 00:43:17,280 Yes. Paula, will you get Mr. Rowbotham a blanket? 460 00:43:17,300 --> 00:43:19,500 Come on, Rupert. Sit down and have some food. 461 00:43:19,700 --> 00:43:21,480 Doris, time for medicine. 462 00:43:21,500 --> 00:43:24,280 - Evening. - Oh, good evening. 463 00:43:24,300 --> 00:43:26,300 - There. - Good evening, madam. Oh. 464 00:43:28,900 --> 00:43:31,700 Paula, help Mr. Rowbottom with his food. 465 00:43:31,900 --> 00:43:33,700 Uh, uh, Paula. 466 00:43:33,900 --> 00:43:36,480 Miss Harper, if I have told you once 467 00:43:36,500 --> 00:43:40,280 I have told you a hundred times, or at least twice. 468 00:43:40,300 --> 00:43:44,080 My name is Rowbotham. With a "t" and an "h" 469 00:43:44,100 --> 00:43:46,100 as in pith helmet. 470 00:43:46,300 --> 00:43:49,900 Of course, I beg your pardon. Mr. Rowbotham. 471 00:43:50,100 --> 00:43:53,300 Exactly. Uh, and another thing. 472 00:43:53,500 --> 00:43:56,480 One facet of man's superiority over the animals 473 00:43:56,500 --> 00:44:00,280 is his ability to use tools. As I think you will agree. 474 00:44:00,300 --> 00:44:05,680 Including spoons. So, if you'll permit me to feed myself. 475 00:44:05,700 --> 00:44:07,700 Thank you very much. 476 00:44:17,700 --> 00:44:20,100 This is really... quite delicious. 477 00:44:21,500 --> 00:44:24,100 You see, she can use tools too. 478 00:44:27,700 --> 00:44:32,480 Uh, uh, dear lady. That, uh, ape is aping me. 479 00:44:32,500 --> 00:44:35,500 Oh, I do love a good pun. 480 00:44:37,900 --> 00:44:40,700 You know, I have never really liked porridge before. 481 00:44:40,900 --> 00:44:42,700 What is this, uh, Quaker Oats? 482 00:44:42,900 --> 00:44:44,900 No. Bamboo shoots, cassava roots 483 00:44:45,100 --> 00:44:46,880 plantain bark, wild mushroom 484 00:44:46,900 --> 00:44:50,280 and elderberry, all ground up and moistened with sour milk 485 00:44:50,300 --> 00:44:51,700 and castor oil. 486 00:44:53,900 --> 00:44:56,300 This is for this patient. 487 00:44:59,500 --> 00:45:02,500 Well, I think perhaps, if I could 488 00:45:02,700 --> 00:45:06,700 just have that, uh, cinnamon drink? 489 00:45:08,900 --> 00:45:11,700 Did she say "castor oil?" 490 00:45:11,900 --> 00:45:14,100 Well, it's good for you, Rup. 491 00:45:14,300 --> 00:45:17,280 Only good, Dr. Tracy, for a condition with which 492 00:45:17,300 --> 00:45:21,300 I am happy to say I am not at the moment afflicted. 493 00:45:21,500 --> 00:45:23,300 Oh. 494 00:45:28,100 --> 00:45:30,100 Ah, well done, Paula. 495 00:45:30,300 --> 00:45:32,100 She takes more after her father every day. 496 00:45:32,300 --> 00:45:35,480 Ah, girl children always want to take after their fathers. 497 00:45:35,500 --> 00:45:38,280 That is what makes the work of an itinerant educator 498 00:45:38,300 --> 00:45:41,100 so very, very difficult and unrewarding. 499 00:45:42,900 --> 00:45:44,500 Isn't that rather a lot? 500 00:45:44,700 --> 00:45:47,080 Daddy says it's the best cure for a head cold. 501 00:45:47,100 --> 00:45:48,700 The more, the merrier. 502 00:45:48,900 --> 00:45:51,500 Well, I don't think it will do me the slightest good. 503 00:45:51,700 --> 00:45:53,700 Mr. Rowbotham, you're a skeptic. 504 00:45:53,900 --> 00:45:56,500 Intelligent skepticism, sir, is the only way 505 00:45:56,700 --> 00:45:59,680 to intellectual chastity. 506 00:45:59,700 --> 00:46:02,100 Quite. 507 00:46:05,700 --> 00:46:09,500 Well, I must say, it's really quite surprisingly tasty. 508 00:46:09,700 --> 00:46:11,500 Amazing. 509 00:46:13,100 --> 00:46:15,100 It's good. 510 00:46:28,500 --> 00:46:30,300 Do you think you really should? 511 00:46:30,500 --> 00:46:32,900 Oh, well, if you insist. 512 00:46:39,300 --> 00:46:43,900 Really, it's getting quite muggy, isn't it? 513 00:46:50,700 --> 00:46:52,700 Oh, thank you very much. 514 00:46:54,700 --> 00:46:57,100 To very good health. 515 00:47:10,100 --> 00:47:15,480 Oh, Danny boy, the pipes the pipes are callin' 516 00:47:15,500 --> 00:47:21,300 From glen to glen and down the mountain side 517 00:47:21,500 --> 00:47:28,080 Oh, the summer's gone and all the roses fallin' 518 00:47:28,100 --> 00:47:30,900 It's you, it's you 519 00:47:31,100 --> 00:47:34,680 Must go and I must bide 520 00:47:34,700 --> 00:47:37,880 Oh, then come ye back 521 00:47:37,900 --> 00:47:42,080 When spring is in the meadow 522 00:47:42,100 --> 00:47:46,080 Or when the valley's hushed 523 00:47:46,100 --> 00:47:50,280 And white with snow 524 00:47:50,300 --> 00:47:54,280 It's I'll be here 525 00:47:54,300 --> 00:47:58,680 In the sunshine or in shadow 526 00:47:58,700 --> 00:48:04,080 Oh, Danny, boy. Oh, Danny, boy 527 00:48:04,100 --> 00:48:09,700 I love you so 528 00:49:26,100 --> 00:49:29,100 Oh, Mildred. 529 00:50:13,100 --> 00:50:16,100 Good morning, Doris. No. Now, leave this. 530 00:50:36,500 --> 00:50:39,300 Rupert, you're a very restless sleeper. 531 00:51:02,500 --> 00:51:04,700 Where's Dr. Tracy? 532 00:51:26,100 --> 00:51:27,900 Well, hello, Carter. 533 00:51:28,100 --> 00:51:31,700 Hello, Tracy. What on earth are you doing now? 534 00:51:34,700 --> 00:51:38,480 I always wondered how the Leopard got his bloody spots. 535 00:51:38,500 --> 00:51:40,480 Well, now you know. 536 00:51:40,500 --> 00:51:43,480 Can't be much future, old boy, for a chap who goes around 537 00:51:43,500 --> 00:51:46,700 painting leopard's rumps. What? 538 00:51:46,900 --> 00:51:50,100 Well, you see, when he's released 539 00:51:50,300 --> 00:51:52,480 any ranger who spots him will report his movements. 540 00:51:52,500 --> 00:51:55,300 That's how we keep track of his migratory habits. 541 00:51:55,500 --> 00:51:58,680 We've gotta keep tabs on as many of the animals as we can. 542 00:51:58,700 --> 00:52:00,300 Really? 543 00:52:00,500 --> 00:52:02,880 What an extraordinary waste of effort. 544 00:52:02,900 --> 00:52:06,080 Well, Carter. We're extraordinary people. 545 00:52:06,100 --> 00:52:08,500 No hope for the human race. 546 00:52:08,700 --> 00:52:11,700 Be back in a minute, Juma. 547 00:52:15,100 --> 00:52:17,080 Well, what are you doing up here, Carter? 548 00:52:17,100 --> 00:52:19,080 Oh, nothing much, really. 549 00:52:19,100 --> 00:52:22,480 Just, uh, passing through. 550 00:52:22,500 --> 00:52:24,880 Is, uh, Julie Harper still here? 551 00:52:24,900 --> 00:52:26,900 Julie? No. She's gone back to her camp. 552 00:52:27,100 --> 00:52:29,280 You missed her by a couple of days. 553 00:52:29,300 --> 00:52:31,680 Just my luck. 554 00:52:31,700 --> 00:52:34,880 Heard she was here. Hoped I might find her. 555 00:52:34,900 --> 00:52:36,880 What the heck's she doing up there, anyway? 556 00:52:36,900 --> 00:52:38,900 She's carrying on her late husband's work. 557 00:52:39,100 --> 00:52:41,680 And he was one of the finest anthropologists in the country. 558 00:52:41,700 --> 00:52:43,700 Why don't you marry her? 559 00:52:43,900 --> 00:52:47,680 It's hard for a widower bringing up a daughter all on your own. 560 00:52:47,700 --> 00:52:50,080 What are you trying to do, Carter? 561 00:52:50,100 --> 00:52:52,080 Play cupid or something? Come on. 562 00:52:52,100 --> 00:52:54,100 You'd make a good pair. 563 00:52:54,300 --> 00:52:56,500 Probably come up with a brood of baby gorillas. 564 00:52:57,900 --> 00:53:01,080 Ha! That's rather funny, isn't it? 565 00:53:01,100 --> 00:53:02,700 No, not really. 566 00:53:02,900 --> 00:53:04,700 That's the trouble with you Americans. 567 00:53:04,900 --> 00:53:06,700 You got no sense of humor. 568 00:53:10,300 --> 00:53:12,500 Extraordinary. 569 00:53:15,900 --> 00:53:17,700 Is that natural or did you do it? 570 00:53:17,900 --> 00:53:20,300 It's unnatural. I didn't do it. 571 00:53:23,500 --> 00:53:25,500 Well, I wouldn't put it past you. 572 00:53:31,300 --> 00:53:33,280 Short on manners, too. 573 00:53:33,300 --> 00:53:35,880 Seriously, Carter. Something's cooking. Now, what is it? 574 00:53:35,900 --> 00:53:38,900 Well, I'm on my way to pick up a squad of askaris. 575 00:53:39,100 --> 00:53:40,900 There's a major-bloody battle looming up. 576 00:53:41,100 --> 00:53:42,900 Fun and games for everybody. 577 00:53:43,100 --> 00:53:45,700 Come, wash the dust out of your throat and tell me. 578 00:53:45,900 --> 00:53:49,500 Jolly good idea. I thought you'd never ask me. 579 00:53:53,300 --> 00:53:55,080 Well, now, Carter. 580 00:53:55,100 --> 00:53:58,280 What's all this about a bloody-major battle looming? 581 00:53:58,300 --> 00:54:01,680 You ever run across this offensive fellow? 582 00:54:01,700 --> 00:54:06,280 Armand Gregory. Caucasian. Age, 39, height, 6 feet 2. 583 00:54:06,300 --> 00:54:10,280 Eyes blue, weight 13 stones 6. 584 00:54:10,300 --> 00:54:12,880 No, I only know him by reputation. 585 00:54:12,900 --> 00:54:15,280 Bit light on that gin, old boy. 586 00:54:15,300 --> 00:54:17,100 Oh, I'm sorry. 587 00:54:17,300 --> 00:54:18,700 There we go. 588 00:54:18,900 --> 00:54:20,900 - What happened to the arm? - Oh, a leopard. 589 00:54:21,100 --> 00:54:23,500 You've got to expect that in your line of business. 590 00:54:23,700 --> 00:54:26,700 - Yeah. Thanks for the sympathy. - Oh, not at all. 591 00:54:26,900 --> 00:54:28,700 - Now, what's this about Julie. - Julie? 592 00:54:28,900 --> 00:54:30,280 Julie Harper? 593 00:54:30,300 --> 00:54:32,680 Oh! Julie Harper. 594 00:54:32,700 --> 00:54:37,500 It seems our much wanted friend Gregory, was seen up here. 595 00:54:37,700 --> 00:54:39,680 On the Ulinzi River. 596 00:54:39,700 --> 00:54:41,500 Well, that's exactly where Julie is. 597 00:54:41,700 --> 00:54:42,880 Yes. 598 00:54:42,900 --> 00:54:44,880 Bit of a sticky wicket, isn't it? 599 00:54:44,900 --> 00:54:47,480 We picked up one of his men a while back 600 00:54:47,500 --> 00:54:49,480 and the miserable fellow talked his head off. 601 00:54:49,500 --> 00:54:54,080 Seems Gregory's planning to trap as many gorillas as he can here. 602 00:54:54,100 --> 00:54:57,300 - Gregory's not a poacher. - He is now. 603 00:54:57,500 --> 00:54:59,500 The last six months Gregory's been fighting 604 00:54:59,700 --> 00:55:01,500 with a band of rebels up north. 605 00:55:01,700 --> 00:55:04,300 They finally kicked him out and he is on the loose 606 00:55:04,500 --> 00:55:07,300 with twenty of his mercenaries, armed and looking for trouble. 607 00:55:07,500 --> 00:55:10,280 The only thing they haven't go, is money. 608 00:55:10,300 --> 00:55:13,480 You know what a young gorilla fetches on the open market? 609 00:55:13,500 --> 00:55:16,080 Yes. About five or six thousand dollars. 610 00:55:16,100 --> 00:55:18,080 With a mob like that behind him 611 00:55:18,100 --> 00:55:20,080 Gregory can trap 15 or 20 young gorillas 612 00:55:20,100 --> 00:55:22,100 and pick himself up the quickest little fortune 613 00:55:22,300 --> 00:55:24,080 you could wish for. 614 00:55:24,100 --> 00:55:27,880 And then, with men, arms and money, Gregory's goin' to be 615 00:55:27,900 --> 00:55:30,500 a considerable thorn in the administration's side. 616 00:55:30,700 --> 00:55:32,500 Better get up there and get Julie out. 617 00:55:32,700 --> 00:55:34,500 No rush, old boy. 618 00:55:34,700 --> 00:55:37,280 He's made a rendezvous with his men for the 25th. 619 00:55:37,300 --> 00:55:40,280 That's when they start the drive and when the trouble starts too. 620 00:55:40,300 --> 00:55:43,280 Because, I'll be waiting for him with a squad of askaris. 621 00:55:43,300 --> 00:55:45,480 Nice if Julie's out by then. 622 00:55:45,500 --> 00:55:47,480 You see what I mean? 623 00:55:47,500 --> 00:55:50,900 - Yes, I do. Very clearly. - Splendid fellow. 624 00:55:53,100 --> 00:55:55,080 Ah-h-h. 625 00:55:55,100 --> 00:55:57,300 Jolly good gin, old boy. Jolly good. 626 00:55:58,900 --> 00:56:01,100 It's American. 627 00:56:01,900 --> 00:56:03,880 Really? 628 00:56:03,900 --> 00:56:05,880 It's not bad though. 629 00:56:05,900 --> 00:56:07,900 It's quite decent. 630 00:56:10,500 --> 00:56:12,900 Extraordinary. 631 00:56:43,900 --> 00:56:45,700 Oh, you found a pineapple. 632 00:57:21,500 --> 00:57:24,500 Oh, Doris, what have you done? 633 00:57:24,700 --> 00:57:26,500 Oh, Doris, you're a nut. 634 00:57:28,100 --> 00:57:30,480 You gave all the ripe ones to your relatives. 635 00:57:30,500 --> 00:57:33,300 You're an idiot. You really are an idiot. 636 00:57:40,300 --> 00:57:42,280 - Hi. - Hi. 637 00:57:42,300 --> 00:57:44,280 Well, the place is a mess. 638 00:57:44,300 --> 00:57:46,280 Wish I'd known you were goin' to come. 639 00:57:46,300 --> 00:57:49,500 Yeah, this isn't exactly a social call. 640 00:57:49,700 --> 00:57:51,500 Well, how's she doing, huh? 641 00:57:51,700 --> 00:57:54,300 Come on, look up at me and see. 642 00:57:54,500 --> 00:57:57,900 You came all the way up here to check on Doris. 643 00:57:58,100 --> 00:58:01,080 Well, no. I, uh, came to take you back with me, Julie. 644 00:58:01,100 --> 00:58:03,100 Gregory is moving into the area. 645 00:58:03,300 --> 00:58:05,080 - Who? - Armand Gregory. 646 00:58:05,100 --> 00:58:07,080 What's he doing here? 647 00:58:07,100 --> 00:58:09,300 Well, he's got a bunch of armed mercenaries. 648 00:58:09,500 --> 00:58:11,300 Only this time, he's on a trapping expedition. 649 00:58:11,500 --> 00:58:13,480 Gorillas. 650 00:58:13,500 --> 00:58:16,080 'All he can get and anyway he can get 'em.' 651 00:58:16,100 --> 00:58:18,500 Well, he's not gonna get my gorillas. 652 00:58:18,700 --> 00:58:21,480 Pack what you need and be out before the shooting starts. 653 00:58:21,500 --> 00:58:23,700 What shooting? 654 00:58:25,500 --> 00:58:28,300 Well, Carter is bringing some askaris to try to stop him. 655 00:58:28,500 --> 00:58:32,300 When he runs into Gregory it's bound to be a bit messy. 656 00:58:32,500 --> 00:58:34,680 A mess? What about my gorillas? 657 00:58:34,700 --> 00:58:36,900 They do have a sound instinct for self-preservation. 658 00:58:37,100 --> 00:58:38,680 Against guns? 659 00:58:38,700 --> 00:58:41,480 I know how you feel. There's nothing we can do. 660 00:58:41,500 --> 00:58:44,280 - So let Carter handle it. - Sorry you came all the way. 661 00:58:44,300 --> 00:58:46,900 Will you take her back with you? I'm staying. 662 00:58:47,100 --> 00:58:50,080 - You can't be serious? - I'm here to study gorillas. 663 00:58:50,100 --> 00:58:52,280 I care about them. They're my friends. 664 00:58:52,300 --> 00:58:56,080 Not about to go off and let them be trapped, maybe killed. 665 00:58:56,100 --> 00:58:58,100 Julie, it's your safety I'm worried about. 666 00:58:58,300 --> 00:59:00,900 - I'm worried about theirs. - What do you think you can do? 667 00:59:01,100 --> 00:59:02,700 I don't know. 668 00:59:02,900 --> 00:59:06,500 But it took me six months to get as close to them as I am. 669 00:59:06,700 --> 00:59:09,100 - You know how difficult it is. - Yes, I know... 670 00:59:09,300 --> 00:59:11,680 No, you don't know. Now, at last, they trust me. 671 00:59:11,700 --> 00:59:13,680 They're allowing me to move among them. 672 00:59:13,700 --> 00:59:15,880 I can't leave them and I won't. 673 00:59:15,900 --> 00:59:17,680 - Now tell Carter... - Tell Carter what? 674 00:59:17,700 --> 00:59:21,480 I'm not about to go off without you and that's that. 675 00:59:21,500 --> 00:59:24,680 Alright, if you want to stay, stay. 676 00:59:24,700 --> 00:59:27,080 Oh, now, Julie, don't be a bloody fool. 677 00:59:27,100 --> 00:59:29,080 There's nothing you can do. 678 00:59:29,100 --> 00:59:31,300 And there's nothing you can do about me. 679 00:59:31,500 --> 00:59:33,500 Goodbye. 680 01:00:50,700 --> 01:00:53,480 Marsh, want some of this tent? 681 01:00:53,500 --> 01:00:56,100 No, thank you, I'm just fine. 682 01:00:56,300 --> 01:00:59,080 Why are you so stubborn? Give up. 683 01:00:59,100 --> 01:01:04,300 I'll give up just as soon as you agree to come back with me. 684 01:01:06,700 --> 01:01:08,900 Uh, Julie. 685 01:01:11,100 --> 01:01:13,900 What a hell of a time to have a fight. 686 01:01:31,100 --> 01:01:33,100 Julie. 687 01:01:35,300 --> 01:01:37,700 Julie. 688 01:01:37,900 --> 01:01:40,280 Julie, how about some coffee, huh? 689 01:01:40,300 --> 01:01:43,280 Come on, I give up. 690 01:01:43,300 --> 01:01:45,500 Go tell her I give up. 691 01:01:45,700 --> 01:01:47,500 Julie.. 692 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 Julie? 693 01:01:55,500 --> 01:01:57,300 Julie? 694 01:02:10,500 --> 01:02:12,300 Julie? 695 01:02:39,900 --> 01:02:41,300 Oh, boy. 696 01:02:46,900 --> 01:02:49,500 Marsh, stay out in the open. 697 01:02:52,300 --> 01:02:54,300 Don't make a fast move. 698 01:02:55,900 --> 01:02:58,480 Now, let them see you. 699 01:02:58,500 --> 01:03:01,300 Show them you haven't anything in your hand. 700 01:03:02,900 --> 01:03:06,300 Slowly look to the left. 701 01:03:06,500 --> 01:03:07,900 Very slowly. 702 01:03:18,700 --> 01:03:22,300 Alright, now move your head slowly to the right. 703 01:03:31,100 --> 01:03:32,900 Keep staring them in the eye. 704 01:03:51,100 --> 01:03:53,300 How long do I stare at him? 705 01:03:58,900 --> 01:04:00,900 They'll break in a minute. 706 01:04:24,300 --> 01:04:26,080 It's alright. They've gone. 707 01:04:26,100 --> 01:04:28,100 Marsh, why did you take such a risk? 708 01:04:28,300 --> 01:04:30,100 I had to get you out of here. 709 01:04:30,300 --> 01:04:32,480 Believe it or not, Carter's a pretty capable guy. 710 01:04:32,500 --> 01:04:34,280 - Oh, God. - Nothing you can do. 711 01:04:34,300 --> 01:04:37,080 - Got an idea. Will you help me? - Sure, if there's anything... 712 01:04:37,100 --> 01:04:40,480 The river runs to the north of us and to the east, right? 713 01:04:40,500 --> 01:04:41,700 Yes. 714 01:04:41,900 --> 01:04:44,080 Which way is Gregory going to make his drive? 715 01:04:44,100 --> 01:04:47,080 From the south, get gorillas to water, which they won't cross. 716 01:04:47,100 --> 01:04:49,900 Given enough time, a gorilla will build a bridge, of sorts. 717 01:04:50,100 --> 01:04:51,900 Yes, but they won't have enough time. 718 01:04:52,100 --> 01:04:54,300 What's to stop us from building the bridge? 719 01:04:56,300 --> 01:04:58,500 Yeah, you're right. Come on, get your things. 720 01:05:11,300 --> 01:05:14,500 Hold it. Stay there. 721 01:05:30,100 --> 01:05:31,900 It's a Nagonzi trap. 722 01:05:32,100 --> 01:05:34,080 And it wasn't made by an African. 723 01:05:34,100 --> 01:05:36,500 As long as there are animals, they'll always be poachers. 724 01:05:36,700 --> 01:05:39,280 I hate them! 725 01:05:39,300 --> 01:05:41,500 It's an old one, isn't it? 726 01:05:41,700 --> 01:05:43,300 Uh, yeah. 727 01:05:57,900 --> 01:06:00,680 Does it look like good leopard country to you, Miss Paula? 728 01:06:00,700 --> 01:06:02,500 Yes, it does. 729 01:06:05,100 --> 01:06:06,880 He should run straight for cover. 730 01:06:06,900 --> 01:06:09,680 But just in case, Miss Paula, you better shut the door. 731 01:06:09,700 --> 01:06:11,100 Okay. 732 01:06:23,100 --> 01:06:24,500 Okay, go on. 733 01:06:26,500 --> 01:06:28,100 Come on. Go on, move out. 734 01:06:28,300 --> 01:06:30,880 Go find your family, cat. Go on. 735 01:06:30,900 --> 01:06:32,500 Come on. Go on, move out. 736 01:06:32,700 --> 01:06:34,680 Don't you wanna go? 737 01:06:34,700 --> 01:06:36,700 You've been cooped up long enough. 738 01:06:36,900 --> 01:06:39,280 Take the wheel, Miss Paula. Drive it up a bit. 739 01:06:39,300 --> 01:06:41,300 Alright. Hold on. 740 01:06:55,700 --> 01:06:57,900 Hold on, Juma. I'll pick you up. 741 01:07:23,500 --> 01:07:25,900 You are your father's daughter, Miss Paula. 742 01:07:26,100 --> 01:07:29,080 Shall I drive or would you like to? 743 01:07:29,100 --> 01:07:32,500 Miss Paula, I like the way you drive. 744 01:07:46,500 --> 01:07:49,880 It's not as tough as all that. Is it, Marsh? 745 01:07:49,900 --> 01:07:54,080 Well, let's just say that... one of us is a little out of shape. 746 01:07:54,100 --> 01:07:57,680 - Well, that ought to do it. - Unless you think we need more. 747 01:07:57,700 --> 01:08:00,280 No. No, I-I don't. 748 01:08:00,300 --> 01:08:02,300 Better wash our, our scent off. 749 01:08:03,900 --> 01:08:06,100 At least as much as we can. 750 01:08:09,900 --> 01:08:12,480 Well, I sure hope that works. 751 01:08:12,500 --> 01:08:14,900 - It's a little rough. - The rougher, the better. 752 01:08:15,100 --> 01:08:18,100 All they need is a way across the river out of the trap. 753 01:08:18,300 --> 01:08:20,480 It's fine. 754 01:08:20,500 --> 01:08:23,280 Well, that ought to fix monsieur Gregory's wagon. 755 01:08:23,300 --> 01:08:25,480 Oh, I hope so. 756 01:08:25,500 --> 01:08:29,500 On the contrary, I'd say you've been of great help. 757 01:08:38,100 --> 01:08:40,300 I know who you are, Tracy. 758 01:08:41,300 --> 01:08:42,281 Who's she? 759 01:08:42,301 --> 01:08:44,880 None of your business. 760 01:08:44,900 --> 01:08:47,080 If you've ever heard of me, sweetheart 761 01:08:47,100 --> 01:08:50,280 you must know what a nasty fellow I can be at times. 762 01:08:50,300 --> 01:08:53,500 I'm making a study of gorillas for Dr. Tracy's Foundation. 763 01:08:53,700 --> 01:08:56,100 My name is Julie Harper. 764 01:08:56,300 --> 01:08:57,700 Another do-gooder? 765 01:08:59,700 --> 01:09:03,900 Your gorillas, my gorillas, they'll cross this? 766 01:09:06,700 --> 01:09:08,080 No weapons, huh? 767 01:09:08,100 --> 01:09:09,500 No weapons. 768 01:09:11,900 --> 01:09:15,480 It takes all kinds to make a world, doesn't it? 769 01:09:15,500 --> 01:09:18,080 Tiny, get two nets over the other side. 770 01:09:18,100 --> 01:09:20,100 We'll drive the gorillas over the bridges 771 01:09:20,300 --> 01:09:22,680 and straight into the nets. 772 01:09:22,700 --> 01:09:24,900 Don't know why I didn't think of that myself. 773 01:09:25,100 --> 01:09:27,280 It would have saved us a lot of trouble. 774 01:09:27,300 --> 01:09:30,080 You know how many gorillas there might be in this area? 775 01:09:30,100 --> 01:09:31,680 Roughly? 776 01:09:31,700 --> 01:09:35,500 Find out for yourself. It took me enough time. 777 01:09:35,700 --> 01:09:39,680 You seriously think I won't beat it out of you if I have to? 778 01:09:39,700 --> 01:09:42,900 - Better tell him. - About 40. 779 01:09:43,100 --> 01:09:44,081 What? 780 01:09:44,101 --> 01:09:45,500 About 40! 781 01:09:47,300 --> 01:09:51,100 Forty. We get half of them, we do alright. 782 01:09:51,300 --> 01:09:53,100 Okay, I want you out of my way. 783 01:09:53,300 --> 01:09:55,300 You better go back to my camp. Move! 784 01:09:56,300 --> 01:09:58,080 Wait! 785 01:09:58,100 --> 01:10:01,500 I don't want the gorillas disturbed until we're ready. 786 01:10:01,700 --> 01:10:03,480 You know how to move quietly? 787 01:10:03,500 --> 01:10:05,100 And remember. 788 01:10:05,300 --> 01:10:08,880 As far as I am concerned you are both expendable. 789 01:10:08,900 --> 01:10:11,100 So nice and quietly, huh? 790 01:10:13,100 --> 01:10:16,500 Don't use the bridge. Take them through the water. 791 01:10:25,100 --> 01:10:27,700 Siesta time, Clarence, come on. 792 01:10:35,700 --> 01:10:38,280 Mr. Rowbotham is comin', Paula. He'll be here any minute. 793 01:10:38,300 --> 01:10:41,100 Oh, no. Put her in her basket. Husseini, will you? Please. 794 01:10:41,300 --> 01:10:43,100 Can't find her. She's gone. 795 01:10:49,300 --> 01:10:50,480 Mary Lou. 796 01:10:50,500 --> 01:10:51,900 Mary Lou. 797 01:10:55,500 --> 01:10:57,900 Come on, Mary Lou. Where are you? 798 01:11:00,100 --> 01:11:01,700 Oh, God. 799 01:11:06,900 --> 01:11:09,880 Oh-h, I know exactly where you are. 800 01:11:09,900 --> 01:11:11,680 Hand bag's much too good for you. 801 01:11:11,700 --> 01:11:13,700 I'll make you into a pair of shoes. 802 01:11:17,900 --> 01:11:20,100 I don't want to seem unkind. 803 01:11:20,300 --> 01:11:23,900 But... if you don't behave yourself 804 01:11:24,100 --> 01:11:26,300 one of these days I really will. 805 01:11:26,500 --> 01:11:31,300 Come on. Ugh-h. Mary Lou. 806 01:11:33,300 --> 01:11:34,900 Now you behave yourself. 807 01:11:36,500 --> 01:11:38,500 Come on. Come on. 808 01:11:59,700 --> 01:12:01,500 Clarence, don't you dare! 809 01:12:09,900 --> 01:12:12,900 There goes this week's lesson. Gone with the wind. 810 01:12:14,300 --> 01:12:15,700 Hey, that's a nice thought. 811 01:12:28,300 --> 01:12:31,500 Test all the nets. Those gorillas are strong. 812 01:12:33,500 --> 01:12:36,480 Here, here and here. 813 01:12:36,500 --> 01:12:39,280 That's where we'll start the drive and we move north. 814 01:12:39,300 --> 01:12:41,280 Now, we begin in the late afternoon 815 01:12:41,300 --> 01:12:43,280 when the gorillas are resting. 816 01:12:43,300 --> 01:12:45,500 No, you can't. 817 01:12:52,500 --> 01:12:54,300 You took your time getting here. 818 01:12:54,500 --> 01:12:58,080 We made a detour, picked us up a souvenir. 819 01:12:58,100 --> 01:13:00,500 We ran it down, took me more than an hour. 820 01:13:02,100 --> 01:13:04,100 Marsh, no! 821 01:13:06,100 --> 01:13:07,500 Marsh! 822 01:13:36,300 --> 01:13:37,880 Marsh. 823 01:13:37,900 --> 01:13:41,500 I told you, I can be a very nasty fellow. 824 01:13:41,700 --> 01:13:45,300 You can drink as much as you want when this is over. 825 01:13:48,900 --> 01:13:50,900 You've opened his wound. 826 01:13:51,100 --> 01:13:52,300 No. 827 01:13:52,500 --> 01:13:54,700 Get me some bandages and sulfur. 828 01:13:54,900 --> 01:13:57,100 Sweetheart, I don't even carry iodine. 829 01:13:57,300 --> 01:14:00,080 And if I did. I would not waste it on him. 830 01:14:00,100 --> 01:14:02,700 There's a box of medical supplies in his Land Rover 831 01:14:02,900 --> 01:14:05,280 over at my camp. Now, go on and get it. 832 01:14:05,300 --> 01:14:07,480 Oh, what else? 833 01:14:07,500 --> 01:14:11,480 Everything I need. Go on! 834 01:14:11,500 --> 01:14:14,900 Tiny, I'm going over to their camp. 835 01:14:15,100 --> 01:14:17,480 We just found ourselves a nice Land Rover 836 01:14:17,500 --> 01:14:19,480 full of medical supplies. 837 01:14:19,500 --> 01:14:22,680 Have the boys ready by the time I get back. 838 01:14:22,700 --> 01:14:25,080 Oh, Marsh, I'm so sorry. 839 01:14:25,100 --> 01:14:27,100 I should've left when you told me to. 840 01:14:27,300 --> 01:14:29,680 No, no, no, that's okay. 841 01:14:29,700 --> 01:14:32,880 I just wanna be here when Gregory gets his. 842 01:14:32,900 --> 01:14:34,500 What about Carter? 843 01:14:34,700 --> 01:14:37,100 I don't know. I hope he gets here soon. 844 01:14:37,300 --> 01:14:40,100 Now, I know why I can't stand to see a trapped animal. 845 01:14:40,300 --> 01:14:42,900 I'm beginning to feel like one. 846 01:15:22,100 --> 01:15:23,900 He's given up. 847 01:15:25,700 --> 01:15:29,300 We've outrun that cross-eyed calamity. 848 01:15:49,900 --> 01:15:51,300 Get off. Get off. 849 01:16:25,100 --> 01:16:27,900 Alright. If that's the way you want it. 850 01:16:29,700 --> 01:16:31,900 Chimpanzees don't fetch a bad price, either. 851 01:16:32,500 --> 01:16:34,500 Stay there, huh? 852 01:16:54,900 --> 01:16:57,100 Get in here and stay down. 853 01:17:48,100 --> 01:17:50,500 - What are you doing here? - Same thing as you. 854 01:17:53,300 --> 01:17:56,300 - Come on, let's get outta here. - Okay. 855 01:18:25,300 --> 01:18:26,300 Sergeant? 856 01:18:28,900 --> 01:18:30,300 Well? 857 01:18:30,500 --> 01:18:33,480 Six wounded, sir. Seriously, I hope. 858 01:18:33,500 --> 01:18:35,880 Good show, Sergeant. Our team? 859 01:18:35,900 --> 01:18:37,700 No casualties, sir. 860 01:18:37,900 --> 01:18:39,500 Well, jolly good show. 861 01:18:39,700 --> 01:18:41,500 Carter, over here. 862 01:18:45,300 --> 01:18:47,280 Well, jolly good show there, too. 863 01:18:47,300 --> 01:18:49,300 Tracy, old boy. Alright, let him go. 864 01:18:50,900 --> 01:18:52,700 This is Gregory's right hand man. 865 01:18:52,900 --> 01:18:54,700 Good. Put him with the others, Sergeant. 866 01:18:54,900 --> 01:18:56,280 Yes, sir. 867 01:18:56,300 --> 01:18:59,700 No! I'll take care of this one. Halt or I fire. 868 01:19:03,100 --> 01:19:05,480 Uh, Sergeant, some ammunition, if you please? 869 01:19:05,500 --> 01:19:07,700 Carter, he's out of range. Now you've lost him. 870 01:19:07,900 --> 01:19:10,080 Well, I used to be pretty good myself 871 01:19:10,100 --> 01:19:12,100 at the hundred yard's dash. 872 01:19:27,700 --> 01:19:29,100 Stop! 873 01:19:35,900 --> 01:19:38,700 Knocked him cold, sir? 874 01:19:38,900 --> 01:19:42,300 Sir? Sir? 875 01:19:48,700 --> 01:19:51,100 Oh, sir. 876 01:19:51,300 --> 01:19:53,680 Well, don't just stand there, man. 877 01:19:53,700 --> 01:19:56,900 - Cut me down. - Yes, sir. 878 01:20:03,700 --> 01:20:05,700 Are you alright, sir? 879 01:20:06,500 --> 01:20:07,700 Thank you. 880 01:20:34,300 --> 01:20:36,300 Make 'em sit down. 881 01:20:40,700 --> 01:20:43,480 You know what he really needs is a few band-aids. 882 01:20:43,500 --> 01:20:44,900 That's a good idea. 883 01:20:45,100 --> 01:20:47,300 You think I should take off his pants? 884 01:20:47,500 --> 01:20:49,080 If that becomes necessary 885 01:20:49,100 --> 01:20:50,900 thank you, I'll doctor myself. 886 01:20:52,900 --> 01:20:55,280 I'd have you know it's damnably painful. 887 01:20:55,300 --> 01:20:57,300 Oh, I'm sure it is. Now, hold on. 888 01:20:58,500 --> 01:21:00,300 You have one more. Brace yourself. 889 01:21:02,300 --> 01:21:05,280 I'm afraid you won't be able to sit down for a while. 890 01:21:05,300 --> 01:21:08,280 I'll have to do my drinking standing up, won't I? 891 01:21:08,300 --> 01:21:12,500 Sergeant, lete glassi wa maji. 892 01:21:12,700 --> 01:21:15,500 Listen, Carter. What are you gonna do about Gregory, huh? 893 01:21:15,700 --> 01:21:17,500 Oh, he'll probably get clear away again. 894 01:21:17,700 --> 01:21:20,080 He always does, you know. It's depressing. 895 01:21:20,100 --> 01:21:22,500 Wasn't that rather a negative attitude? 896 01:21:22,700 --> 01:21:25,080 Yes. Yes, it is, isn't it? 897 01:21:25,100 --> 01:21:28,680 Ah, care for a spot of mother's ruin, old boy? 898 01:21:28,700 --> 01:21:30,280 Oh, yes. Thank you. 899 01:21:30,300 --> 01:21:33,480 - Miss Harper? - No, thank you. 900 01:21:33,500 --> 01:21:35,480 English gin. 901 01:21:35,500 --> 01:21:38,300 Oh, um. Well, I suppose under the circumstances 902 01:21:38,500 --> 01:21:42,280 we can't afford to be fussy, can we? 903 01:21:42,300 --> 01:21:43,900 Cheers! 904 01:22:46,500 --> 01:22:50,300 Uh, oh, help me! Help. 905 01:22:59,700 --> 01:23:02,900 Help me! 906 01:23:35,500 --> 01:23:37,700 Forward March. 907 01:23:50,300 --> 01:23:53,500 Help me! 908 01:23:54,700 --> 01:23:58,700 That's Gregory. 909 01:24:09,300 --> 01:24:12,700 Get a hold of the net. Give me a hand with the net. 910 01:24:18,700 --> 01:24:20,300 Yeah! 911 01:24:52,100 --> 01:24:55,300 - Sergeant, stop them. - Yes, sir. 912 01:24:57,500 --> 01:24:58,500 Stop! 913 01:24:59,500 --> 01:25:02,300 Oh! Help me! 914 01:25:05,300 --> 01:25:06,300 Help! 915 01:25:21,500 --> 01:25:23,100 Help! 916 01:25:38,300 --> 01:25:41,900 Scruffy looking fellow, aren't you? 917 01:25:48,300 --> 01:25:50,300 Take the wheel. Quick. Hurry. 918 01:26:03,900 --> 01:26:06,880 Go on, get in there. 919 01:26:06,900 --> 01:26:12,280 Last time you'll monkey around the gorillas in my territory. 920 01:26:12,300 --> 01:26:16,300 "Monkey around with gorillas." That's rather funny, isn't it? 921 01:26:17,500 --> 01:26:20,300 No. Not really. 922 01:26:26,100 --> 01:26:28,500 And I saw my first lions yesterday, mother. 923 01:26:28,700 --> 01:26:31,900 At a distance. They're very hard to approach. 924 01:26:37,500 --> 01:26:40,680 But hold on, one just drove through my tent in a jeep. 925 01:26:40,700 --> 01:26:42,280 It was a Land Rover, honey. 926 01:26:42,300 --> 01:26:45,100 Oh, was it? Oh, alright. Land Rover. 927 01:26:51,700 --> 01:26:53,500 Dammit, we've lost them. 928 01:26:53,700 --> 01:26:55,880 Well, we're bound to run out of gas soon. 929 01:26:55,900 --> 01:26:58,100 We'll just follow the tracks. Come on, change places. 930 01:27:36,900 --> 01:27:39,700 What a stroke of good fortune, help me out. 931 01:27:47,500 --> 01:27:48,680 Um, pardon me. 932 01:27:48,700 --> 01:27:50,700 I wonder if you would be kind enough 933 01:27:50,900 --> 01:27:54,500 I mean, could you, uh, possibly.. 934 01:27:56,700 --> 01:27:58,680 Oh, my goodness. You stay where you are. 935 01:27:58,700 --> 01:28:01,300 Don't you come near me. 936 01:28:11,100 --> 01:28:15,900 Now I lay me down to sleep. 937 01:28:22,100 --> 01:28:24,900 Oh, no. Go away. 938 01:28:25,100 --> 01:28:27,900 Please. Do go away. 939 01:28:29,700 --> 01:28:32,100 I want my mother. 940 01:28:33,700 --> 01:28:36,700 I've lived a good life. 941 01:28:41,900 --> 01:28:44,900 Well, I'm glad to see that you two finally made friends. 942 01:28:47,300 --> 01:28:49,680 Here, come on, old boy. Now, come on, Rupert. 943 01:28:49,700 --> 01:28:52,880 Now, old boy, we'll give you a bit of a hand here. 944 01:28:52,900 --> 01:28:55,700 There. There. Come on, we'll take you back. 945 01:28:56,900 --> 01:28:58,900 - Marsh! - Rup! 946 01:29:33,700 --> 01:29:35,700 Julie, you remember up in Ulenzi 947 01:29:35,900 --> 01:29:38,280 when you offered me a share of your tent? 948 01:29:38,300 --> 01:29:40,680 I remember. 949 01:29:40,700 --> 01:29:42,700 Was that only because of the rain? 950 01:29:44,300 --> 01:29:47,080 No. 951 01:29:47,100 --> 01:29:51,500 Well, if I offered you a share of, uh, all this? 952 01:29:53,100 --> 01:29:56,300 I think I'd come in out of the rain. 953 01:30:08,500 --> 01:30:12,900 Check and I venture to suggest quite possibly mate. 954 01:30:21,500 --> 01:30:24,300 Now that daddy's fixed your eyes you can stay with us forever. 955 01:30:24,500 --> 01:30:27,480 Isn't it more comfy in here than out there in the bush 956 01:30:27,500 --> 01:30:28,900 with no one to play with? 957 01:30:29,100 --> 01:30:31,500 I wouldn't be too sure of that, Miss Paula. 958 01:30:35,500 --> 01:30:38,700 We just found them out in the bush, Miss Paula. Look! 959 01:30:50,300 --> 01:30:52,300 Uh, Clarence? 960 01:30:53,700 --> 01:30:56,300 This is absolutely the end.70346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.