Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,291 --> 00:00:27,958
-[wind blowing]
-[thunder rumbling]
2
00:00:45,375 --> 00:00:48,791
["Freedom Rainbow" playing]
3
00:00:57,791 --> 00:01:00,708
♪ Never had no home my own ♪
4
00:01:00,791 --> 00:01:03,500
♪ Just the fields that lay around ♪
5
00:01:05,250 --> 00:01:07,208
♪ For miles ♪
6
00:01:09,583 --> 00:01:15,500
♪ As my life goes trippin' on
I make some friends, but must move on ♪
7
00:01:17,041 --> 00:01:18,791
♪ Move on ♪
8
00:01:21,375 --> 00:01:26,000
♪ Freedom is on a rainbow ♪
9
00:01:26,083 --> 00:01:28,125
♪ My boy ♪
10
00:01:30,416 --> 00:01:34,791
♪ Take a ride, find your rainbow ♪
11
00:01:34,875 --> 00:01:37,041
♪ My boy ♪
12
00:01:39,125 --> 00:01:42,083
♪ From nowhere, you came one day ♪
13
00:01:42,166 --> 00:01:45,250
♪ And you said you'd like to stay ♪
14
00:01:46,625 --> 00:01:48,416
♪ Mm-hmm ♪
15
00:01:51,125 --> 00:01:53,625
♪ All day long, we'd ride and ride ♪
16
00:01:53,708 --> 00:01:57,083
♪ And all together, side-by-side ♪
17
00:01:58,458 --> 00:02:00,250
♪ You and I ♪
18
00:02:03,083 --> 00:02:07,333
♪ Freedom is on a rainbow ♪
19
00:02:07,416 --> 00:02:09,708
♪ My boy ♪
20
00:02:11,625 --> 00:02:14,750
♪ All my troubles, all my strife ♪
21
00:02:17,625 --> 00:02:21,916
♪ Tried to build a better life
To live, to live ♪
22
00:02:23,625 --> 00:02:30,541
♪ Crumbles round in hate ♪
23
00:02:31,208 --> 00:02:33,166
♪ And fear ♪
24
00:02:38,250 --> 00:02:41,083
♪ Man's the king of all he sees ♪
25
00:02:41,166 --> 00:02:44,250
♪ And my kingdom is my horse ♪
26
00:02:46,041 --> 00:02:47,583
♪ And me ♪
27
00:02:50,166 --> 00:02:55,208
♪ Till the day a stranger comes
Who wants my kingdom in the sun ♪
28
00:02:57,791 --> 00:03:00,083
♪ That day ♪
29
00:03:02,000 --> 00:03:06,375
♪ Freedom is on a rainbow ♪
30
00:03:06,458 --> 00:03:08,666
♪ My boy ♪
31
00:03:10,750 --> 00:03:13,541
♪ All my troubles, all my strife ♪
32
00:03:16,708 --> 00:03:20,791
♪ Tried to build a better life
To live, to live ♪
33
00:03:22,458 --> 00:03:29,250
♪ Crumbles round in hate ♪
34
00:03:30,125 --> 00:03:32,250
♪ And fear ♪
35
00:03:37,458 --> 00:03:40,291
♪ But it's hard for you to see ♪
36
00:03:40,375 --> 00:03:45,291
♪ When I say I'm leavin' to be free ♪
37
00:03:48,833 --> 00:03:51,416
♪ Everything that's ever been ♪
38
00:03:51,500 --> 00:03:56,041
♪ And all the things you've ever seen ♪
39
00:03:56,125 --> 00:03:58,166
♪ Move on ♪
40
00:04:03,958 --> 00:04:06,708
[thunder rumbling]
41
00:04:09,541 --> 00:04:11,583
[horse whinnies in distance]
42
00:04:35,208 --> 00:04:36,125
[door opens]
43
00:04:36,500 --> 00:04:38,583
-Hold up!
-Yes, sir.
44
00:04:38,666 --> 00:04:42,291
My name is Jamie Wagner.
I'm looking for work.
45
00:04:42,750 --> 00:04:45,208
You sure look in funny places.
46
00:04:45,291 --> 00:04:47,625
-You run away from home, boy?
-No, sir.
47
00:04:50,833 --> 00:04:53,250
Climb down, if you want. Food's cooking.
48
00:04:53,416 --> 00:04:54,791
[door closes]
49
00:05:37,500 --> 00:05:41,541
Mister… maybe I'd better be pushing on,
you know.
50
00:05:42,333 --> 00:05:43,750
I got to be somewheres.
51
00:05:43,833 --> 00:05:46,375
Ain't no somewheres around here to go to.
52
00:05:48,250 --> 00:05:50,166
I gotta get at Nancher…
53
00:05:50,250 --> 00:05:52,041
I got to be at the Nash Ranch.
54
00:05:53,458 --> 00:05:55,666
Too far. You'll not make it tonight.
55
00:05:55,750 --> 00:05:57,291
They expecting you?
56
00:05:59,083 --> 00:06:00,333
No, sir.
57
00:06:02,166 --> 00:06:05,833
Nobody sits down to eat
around here without he tends the stock.
58
00:06:06,458 --> 00:06:08,791
You'll find hay and a lamp in the barn.
59
00:06:12,125 --> 00:06:16,583
You set fire to the place,
and I'll roast you over the ashes.
60
00:06:26,000 --> 00:06:27,750
Roast me?
61
00:06:28,166 --> 00:06:30,041
That's a pure Indian thing.
62
00:06:32,708 --> 00:06:34,541
-[horse whinnies]
-Well, he don't scare me…
63
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
[sighs]
64
00:06:35,916 --> 00:06:36,750
…much.
65
00:06:47,125 --> 00:06:48,958
[horse whinnies]
66
00:07:31,791 --> 00:07:34,291
Don't worry, I don't eat kids like you.
67
00:07:34,375 --> 00:07:37,416
Not when I got a good side of beef
hangin' outside.
68
00:07:50,625 --> 00:07:54,250
If you're still scared of me, boy,
you can spread your blanket in the shed.
69
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
Hell of a lot warmer in here, though.
70
00:08:01,250 --> 00:08:02,666
I'm sorry, sir.
71
00:08:12,625 --> 00:08:13,750
I answer to Chino.
72
00:08:14,916 --> 00:08:16,333
Yes, sir.
73
00:08:29,750 --> 00:08:32,666
Pretty near got stomped to death
by a bronc once.
74
00:08:33,375 --> 00:08:38,416
Never did learn nothin' by it, though.
Still work at the same fool trade.
75
00:08:39,000 --> 00:08:40,625
You ever work horses?
76
00:08:41,625 --> 00:08:42,625
No, sir.
77
00:08:45,166 --> 00:08:49,458
Back. Whoa, whoa, whoa.
78
00:08:49,791 --> 00:08:52,083
Attaboy. Easy.
79
00:08:53,458 --> 00:08:54,708
Back, back.
80
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Back, back, back.
81
00:08:58,583 --> 00:09:01,791
Whoa, whoa, whoa.
82
00:09:01,875 --> 00:09:03,666
-Attaboy.
-[horse whinnies]
83
00:09:04,125 --> 00:09:05,708
Back, back, back.
84
00:09:05,791 --> 00:09:08,000
Whoa, whoa.
85
00:09:08,083 --> 00:09:10,208
Back, back, whoa.
86
00:09:11,166 --> 00:09:13,333
Attaboy. Back.
87
00:09:13,416 --> 00:09:14,625
[neighs]
88
00:09:15,625 --> 00:09:17,083
[Chino] Whoa!
89
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Easy.
90
00:09:22,083 --> 00:09:23,583
-Whoa.
-[neighs]
91
00:09:23,958 --> 00:09:25,416
Attaboy.
92
00:09:29,791 --> 00:09:31,333
[Jamie] Good morning.
93
00:09:40,791 --> 00:09:43,666
You're late gettin' started,
ain't you, kid?
94
00:09:43,750 --> 00:09:45,333
I have to clean up.
95
00:09:48,083 --> 00:09:51,333
Boy, I can't pay you nothing
for the work you're doin'.
96
00:09:52,291 --> 00:09:55,250
Just earning my way
for last night's bed and board.
97
00:10:13,333 --> 00:10:17,375
Boy, if you wanna leave your horse
rest a day,
98
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
I'll lend you a mount
and you can ride off with me.
99
00:10:20,875 --> 00:10:23,583
-I gotta fetch in a mare.
-Yes, sir.
100
00:10:31,500 --> 00:10:32,916
This here's Buck.
101
00:10:34,208 --> 00:10:35,541
Mount him.
102
00:10:48,000 --> 00:10:50,041
[horse whinnies]
103
00:10:53,916 --> 00:10:55,583
Are you afraid of old Buck?
104
00:10:57,416 --> 00:10:58,791
No, sir.
105
00:10:58,875 --> 00:11:01,041
Well, then ease up.
106
00:11:01,125 --> 00:11:02,833
Ride him around a bit.
107
00:11:03,416 --> 00:11:06,250
[instrumental music playing]
108
00:11:36,083 --> 00:11:38,708
[Chino] Well, I see you didn't come off.
109
00:11:38,791 --> 00:11:40,833
He's a real gentle horse.
110
00:11:40,916 --> 00:11:42,375
Old Buck, gentle?
111
00:11:44,083 --> 00:11:48,458
He's about as gentle as he wants to be.
That horse is pure mustang, boy.
112
00:11:48,541 --> 00:11:50,458
[Jamie] He seems to ride gentle for me.
113
00:11:59,583 --> 00:12:02,000
Boy, what day is this?
114
00:12:02,916 --> 00:12:03,958
[Jamie] Wednesday.
115
00:12:06,291 --> 00:12:08,666
I clean forgot about that buyer.
116
00:12:08,750 --> 00:12:11,375
I gotta drive these horses to town.
117
00:12:11,458 --> 00:12:12,708
Can I help?
118
00:12:12,791 --> 00:12:14,291
Don't need it.
119
00:12:14,375 --> 00:12:16,583
I'd sure like to ride Buck some more.
120
00:12:17,416 --> 00:12:19,416
Well, just stay out of the way.
121
00:12:20,458 --> 00:12:23,250
[instrumental music playing]
122
00:12:28,708 --> 00:12:31,083
[horse whinnies]
123
00:14:23,875 --> 00:14:25,583
$200, Chino. Right?
124
00:14:26,833 --> 00:14:29,500
[dogs bark distantly]
125
00:14:36,041 --> 00:14:37,666
[in Spanish] Buenos días, Indio.
126
00:14:39,500 --> 00:14:43,000
[man] Hey! Hey! Hey!
127
00:14:43,416 --> 00:14:45,750
Whoa!
128
00:14:45,833 --> 00:14:47,916
Whoa!
129
00:14:51,041 --> 00:14:52,666
[greeting in Spanish]
130
00:14:59,083 --> 00:15:01,083
I can read your dirty mind, Indio.
131
00:15:02,375 --> 00:15:03,583
[grunting]
132
00:15:05,500 --> 00:15:06,791
[man] Stop it!
133
00:15:07,541 --> 00:15:08,791
[Maral] Ricardo.
134
00:15:10,833 --> 00:15:12,708
If you please, Mr. Jensen.
135
00:15:17,333 --> 00:15:18,166
Ricardo.
136
00:15:24,666 --> 00:15:26,041
Thank you.
137
00:15:46,958 --> 00:15:47,833
Howdy, Lemoine.
138
00:15:47,916 --> 00:15:49,750
Jesus. You stay in town for five minutes--
139
00:15:49,833 --> 00:15:52,125
-Oh, you didn't hear what he said?
-No.
140
00:15:53,583 --> 00:15:55,416
Who's this?
141
00:15:55,500 --> 00:15:57,500
He's a stray. Name's Jamie.
142
00:15:57,708 --> 00:15:58,875
[Lemoine] Uh-huh…
143
00:15:58,958 --> 00:16:02,333
Lemoine, keep this for me
till morning, will you?
144
00:16:02,416 --> 00:16:03,958
[Lemoine] Stayin' in town tonight?
145
00:16:04,041 --> 00:16:06,541
Yeah, I'm tired, and feel kind of thirsty.
146
00:16:07,958 --> 00:16:09,000
Boy,
147
00:16:10,250 --> 00:16:14,208
take the horses to the livery stable
and buy yourself a decent meal.
148
00:16:14,291 --> 00:16:16,250
I'll be at the Eagle Bar.
149
00:16:16,333 --> 00:16:18,416
Don't make no more trouble, Chino.
150
00:16:18,500 --> 00:16:21,875
I'll do my best.
At least I don't come to town often.
151
00:16:21,958 --> 00:16:24,916
Town couldn't take it often.
Neither could you.
152
00:16:28,458 --> 00:16:29,958
You work for him?
153
00:16:31,166 --> 00:16:32,458
Sort of.
154
00:16:33,458 --> 00:16:36,458
You stay with Chino, I don't make trouble.
155
00:16:36,541 --> 00:16:40,958
In this territory, there's a law
for a boy that don't take care of himself.
156
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
I can take care of myself.
157
00:16:59,833 --> 00:17:01,666
[Pete] Oh, no, no, no, Chino, no.
158
00:17:01,750 --> 00:17:03,708
No, please, no. No, not here.
159
00:17:03,791 --> 00:17:07,291
No, I just got through
fixing it up from the other side.
160
00:17:07,375 --> 00:17:09,208
No, there are other bars in town.
161
00:17:09,291 --> 00:17:12,083
Hell, Pete, there's nobody here now.
162
00:17:12,166 --> 00:17:17,083
Please, please take the bottle
and take it some other place, yeah?
163
00:17:19,708 --> 00:17:22,375
-I'll just sit over there and drink it.
-Yeah.
164
00:17:24,791 --> 00:17:26,208
[Pete] Good morning, gentlemen.
165
00:17:38,750 --> 00:17:41,000
Guess I will drink it someplace else.
166
00:17:42,666 --> 00:17:44,250
[all grunting and groaning]
167
00:17:59,875 --> 00:18:01,375
Damn it, Chino!
168
00:18:08,250 --> 00:18:09,666
You leave now!
169
00:18:14,166 --> 00:18:15,666
This is for damages.
170
00:18:17,208 --> 00:18:19,666
-I came in for a bottle, Pete…
-Oh, yeah.
171
00:18:25,916 --> 00:18:28,750
-What happened, Chino?
-[Chino] We're going back to the ranch.
172
00:19:10,750 --> 00:19:13,166
Good thing I was here
to help with the horses.
173
00:19:15,708 --> 00:19:19,041
I've taken those horses to town
by myself a hundred times
174
00:19:19,125 --> 00:19:22,333
without any trouble,
but you didn't help out too badly.
175
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Now, to get to the Nash Ranch,
you go right down this here canyon.
176
00:19:28,125 --> 00:19:31,333
In about a mile, you come to a fork.
Take the left one.
177
00:19:32,250 --> 00:19:34,458
And after a while,
you'll see some wagon tracks.
178
00:19:35,791 --> 00:19:38,125
You follow 'em, take you right there.
179
00:19:55,958 --> 00:19:57,916
You know, Chino,
180
00:19:58,000 --> 00:20:01,750
I could grain the horses,
clean the stables, too.
181
00:20:01,833 --> 00:20:04,333
Give you more time for the important work.
182
00:20:16,375 --> 00:20:17,375
Winter's comin'.
183
00:20:20,583 --> 00:20:24,000
You're gonna need a lot of wood.
And I could chop kindling.
184
00:20:35,125 --> 00:20:36,291
[horse whinnies]
185
00:20:36,375 --> 00:20:37,666
[Chino] Boy?
186
00:20:39,541 --> 00:20:42,541
I think maybe that horse of yours
could do with another day's rest.
187
00:20:44,125 --> 00:20:46,000
What do you think?
188
00:20:46,083 --> 00:20:47,416
Yes, sir!
189
00:20:50,291 --> 00:20:52,666
Whoa, now, whoa. Hold that horse down.
190
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
I'm not in the mood for games.
191
00:20:54,833 --> 00:20:57,916
You wanna do some work,
you put that saddle back on Buck.
192
00:21:01,250 --> 00:21:03,291
[Jamie] What's this mare you're after?
193
00:21:03,375 --> 00:21:05,666
[Chino] Broodmare carrying a late foal.
194
00:21:05,750 --> 00:21:08,333
I want to get her back
before she drops it.
195
00:21:08,416 --> 00:21:12,750
-Do you do that with all your mares?
-Hell, no. This one's something special.
196
00:21:12,833 --> 00:21:14,208
Is she a mustang?
197
00:21:14,291 --> 00:21:15,958
Pure through.
198
00:21:16,041 --> 00:21:18,625
All iron and guts, and shaped like a barb.
199
00:21:22,875 --> 00:21:24,083
[horse galloping]
200
00:21:24,541 --> 00:21:26,666
Boy! You ought to catch that one!
201
00:21:28,833 --> 00:21:32,375
That's Flag. He's my fortune.
Raised him from a colt.
202
00:21:32,583 --> 00:21:34,000
[Jamie gasps]
203
00:21:34,083 --> 00:21:35,875
What a beautiful horse.
204
00:21:35,958 --> 00:21:38,916
[Chino] I got papers on him
go all the way back to England.
205
00:21:39,000 --> 00:21:41,416
Probably has his mares bunched back there.
206
00:21:41,500 --> 00:21:45,375
You wanna get a look at 'em,
go up on that ridge, but take it easy.
207
00:21:45,458 --> 00:21:48,750
You might spook 'em.
They're wild, and shy of strangers.
208
00:21:49,541 --> 00:21:52,666
[horses neighing]
209
00:21:58,583 --> 00:22:00,666
[instrumental music playing]
210
00:22:32,958 --> 00:22:36,250
[horse whinnies]
211
00:23:23,291 --> 00:23:27,083
[Chino] Boy, the mare's not here!
I'm gonna try and track her down.
212
00:23:32,750 --> 00:23:35,666
[horse grunting]
213
00:23:44,041 --> 00:23:45,625
[foal whinnies]
214
00:24:08,208 --> 00:24:10,000
Is it all right?
215
00:24:10,083 --> 00:24:12,958
Yeah. It's a he.
216
00:24:13,708 --> 00:24:15,000
Got me a fine stud.
217
00:24:15,416 --> 00:24:17,291
He acts as if you're its mother.
218
00:24:17,916 --> 00:24:20,416
I guess I'm gonna have to be.
219
00:24:20,500 --> 00:24:22,208
She's had a bad accident.
220
00:24:25,291 --> 00:24:27,625
[groans]
221
00:24:42,458 --> 00:24:44,125
[horse whinnies]
222
00:24:53,958 --> 00:24:55,541
[gun cocking]
223
00:24:55,625 --> 00:24:57,458
[gun fires]
224
00:25:08,916 --> 00:25:10,291
[foal whinnies]
225
00:25:26,500 --> 00:25:28,375
[squeals]
226
00:25:35,416 --> 00:25:38,625
Get your pillow and put it
right in front of the stove here.
227
00:25:46,041 --> 00:25:48,708
Here you are, boy,
that's gonna be your bed.
228
00:25:49,708 --> 00:25:51,958
Get a fire going, heat up some water.
229
00:26:15,333 --> 00:26:17,125
What do you think of "Banner"?
230
00:26:18,333 --> 00:26:20,000
I'm gonna name him Banner.
231
00:26:20,083 --> 00:26:23,250
Flag was his sire,
and Banner's a good name.
232
00:26:23,333 --> 00:26:24,958
That is a good name.
233
00:26:27,375 --> 00:26:29,041
There you go, my boy.
234
00:26:30,291 --> 00:26:31,791
I got him.
235
00:26:37,416 --> 00:26:40,041
Now, he don't need no more mama than that.
236
00:26:42,333 --> 00:26:44,666
You sure don't look like the mama sort.
237
00:26:45,333 --> 00:26:47,000
I guess not.
238
00:26:47,875 --> 00:26:50,333
Took me three years to pay for Flag.
239
00:26:50,416 --> 00:26:53,750
The blood that's in this foal
is everything I worked for.
240
00:26:54,208 --> 00:26:58,833
Kinda makes up for a lotta hard times,
in a lotta towns where I wasn't welcome.
241
00:26:59,541 --> 00:27:01,958
I'll be his mama.
242
00:27:02,041 --> 00:27:05,708
But you tell anybody that,
and I'll cut your ears off at the roots.
243
00:27:07,291 --> 00:27:09,291
[instrumental music playing]
244
00:28:21,375 --> 00:28:22,833
[woman in Spanish] Gracias.
245
00:28:25,708 --> 00:28:26,666
I'm looking for Maral.
246
00:28:28,208 --> 00:28:32,458
I'm Catherine Maral. Can I help you?
Or would you like some coffee and wait?
247
00:28:32,541 --> 00:28:33,791
You his wife?
248
00:28:34,625 --> 00:28:36,291
No, I'm his sister.
249
00:28:36,833 --> 00:28:39,000
Sure don't sound like him.
250
00:28:39,083 --> 00:28:41,416
-Well, Mr…
-Valdez.
251
00:28:41,500 --> 00:28:44,791
Mr. Valdez, I'm his half-sister.
252
00:28:44,875 --> 00:28:47,291
Father married twice,
and my mother was English.
253
00:28:47,375 --> 00:28:49,750
Like they say,
you can always pick your friends
254
00:28:49,833 --> 00:28:52,000
but you can't pick your relatives.
255
00:28:53,000 --> 00:28:55,125
What do you have against my brother?
256
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
[Maral] Who is here?
257
00:29:01,833 --> 00:29:03,583
[Chino] You put up that fence?
258
00:29:04,875 --> 00:29:07,166
Yes. Why?
259
00:29:07,875 --> 00:29:12,125
[Chino] One of my mares cut herself
to pieces on that goddamn wire.
260
00:29:13,250 --> 00:29:14,375
I had to shoot her.
261
00:29:15,458 --> 00:29:19,500
In the spring, I'm moving
over 1,000 head of cattle to new graze.
262
00:29:19,583 --> 00:29:21,083
And I wanted it enclosed.
263
00:29:21,166 --> 00:29:24,000
The wire cuts me off
from the wild horse range.
264
00:29:24,916 --> 00:29:26,666
That's my fence on my land.
265
00:29:26,750 --> 00:29:29,875
That land is open range.
266
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
Not according to the latest survey.
267
00:29:33,333 --> 00:29:36,875
The Maral land grant extends
to around 15 miles north of here!
268
00:29:38,375 --> 00:29:39,333
If you don't like it,
269
00:29:39,500 --> 00:29:42,416
I will give you a fair price
for your horses and equipment!
270
00:29:42,500 --> 00:29:43,833
You understand?
271
00:29:47,833 --> 00:29:52,083
-That true, what he says about the survey?
-Yes, I'm afraid it is.
272
00:29:57,750 --> 00:29:59,833
Mr. Valdez?
273
00:29:59,916 --> 00:30:02,666
-Could I come out and look at your horses?
-What?
274
00:30:03,291 --> 00:30:06,375
Your horses,
can I come out and look at them?
275
00:30:06,458 --> 00:30:07,791
[Chino] What for?
276
00:30:08,875 --> 00:30:12,125
I'd like to ride while I'm here,
and yours are the best.
277
00:30:12,208 --> 00:30:13,916
I'd like to buy one.
278
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
You come out, I'll have one for you.
279
00:30:18,333 --> 00:30:19,250
[door closes]
280
00:30:20,041 --> 00:30:21,750
[instrumental music playing]
281
00:30:38,041 --> 00:30:40,291
-Hey, hey…
-[clicks tongue]
282
00:30:41,625 --> 00:30:42,916
Good.
283
00:30:44,916 --> 00:30:47,041
[horse whinnies]
284
00:31:13,666 --> 00:31:16,875
Good morning, Mr. Valdez. I'm ready.
285
00:31:17,500 --> 00:31:19,416
Yeah, I can see that.
286
00:31:20,875 --> 00:31:23,541
And I can see
you brought a nurse with you.
287
00:31:42,416 --> 00:31:44,041
[door creaks shut]
288
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
[signals the horse]
289
00:32:15,791 --> 00:32:17,500
[Chino] Whoa, whoa, whoa.
290
00:32:25,958 --> 00:32:27,666
[Catherine] She's such a beautiful horse.
291
00:32:27,750 --> 00:32:28,958
Her name is Paloma.
292
00:32:29,041 --> 00:32:30,375
[Catherine] When can I ride her?
293
00:32:30,458 --> 00:32:34,291
Oh, she's been out on the range
for about a month. I'm gonna have to--
294
00:32:34,375 --> 00:32:35,708
Now, what the hell is that?
295
00:32:37,208 --> 00:32:39,333
That's a side saddle.
296
00:32:39,416 --> 00:32:41,000
A side saddle?
297
00:32:42,000 --> 00:32:46,458
You mean to tell me you're gonna put that
on the side of a horse? [chuckles]
298
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
No, it goes on the back of a horse.
299
00:32:48,583 --> 00:32:52,583
My right leg goes around that hook
and my left one comes up against that one.
300
00:32:52,666 --> 00:32:55,416
I can ride beautifully like that.
You'll see.
301
00:32:55,500 --> 00:32:58,041
[Chino] No, not on one
of my horses you can't.
302
00:32:58,125 --> 00:33:00,583
But I wear a skirt. How else can I ride?
303
00:33:02,666 --> 00:33:06,041
I can loan you a saddle,
but the clothes are your trouble.
304
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
[horse neighing]
305
00:33:12,708 --> 00:33:14,333
Thank you, Mr. Valdez.
306
00:33:14,416 --> 00:33:17,541
Goodbye.
I'll think of a way to do this properly.
307
00:33:18,125 --> 00:33:20,375
-Goodbye, Jamie.
-[Jamie] Bye, ma'am.
308
00:33:25,041 --> 00:33:26,083
Harris.
309
00:33:52,458 --> 00:33:54,541
She shouldn't say words like that.
310
00:33:56,625 --> 00:33:58,541
What words?
311
00:33:58,625 --> 00:34:01,208
Well, she said, uh…"legs."
312
00:34:02,750 --> 00:34:04,083
Legs?
313
00:34:05,333 --> 00:34:08,208
What's wrong with legs?
She's got 'em, ain't she?
314
00:34:09,208 --> 00:34:11,125
I reckon.
315
00:34:11,208 --> 00:34:16,083
It's just not a word that a high-class,
decent-trained lady like her should use.
316
00:34:16,166 --> 00:34:17,875
Why not?
317
00:34:17,958 --> 00:34:21,125
They're not supposed to.
Isn't considered proper.
318
00:34:23,125 --> 00:34:26,750
And a man should be awful careful
what he says around ladies, too.
319
00:34:27,333 --> 00:34:30,000
Hell. How you gonna learn a lady
how to ride a horse
320
00:34:30,083 --> 00:34:33,916
if you can't tell her what to do
with her legs, or where to put her hands?
321
00:34:34,458 --> 00:34:36,291
I don't know.
322
00:34:36,375 --> 00:34:38,791
I guess you can say "hands," all right.
323
00:34:38,875 --> 00:34:41,791
It's the parts they cover up
you can't talk about.
324
00:34:43,625 --> 00:34:47,458
Yeah, but never paid much mind
to women, anyways.
325
00:34:48,416 --> 00:34:51,083
I got more important things to think on.
326
00:34:51,166 --> 00:34:54,000
-You do?
-Ain't you?
327
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
Oh, yeah.
328
00:34:56,583 --> 00:34:59,166
But I think about women
every now and then.
329
00:34:59,875 --> 00:35:04,125
Not me, I ain't never gonna
get mixed up with womenfolk.
330
00:35:04,208 --> 00:35:06,833
Well, what a man says and what a man does,
331
00:35:06,916 --> 00:35:09,416
doesn't always end up
to be the same thing.
332
00:35:09,500 --> 00:35:11,708
Let's go. We got work to do.
333
00:35:13,916 --> 00:35:16,500
When I get set on this hammerhead,
jerk the gate open.
334
00:35:17,166 --> 00:35:18,041
Yes, sir.
335
00:35:19,541 --> 00:35:20,750
[horse whinnies]
336
00:35:51,416 --> 00:35:53,583
[horse whinnies wildly]
337
00:36:41,125 --> 00:36:42,458
-Chino!
-[groans]
338
00:36:46,583 --> 00:36:48,541
[neighing]
339
00:36:48,666 --> 00:36:51,666
[whipping, slashing]
340
00:37:28,708 --> 00:37:31,416
Me and that damn Black
never did get along.
341
00:37:32,916 --> 00:37:34,041
You gonna bust him?
342
00:37:36,708 --> 00:37:39,375
You know what that means, bustin' a horse?
343
00:37:42,083 --> 00:37:44,708
Show him you can't be thrown, right?
344
00:37:44,791 --> 00:37:46,291
No, that ain't all of it.
345
00:37:46,375 --> 00:37:49,541
Busting a horse means just exactly that.
You bust him.
346
00:37:50,375 --> 00:37:54,416
And that takes all the spunk
out of a horse. And it breaks him.
347
00:37:55,333 --> 00:37:58,083
And I ain't about to break a Valdez horse.
348
00:38:03,291 --> 00:38:07,250
I guess me and that Black…
we just don't like each other.
349
00:38:08,208 --> 00:38:13,083
You got scars all over you, don't you?
Where'd you get that one on your back?
350
00:38:13,166 --> 00:38:15,708
If I told you, I suppose you'd believe me?
351
00:38:16,875 --> 00:38:18,416
Yes, I would.
352
00:38:18,500 --> 00:38:20,833
That's a hell of a thing to say, boy.
353
00:38:20,916 --> 00:38:23,500
How do you know what it is
I'm gonna tell you?
354
00:38:23,583 --> 00:38:24,416
[groans]
355
00:38:26,416 --> 00:38:28,833
If you said it, I'd know it was so.
356
00:38:29,500 --> 00:38:34,125
Only a damn fool makes up his mind
about a thing before he knows what it is.
357
00:38:34,208 --> 00:38:35,291
Anyways…
358
00:38:36,875 --> 00:38:39,416
bunch of Indians stole my horses once.
359
00:38:40,625 --> 00:38:42,583
I went along and stole them back.
360
00:38:42,666 --> 00:38:46,458
And while they was chasing me,
I came off of my horse
361
00:38:47,500 --> 00:38:49,416
and got run over.
362
00:38:49,500 --> 00:38:51,333
Why didn't they kill you?
363
00:38:52,666 --> 00:38:55,125
Hell, boy, they was my friends.
364
00:39:25,291 --> 00:39:26,625
[man] Whoa!
365
00:39:45,583 --> 00:39:47,750
-[Catherine] Good morning.
-She's ready for you.
366
00:39:47,833 --> 00:39:50,916
I've been working the kinks out of her
for the last couple of hours.
367
00:40:00,041 --> 00:40:02,208
Well, mount up.
368
00:40:02,291 --> 00:40:04,125
You won't be needing that.
369
00:40:09,416 --> 00:40:13,541
Well, I'll be damned.
You made yourself a pair of pants.
370
00:40:15,458 --> 00:40:18,000
Mr. Valdez, would you please help me up?
371
00:40:25,083 --> 00:40:26,125
[Catherine exclaims]
372
00:40:26,208 --> 00:40:29,750
Don't know why anyone would ride a horse
when they can't get on one.
373
00:40:29,833 --> 00:40:31,291
Take her around then.
374
00:40:35,083 --> 00:40:36,625
[Catherine clicks tongue]
375
00:40:39,750 --> 00:40:41,000
Ease up!
376
00:40:46,625 --> 00:40:50,958
Miss Maral, you ain't a wood Indian,
377
00:40:51,041 --> 00:40:53,708
and you ain't a sack of potatoes neither.
378
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
And that's no dumb headstall-kept hack
you're on, that's a Valdez horse!
379
00:40:57,291 --> 00:41:00,125
You don't wanna fight her,
and you don't want her packing you
380
00:41:00,208 --> 00:41:02,583
like you was a bedroll either!
381
00:41:02,666 --> 00:41:05,708
I do feel a little strange,
sitting a horse this way.
382
00:41:05,791 --> 00:41:07,875
[Chino] You look a little strange.
Pull up.
383
00:41:10,083 --> 00:41:14,416
Now, the first thing you gotta remember
is to squeeze the horse with your…
384
00:41:15,375 --> 00:41:17,625
-What do you call that?
-My knee.
385
00:41:17,750 --> 00:41:20,000
-What do you call that?
-That's my leg.
386
00:41:20,083 --> 00:41:21,208
And that?
387
00:41:21,291 --> 00:41:22,500
What?
388
00:41:22,583 --> 00:41:24,291
That?
389
00:41:24,375 --> 00:41:26,416
That's my back.
390
00:41:26,500 --> 00:41:30,375
-Those parts are all covered, ain't they?
-Of course they're covered.
391
00:41:32,666 --> 00:41:36,458
What would you say if I was to say "leg"?
392
00:41:37,500 --> 00:41:39,625
Are you all right, Mr. Valdez?
393
00:41:39,708 --> 00:41:41,458
Yeah, I'm all right.
394
00:41:41,541 --> 00:41:45,041
Don't know about the boy.
I'm gonna have to have a talk with him.
395
00:41:45,333 --> 00:41:48,708
Now, as I was saying,
you squeeze the horse with your knees,
396
00:41:48,791 --> 00:41:52,583
and you put a lot of your weight
in your legs. Now, try it again.
397
00:41:57,000 --> 00:41:58,875
It does feel more comfortable.
398
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
[Chino] You don't look more comfortable.
399
00:42:01,250 --> 00:42:03,416
Your knees, your knees.
400
00:42:03,500 --> 00:42:06,041
Try to put some of that weight
in your legs.
401
00:42:07,750 --> 00:42:10,000
Oh, that's terrible, terrible.
402
00:42:10,500 --> 00:42:11,958
You're still bouncing.
403
00:42:13,000 --> 00:42:14,666
I have to bounce some.
404
00:42:15,083 --> 00:42:19,625
Yeah, I guess so.
You've got a lot of bouncy parts! [laughs]
405
00:42:23,000 --> 00:42:25,958
I guess a woman just wasn't made
for riding horses.
406
00:42:28,458 --> 00:42:33,416
Mr. Valdez, you are crude,
insensitive and vulgar.
407
00:42:33,500 --> 00:42:35,916
You're not a man at all, you're a horse!
408
00:42:41,250 --> 00:42:43,958
I'll send Cruz back to pick up Paloma.
409
00:42:45,083 --> 00:42:46,000
Cruz!
410
00:43:29,375 --> 00:43:32,166
Jamie, you might still
have it on your mind
411
00:43:32,250 --> 00:43:35,125
to find a job with one
of the other ranchers around here.
412
00:43:36,166 --> 00:43:39,000
But you got to know, hiring season's over.
413
00:43:40,666 --> 00:43:43,333
I'm sort of used to having you around.
414
00:43:43,416 --> 00:43:45,541
I'd like to keep you on.
415
00:43:45,625 --> 00:43:47,458
I'll pay you $10 a month.
416
00:43:48,916 --> 00:43:51,416
-$10?
-Ain't that enough?
417
00:43:54,083 --> 00:43:56,458
You'll see, Chino. I'll be worth it.
418
00:44:00,625 --> 00:44:01,875
Thanks.
419
00:44:09,625 --> 00:44:13,375
You know, Chino,
Christmas is in only two weeks.
420
00:44:13,458 --> 00:44:15,000
[Chino] Yup.
421
00:44:16,083 --> 00:44:18,000
We ought to have a tree.
422
00:44:18,083 --> 00:44:20,000
You know, a real Christmas tree.
423
00:44:20,916 --> 00:44:23,333
-A Christmas tree?
-Yeah.
424
00:44:23,791 --> 00:44:26,333
Didn't your family have a tree
where you come from?
425
00:44:26,416 --> 00:44:28,833
Jamie, where I come from,
426
00:44:28,916 --> 00:44:31,833
there weren't enough trees around
to cut any down.
427
00:44:47,708 --> 00:44:49,208
[sighs]
428
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
[Chino groaning]
429
00:45:00,666 --> 00:45:03,166
Well, apart from
that mustache, Mr. Valdez,
430
00:45:03,250 --> 00:45:05,291
you even look like a horse.
431
00:45:07,541 --> 00:45:11,958
Sound like one, too. Needless to say,
you scrub your back like one.
432
00:45:13,875 --> 00:45:15,000
Yeah?
433
00:45:16,041 --> 00:45:18,000
Just turn around and get on out.
434
00:45:18,083 --> 00:45:20,666
I don't think so, Mr. Valdez.
435
00:45:20,750 --> 00:45:24,833
Now that I'm here, I think I'll just
keep you company and have a cup of tea.
436
00:45:24,916 --> 00:45:27,750
-Don't keep no tea around here.
-Coffee will do.
437
00:45:36,083 --> 00:45:40,333
Don't mind me, Mr. Valdez.
I've seen horses wallow in water before.
438
00:45:41,708 --> 00:45:43,125
Continue with your bath.
439
00:45:43,708 --> 00:45:45,666
It looks like such fun.
440
00:45:45,750 --> 00:45:48,375
That a fact? Well… [clears throat]
441
00:45:48,458 --> 00:45:51,500
I'm through, so if you'll just
hand me that there towel.
442
00:45:51,583 --> 00:45:53,500
Of course you're not through.
443
00:45:53,583 --> 00:45:55,958
You didn't finish washing your back.
444
00:45:57,291 --> 00:45:59,125
I think I'll help you.
445
00:46:00,958 --> 00:46:02,708
[loudly] Boy! Jamie!
446
00:46:03,250 --> 00:46:06,083
You're not frightened of me,
are you, Mr. Valdez?
447
00:46:06,166 --> 00:46:10,958
If you call me "Mr. Valdez" one more time,
I'm gonna yank you in this tub with me.
448
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
[Catherine] Oh?
449
00:46:12,125 --> 00:46:13,500
Well?
450
00:46:13,583 --> 00:46:15,875
Well, what do I call you?
451
00:46:15,958 --> 00:46:17,000
"Horse"?
452
00:46:19,958 --> 00:46:22,625
[both laughing]
453
00:46:24,375 --> 00:46:26,500
Miss Maral, what are you doing here?
454
00:46:26,583 --> 00:46:30,666
My brother gave me a saddle for myself,
and I brought it up to show you.
455
00:46:30,750 --> 00:46:32,166
[Chino] Is that all?
456
00:46:33,583 --> 00:46:35,875
No. I wanted to ask you something.
457
00:46:37,208 --> 00:46:39,958
I'd like to continue with my riding.
458
00:46:40,041 --> 00:46:43,541
But… Well, if I'm as hopeless
as you say I am,
459
00:46:44,166 --> 00:46:46,500
then there'd be no point in continuing,
would there?
460
00:46:46,583 --> 00:46:49,500
Well, now, I didn't say hopeless.
461
00:46:50,083 --> 00:46:51,833
What I said was, um…
462
00:46:52,750 --> 00:46:53,833
I said "terrible."
463
00:46:54,583 --> 00:46:58,125
That's all right then, isn't it?
You can get out of the bath.
464
00:46:58,208 --> 00:47:00,916
I'll make some coffee,
and we'll talk about it.
465
00:47:02,166 --> 00:47:04,833
[instrumental music playing]
466
00:47:26,250 --> 00:47:27,500
[whistles]
467
00:47:30,916 --> 00:47:32,541
[horse whinnies]
468
00:47:32,666 --> 00:47:35,166
[Catherine] That's amazing!
He comes when you whistle.
469
00:47:36,083 --> 00:47:38,166
[Chino] I raised that horse from a baby.
470
00:47:41,916 --> 00:47:43,375
[Catherine] Do you ever ride him?
471
00:47:43,958 --> 00:47:47,291
There are some horses
that just weren't meant for saddle.
472
00:48:16,333 --> 00:48:18,083
[horse whinnies]
473
00:48:27,791 --> 00:48:28,833
[horse neighing]
474
00:48:29,291 --> 00:48:30,583
[horse shrieks]
475
00:48:34,625 --> 00:48:36,125
[horse groans loudly]
476
00:48:55,875 --> 00:48:58,166
Let her go, Chino!
477
00:48:58,250 --> 00:48:59,250
Please!
478
00:49:01,541 --> 00:49:05,083
[Chino] Hell, if I do that,
I'll just have to catch her again.
479
00:49:07,083 --> 00:49:08,125
Please!
480
00:49:18,916 --> 00:49:21,166
Whoa, whoa, whoa.
481
00:49:23,583 --> 00:49:25,666
Whoa, whoa.
482
00:49:36,041 --> 00:49:37,458
[exclaims]
483
00:49:41,208 --> 00:49:44,458
I'm gonna have to do my work
without bringing you along.
484
00:49:45,833 --> 00:49:47,333
I'm very sorry, Chino.
485
00:49:48,833 --> 00:49:50,833
Can't understand why you get so upset.
486
00:49:50,916 --> 00:49:53,833
I was gonna turn her loose
and mind my knot, anyhow.
487
00:49:54,458 --> 00:49:56,958
I couldn't stand to see her so frightened.
488
00:49:58,500 --> 00:50:00,333
I felt as if it were me.
489
00:50:02,791 --> 00:50:05,583
You ain't got
any of your brother in you at all.
490
00:50:06,791 --> 00:50:10,500
I guess if you had,
I wouldn't have all this feeling for you.
491
00:50:16,291 --> 00:50:17,291
Let's go.
492
00:50:21,041 --> 00:50:24,708
[horse whinnies]
493
00:51:57,916 --> 00:51:59,083
[Catherine exclaims]
494
00:52:07,375 --> 00:52:08,458
No!
495
00:52:14,000 --> 00:52:15,916
[horse neighs]
496
00:52:40,666 --> 00:52:42,000
[man whistles]
497
00:52:45,583 --> 00:52:47,666
[man exclaiming]
498
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
[horse whinnies]
499
00:53:02,583 --> 00:53:04,000
Nice foal.
500
00:53:07,458 --> 00:53:09,208
Very fine-looking.
501
00:53:10,916 --> 00:53:12,375
First one, huh?
502
00:53:12,458 --> 00:53:14,666
First one born on this range.
503
00:53:16,875 --> 00:53:19,125
Your roots begin to take hold.
504
00:53:20,166 --> 00:53:22,291
Yes, it's coming along.
505
00:53:23,750 --> 00:53:26,458
The wild horseman, making himself a home.
506
00:53:28,000 --> 00:53:30,958
Pretty soon,
you'll have curtains in your window.
507
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Do you like it here?
508
00:53:35,000 --> 00:53:37,416
Well, it's got good grass, good water.
509
00:53:39,291 --> 00:53:42,000
-Get to the point, Maral.
-All right.
510
00:53:43,000 --> 00:53:44,375
Listen very carefully.
511
00:53:47,500 --> 00:53:49,875
You are not ever to see my sister again.
512
00:53:53,041 --> 00:53:57,000
-What's she got to say about all this?
-Nothing. I say it!
513
00:53:58,166 --> 00:54:02,250
You try to see her again,
I'll burn your place down and run you out.
514
00:54:02,333 --> 00:54:04,916
If you're through talking,
I got work to do.
515
00:54:05,000 --> 00:54:08,125
Chino, as long as you're on my land,
you do as I say!
516
00:54:08,208 --> 00:54:11,041
You go near my sister again,
I will finish you!
517
00:54:13,375 --> 00:54:14,625
[in Spanish] Vamonos!
518
00:54:16,541 --> 00:54:17,625
Ha!
519
00:54:25,125 --> 00:54:26,208
[whistles]
520
00:54:30,291 --> 00:54:31,666
[Jamie clicks tongue]
521
00:54:31,750 --> 00:54:33,166
Come here, girl.
522
00:54:34,333 --> 00:54:35,833
That's a girl.
523
00:54:36,625 --> 00:54:37,875
Come here.
524
00:54:41,916 --> 00:54:43,666
Come here. Come here, girl.
525
00:54:45,750 --> 00:54:47,083
[Jamie clicks his tongue]
526
00:54:47,166 --> 00:54:48,708
Come here, girl.
527
00:54:52,166 --> 00:54:53,625
Come here, come here.
528
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
Come here, girl.
529
00:55:03,791 --> 00:55:06,291
Come here, come here. Come here, girl.
530
00:55:08,458 --> 00:55:09,875
[horse whinnies]
531
00:55:37,625 --> 00:55:38,833
[whinnies softly]
532
00:55:45,625 --> 00:55:48,208
-[Jamie] Come here, girl. That's a girl.
-[whinnies]
533
00:55:48,291 --> 00:55:50,291
[whinnies aloud]
534
00:55:55,041 --> 00:55:56,625
[clicks tongue]
535
00:55:59,083 --> 00:56:00,291
Come here, girl.
536
00:56:03,500 --> 00:56:05,041
Good horse.
537
00:56:26,875 --> 00:56:27,791
Boy?
538
00:56:29,833 --> 00:56:32,958
We got some packing to do.
We're gonna take a trip.
539
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
[door opens]
540
00:57:07,958 --> 00:57:09,166
[grunts]
541
00:57:13,875 --> 00:57:15,875
[horse whinnies]
542
00:57:19,333 --> 00:57:20,875
[Chino] Black!
543
00:57:21,375 --> 00:57:24,166
You take good care of your ladies now!
544
00:57:46,125 --> 00:57:48,625
[Chino] That's the way
the Indians bury their dead.
545
00:57:48,708 --> 00:57:52,958
They'd rather be close to the sun
than have dirt thrown on their faces.
546
00:58:27,666 --> 00:58:29,333
[signals]
547
00:58:30,458 --> 00:58:33,041
[man signals back]
548
00:58:33,291 --> 00:58:36,208
[Chino] You take these horses
off to the side. Hurry, now.
549
00:58:45,041 --> 00:58:48,041
[men exclaiming, laughing]
550
00:58:51,875 --> 00:58:53,583
[signals]
551
00:58:53,916 --> 00:58:56,000
[men signal back]
552
00:58:59,583 --> 00:59:02,750
-[signals]
-[men signal back]
553
00:59:02,833 --> 00:59:04,333
[distant galloping]
554
00:59:10,250 --> 00:59:12,166
[shouting]
555
00:59:20,875 --> 00:59:22,333
[exclaims]
556
00:59:22,541 --> 00:59:23,958
[men laughing]
557
00:59:24,416 --> 00:59:27,791
[speaking other language]
558
00:59:35,250 --> 00:59:36,708
[in Spanish] Where are you going?
559
00:59:38,375 --> 00:59:39,625
[Chino] Jamie.
560
00:59:40,541 --> 00:59:42,000
Jamie.
561
00:59:42,583 --> 00:59:44,291
[all] Jamie.
562
00:59:48,333 --> 00:59:49,708
That there is Little Bear.
563
00:59:49,791 --> 00:59:52,875
I scalp him every time,
but he never gives up trying.
564
00:59:53,041 --> 00:59:55,041
[instrumental music playing]
565
01:00:56,375 --> 01:00:58,125
[horses whinnying]
566
01:01:01,041 --> 01:01:04,375
[speaking other language]
567
01:01:15,083 --> 01:01:16,000
Jamie.
568
01:01:16,166 --> 01:01:19,666
[man] Ah, Jamie.
569
01:01:28,750 --> 01:01:32,375
Don't let it bother you none.
They don't see yellow hair much.
570
01:01:32,458 --> 01:01:34,791
Some of them even think it's good luck.
571
01:01:35,208 --> 01:01:38,416
When they get the pack off the horse,
you picket them.
572
01:01:46,166 --> 01:01:48,083
I got work to do.
573
01:01:51,833 --> 01:01:54,125
[dog barking in distance]
574
01:02:02,166 --> 01:02:04,666
[people chattering indistinctly]
575
01:03:01,541 --> 01:03:03,541
[instrumental music playing]
576
01:03:49,500 --> 01:03:50,458
Oh…
577
01:03:56,916 --> 01:03:59,458
Me… Jamie.
578
01:04:00,666 --> 01:04:02,625
-Jamie.
-Yeah.
579
01:04:08,875 --> 01:04:10,875
What's your name?
580
01:04:23,125 --> 01:04:25,166
Yeah, it's a good name.
581
01:04:33,333 --> 01:04:35,041
Very nice.
582
01:04:35,875 --> 01:04:38,250
Very nice. Good.
583
01:04:49,958 --> 01:04:52,458
Want to trade? Good knife.
584
01:04:54,583 --> 01:04:56,333
Two blades.
585
01:04:57,375 --> 01:04:58,750
Trade.
586
01:05:02,000 --> 01:05:03,541
You understand?
587
01:05:06,791 --> 01:05:08,083
Trade.
588
01:05:31,083 --> 01:05:32,583
[speaking other language]
589
01:06:08,291 --> 01:06:11,333
[men snoring]
590
01:07:00,333 --> 01:07:02,666
[dog howling in distance]
591
01:07:24,500 --> 01:07:25,833
[bangs at tent]
592
01:07:25,916 --> 01:07:27,416
[Chino] Yeah?
593
01:07:32,208 --> 01:07:33,875
Come on in, boy.
594
01:07:36,958 --> 01:07:39,375
I couldn't get to sleep over there.
595
01:07:39,958 --> 01:07:42,500
I thought Indians
were supposed to be quiet.
596
01:07:44,041 --> 01:07:45,791
Take that there bunk.
597
01:07:45,875 --> 01:07:47,083
Thanks.
598
01:07:56,916 --> 01:08:01,041
Chino, were these the Indians
that run over you that time?
599
01:08:01,125 --> 01:08:04,375
Yeah, very same ones.
I used to live with them.
600
01:08:04,458 --> 01:08:08,541
The way that happened, a long time ago,
coming north from Texas,
601
01:08:10,416 --> 01:08:13,250
searching for a place,
the way you are doing now.
602
01:08:13,333 --> 01:08:17,541
Was coming through this rough country,
and fell in with a band of Cheyenne.
603
01:08:18,041 --> 01:08:21,375
The way they invited me to stay,
I couldn't do otherwise.
604
01:08:21,500 --> 01:08:23,125
You mean they captured you?
605
01:08:23,208 --> 01:08:25,750
Well, ain't nobody knew that for certain.
606
01:08:27,625 --> 01:08:32,666
Anyhow, I liked the free way they lived.
So I stayed on and we became friends.
607
01:08:32,750 --> 01:08:33,833
Why did you leave?
608
01:08:33,916 --> 01:08:36,000
Jamie, these Indians are dying.
609
01:08:36,791 --> 01:08:39,333
Won't be long, there'll not be many left.
610
01:08:40,375 --> 01:08:42,041
Nor men like me.
611
01:08:42,833 --> 01:08:46,208
Anyways, I wanted a place of my own,
and I got one now.
612
01:08:50,166 --> 01:08:51,791
I also got a problem.
613
01:08:53,833 --> 01:08:56,333
I'm up here to kinda think things out.
614
01:08:59,375 --> 01:09:02,625
Chino? How long are we gonna stay?
615
01:09:04,458 --> 01:09:06,791
We'll leave first thing in the morning.
616
01:09:30,958 --> 01:09:32,000
[distant whooshing]
617
01:09:55,166 --> 01:09:56,375
Thanks.
618
01:10:03,000 --> 01:10:03,875
Thanks.
619
01:10:07,541 --> 01:10:08,708
Thanks.
620
01:10:44,208 --> 01:10:46,125
Moccasins.
621
01:10:46,208 --> 01:10:47,416
Look like moccasins.
622
01:10:48,166 --> 01:10:51,958
Well… I traded my Barlow knife, you know.
623
01:10:52,041 --> 01:10:54,583
The… The good one I had.
624
01:10:59,500 --> 01:11:01,250
It was this Indian girl that made them.
625
01:11:02,416 --> 01:11:05,083
Come out here to grow up,
didn't you, Jamie?
626
01:11:05,166 --> 01:11:06,166
Yes, sir.
627
01:11:06,250 --> 01:11:08,250
And you're growing up, ain't you?
628
01:11:09,291 --> 01:11:10,208
Yes, sir.
629
01:11:10,291 --> 01:11:12,208
Wear them.
630
01:11:12,291 --> 01:11:14,666
-Here's your tree.
-Gosh!
631
01:11:16,625 --> 01:11:19,375
You get cleaned up now.
We're going into town.
632
01:11:26,666 --> 01:11:29,833
[townspeople singing in Spanish]
633
01:11:29,916 --> 01:11:33,375
♪ Exhausted ♪
634
01:11:33,500 --> 01:11:37,625
♪ We'll continue ♪
635
01:11:37,708 --> 01:11:42,291
♪ Our pilgrimage ♪
636
01:11:42,416 --> 01:11:49,208
♪ Trying to heal ♪
637
01:11:49,291 --> 01:11:55,666
♪ Without resting ♪
638
01:11:55,875 --> 01:12:02,541
♪ Let's walk today from Nazareth ♪
639
01:12:02,666 --> 01:12:06,458
♪ To Bethlehem ♪
640
01:12:06,541 --> 01:12:11,375
♪ I soon want to arrive ♪
641
01:12:11,458 --> 01:12:18,000
♪ Retrace those roads ♪
642
01:12:18,083 --> 01:12:21,250
♪ From walking so much ♪
643
01:12:21,333 --> 01:12:22,750
What are they doing?
644
01:12:23,875 --> 01:12:26,500
Acting out something
that happened long ago.
645
01:12:26,583 --> 01:12:28,916
You see them there statues?
646
01:12:29,000 --> 01:12:32,958
That's Joseph and the Virgin Mary,
looking for shelter.
647
01:12:34,375 --> 01:12:36,916
The Christ child's about to be born.
648
01:12:37,000 --> 01:12:39,333
[in Spanish] I only ask you, my love…
649
01:12:39,416 --> 01:12:41,750
For just one night, the queen of heaven.
650
01:12:42,208 --> 01:12:44,708
My wife Mary, the queen of heaven,
651
01:12:44,791 --> 01:12:46,291
will be mother of the divine word.
652
01:12:49,500 --> 01:12:51,208
Is that you, Joseph?
653
01:12:51,291 --> 01:12:53,000
Your wife is Mary.
654
01:12:53,083 --> 01:12:55,708
Come in , pilgrims,
I did not know it was you.
655
01:12:56,916 --> 01:12:59,375
[continue singing]
656
01:13:13,041 --> 01:13:15,375
[man singing a Spanish song]
657
01:13:22,833 --> 01:13:25,625
Why don't you go
and make yourself some friends?
658
01:13:25,708 --> 01:13:28,250
-[people speaking indistinctly]
-[children laughing]
659
01:14:03,916 --> 01:14:05,666
We ain't got much time.
660
01:14:08,041 --> 01:14:11,458
-Your brother came to the ranch to see me.
-I know, Chino.
661
01:14:11,541 --> 01:14:14,791
-He warned me to stay away from you.
-I don't care.
662
01:14:14,875 --> 01:14:18,583
Catherine… I've been thinking.
663
01:14:21,958 --> 01:14:24,000
[people laughing]
664
01:14:27,625 --> 01:14:29,833
And I made up my mind that…
665
01:14:32,958 --> 01:14:34,958
You and me ought to get married.
666
01:14:36,083 --> 01:14:37,250
Oh, Chino!
667
01:14:40,375 --> 01:14:42,083
[man] I'll take the other door.
668
01:14:42,541 --> 01:14:44,500
I'll talk to the priest,
take care of everything.
669
01:14:44,583 --> 01:14:45,833
You better leave now.
670
01:14:47,833 --> 01:14:50,541
See you in the church,
morning after Christmas.
671
01:15:16,375 --> 01:15:17,583
[grunts]
672
01:15:20,291 --> 01:15:21,500
[groans]
673
01:15:28,458 --> 01:15:30,083
[people cheering]
674
01:15:30,166 --> 01:15:31,625
[objects clattering]
675
01:15:36,833 --> 01:15:37,916
[gun fires]
676
01:15:38,000 --> 01:15:40,375
[Lemoine] All right,
that's it! Everybody to jail!
677
01:15:40,458 --> 01:15:43,291
Boy, go back to the ranch
and take care of things.
678
01:15:43,375 --> 01:15:45,333
You won't see Chino for a while.
679
01:15:46,250 --> 01:15:49,000
[horse whinnies]
680
01:16:05,791 --> 01:16:07,875
[horse whinnies in the distance]
681
01:16:36,000 --> 01:16:37,333
[Jamie] Chino!
682
01:16:42,875 --> 01:16:45,000
Sheriff let me out for Christmas.
683
01:16:54,125 --> 01:16:56,250
Well, I'll be damned.
684
01:16:56,333 --> 01:17:00,708
I've seen a Christmas tree or two
in my time, but that's the prettiest.
685
01:17:01,541 --> 01:17:03,250
Got something for you.
686
01:17:08,125 --> 01:17:09,750
Made it myself.
687
01:17:12,500 --> 01:17:15,000
That's a fine piece of work, Jamie.
688
01:17:15,708 --> 01:17:17,791
Got something for you, too.
689
01:17:27,625 --> 01:17:30,750
Boy, this is 10 times
better than my last Barlow knife.
690
01:17:32,458 --> 01:17:34,916
This turned out to be a good Christmas.
691
01:17:35,875 --> 01:17:38,833
I'll bet it's even better
than the one Maral's got,
692
01:17:38,916 --> 01:17:42,333
even though he's got all that money,
and big house and everything.
693
01:17:42,416 --> 01:17:45,625
Well, this house ain't big, Jamie,
but it's solid.
694
01:17:46,875 --> 01:17:49,291
And I built it myself, too.
695
01:17:49,375 --> 01:17:52,208
-But now that I'm gonna get married--
-Married?
696
01:17:53,083 --> 01:17:54,375
Yup.
697
01:17:55,041 --> 01:17:57,041
I'm gonna marry Catherine, Jamie.
698
01:17:57,125 --> 01:17:59,875
About time I raised a family
as well as horses.
699
01:17:59,958 --> 01:18:02,458
You're gonna be
going over Maral's to live.
700
01:18:02,541 --> 01:18:04,791
What would I do a thing like that for?
701
01:18:05,791 --> 01:18:08,750
-Well, you're not gonna bring her here.
-Why, sure.
702
01:18:10,458 --> 01:18:14,708
A woman goes where her man is.
I know the place needs fixin' up.
703
01:18:16,083 --> 01:18:19,250
All's I gotta do is add a room or two
off the bedroom.
704
01:18:19,333 --> 01:18:22,541
Then I'll get me
one of them big Franklin stoves,
705
01:18:23,000 --> 01:18:26,041
so's that she can do some bakin'
as well as cookin'.
706
01:18:26,125 --> 01:18:28,583
Put a couple of hide rugs
down on the floor.
707
01:18:29,250 --> 01:18:30,916
Of course, I need a new bed.
708
01:18:33,500 --> 01:18:36,666
And so's that she won't have
to boil her clothes,
709
01:18:36,750 --> 01:18:38,875
she can use this trough here.
710
01:18:39,625 --> 01:18:41,958
I'll get her a new washin' board,
711
01:18:42,666 --> 01:18:45,166
and one of them clothes wringers.
712
01:18:55,416 --> 01:18:58,000
I guess I better go put Macho
in the stable.
713
01:19:07,041 --> 01:19:09,250
[door creaks]
714
01:19:09,333 --> 01:19:11,875
[footsteps approaching]
715
01:19:29,916 --> 01:19:32,833
-[Maral] Where's Chino?
-I'm waiting for him.
716
01:19:33,916 --> 01:19:37,208
Go home, Catherine.
You are not to marry him.
717
01:19:38,666 --> 01:19:41,750
You're just my brother.
You can't tell me what to do.
718
01:19:44,666 --> 01:19:48,208
If you insist, I will kill him.
719
01:19:51,458 --> 01:19:53,000
So it's your choice.
720
01:19:56,208 --> 01:19:57,791
[sobs]
721
01:20:02,083 --> 01:20:03,291
[mumbles]
722
01:20:13,208 --> 01:20:17,625
But you remember,
in the future, my life is my own.
723
01:20:34,000 --> 01:20:35,375
[screeches to a halt]
724
01:20:57,000 --> 01:20:58,125
[in Spanish] Father?
725
01:20:58,958 --> 01:21:00,000
[thuds]
726
01:21:15,291 --> 01:21:17,375
You have to forgive me, Father.
727
01:21:18,791 --> 01:21:20,833
[door creaks]
728
01:21:38,666 --> 01:21:40,958
[slashes]
729
01:22:26,458 --> 01:22:27,791
[Maral] Enough.
730
01:22:34,750 --> 01:22:40,416
If I see you on my land after today,
I won't stop the whip until you're dead.
731
01:22:47,208 --> 01:22:48,208
Chino!
732
01:22:48,291 --> 01:22:49,416
[Maral] Let's go!
733
01:22:52,750 --> 01:22:55,250
I'll get the sheriff! I'll get the doctor!
734
01:22:57,166 --> 01:22:59,500
Just help me get to the wagon.
735
01:23:01,333 --> 01:23:04,416
[wheels rattling]
736
01:23:06,583 --> 01:23:08,000
[Jamie] Little Bear!
737
01:23:11,666 --> 01:23:13,083
Little Bear!
738
01:23:18,375 --> 01:23:19,541
Little Bear!
739
01:23:22,250 --> 01:23:23,666
Chino's hurt!
740
01:23:28,250 --> 01:23:31,791
[men chanting]
741
01:23:32,041 --> 01:23:33,375
Chino.
742
01:23:37,375 --> 01:23:39,791
[chanting]
743
01:23:53,208 --> 01:23:54,208
Chino.
744
01:24:03,083 --> 01:24:04,083
Chino.
745
01:24:42,333 --> 01:24:44,333
[chanting stops]
746
01:24:44,416 --> 01:24:45,416
[gasps]
747
01:25:01,708 --> 01:25:03,000
[Jamie] Chino.
748
01:25:05,208 --> 01:25:06,208
What's wrong?
749
01:25:13,208 --> 01:25:14,333
I thought you were dead.
750
01:25:16,750 --> 01:25:18,166
I don't die that easy.
751
01:25:19,166 --> 01:25:22,333
Jamie, you did the right thing,
bringing me here.
752
01:25:23,250 --> 01:25:26,125
You go back to the ranch
and take care of things.
753
01:25:26,458 --> 01:25:28,041
I'll be there.
754
01:25:37,416 --> 01:25:40,000
[horse whinnies]
755
01:25:47,250 --> 01:25:48,541
Chino.
756
01:26:03,125 --> 01:26:05,166
[Jamie] Picked up your hat in town today.
757
01:26:06,416 --> 01:26:09,541
Chino? Chino, what are you gonna do?
758
01:26:09,625 --> 01:26:12,416
Well, right now,
I'm gonna have a cup of coffee.
759
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
And tomorrow, we got work to do.
760
01:26:15,750 --> 01:26:19,125
They say, in town, if you stay here,
761
01:26:19,208 --> 01:26:21,500
they'll run you out, even kill you.
762
01:26:21,583 --> 01:26:23,333
No, they won't kill me.
763
01:26:24,000 --> 01:26:26,791
And I've left
a lot of places in my time, Jamie,
764
01:26:26,875 --> 01:26:28,666
but only when I wanted to.
765
01:26:29,166 --> 01:26:31,416
She shouldn't have done that.
It's not fair.
766
01:26:31,500 --> 01:26:34,333
Jamie, don't say anything more about it.
767
01:26:35,458 --> 01:26:37,000
That's all over.
768
01:26:40,208 --> 01:26:42,250
[horse whinnies]
769
01:26:46,166 --> 01:26:48,083
[horse whinnies in distance]
770
01:26:57,750 --> 01:27:00,291
[horse continues whinnying]
771
01:27:15,833 --> 01:27:19,208
Chino, what is it?
772
01:27:19,291 --> 01:27:21,083
[Chino] Something's wrong.
773
01:27:23,208 --> 01:27:25,041
[horse whinnies]
774
01:27:38,791 --> 01:27:42,333
[man] That's the first one, Injun!
Your stud horse is next!
775
01:27:44,666 --> 01:27:47,791
[gallops away]
776
01:27:52,625 --> 01:27:54,125
Why, Chino?
777
01:27:55,375 --> 01:27:56,750
Why?
778
01:28:17,291 --> 01:28:19,750
[Chino] You go on back.
Get your stuff packed.
779
01:29:18,708 --> 01:29:22,333
[faint galloping]
780
01:29:31,416 --> 01:29:32,458
There's the stud!
781
01:29:33,833 --> 01:29:34,750
[guns cocking]
782
01:29:37,125 --> 01:29:38,500
Let's go get him!
783
01:29:40,000 --> 01:29:41,166
[gun firing]
784
01:29:53,458 --> 01:29:54,750
[gun cocking]
785
01:30:01,250 --> 01:30:03,208
[men grunting]
786
01:30:03,458 --> 01:30:05,375
[in Spanish] Come, come!
787
01:30:28,750 --> 01:30:29,916
[grunts]
788
01:30:32,083 --> 01:30:37,291
[groaning]
789
01:30:46,875 --> 01:30:47,750
[inaudible]
790
01:30:49,250 --> 01:30:50,166
Take him.
791
01:31:19,416 --> 01:31:21,666
[gun firing]
792
01:31:35,000 --> 01:31:36,083
[gun cocking]
793
01:31:40,708 --> 01:31:41,875
[gunshot]
794
01:31:45,583 --> 01:31:47,916
-[gunshot]
-[man groans]
795
01:31:56,375 --> 01:31:58,583
[horses whinnying]
796
01:32:03,500 --> 01:32:04,500
[gunshot]
797
01:32:04,583 --> 01:32:06,416
He's shootin' his horses!
798
01:32:09,083 --> 01:32:12,041
No, he's spooking them.
799
01:32:23,291 --> 01:32:25,500
[whinnies]
800
01:32:34,416 --> 01:32:35,416
[gun cocking]
801
01:32:38,208 --> 01:32:41,000
If he doesn't keep them, nobody does.
802
01:32:53,708 --> 01:32:55,166
[Chino] Maral?
803
01:32:56,833 --> 01:32:58,541
I'm leavin'!
804
01:33:10,500 --> 01:33:13,416
Just say the word, and he's a dead man.
805
01:33:13,541 --> 01:33:14,666
[guns cocking]
806
01:33:18,958 --> 01:33:20,708
Put your guns down.
807
01:33:23,833 --> 01:33:25,083
It's over.
808
01:33:48,375 --> 01:33:50,791
[whistles]
809
01:34:25,750 --> 01:34:27,041
[Chino sighs]
810
01:34:28,416 --> 01:34:30,291
Jamie, you can have Buck.
811
01:34:31,291 --> 01:34:33,125
But keep in mind, he's a Valdez horse.
812
01:34:34,833 --> 01:34:37,166
If you're leaving, I wanna go with you.
813
01:34:38,833 --> 01:34:40,333
No, Jamie.
814
01:34:40,416 --> 01:34:43,166
We go different ways.
You got your own life.
815
01:34:59,875 --> 01:35:00,916
Goodbye, Chino.
816
01:35:19,416 --> 01:35:22,291
["Freedom Rainbow" playing]
817
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
[fire crackling]
818
01:36:00,250 --> 01:36:03,416
♪ All my troubles, all my strife ♪
819
01:36:06,000 --> 01:36:10,125
♪ Tried to build a better life
To live, to live ♪
820
01:36:11,833 --> 01:36:18,791
♪ Crumbles round in hate ♪
821
01:36:19,208 --> 01:36:21,125
♪ And fear ♪
822
01:36:26,291 --> 01:36:29,125
♪ Man's the king of all he sees ♪
823
01:36:29,208 --> 01:36:31,916
♪ And my kingdom is my horse ♪
824
01:36:33,666 --> 01:36:34,916
♪ And me ♪
825
01:36:37,875 --> 01:36:43,708
♪ Till the day a stranger comes
And wants my kingdom in the sun ♪
826
01:36:45,333 --> 01:36:46,625
♪ That day ♪
827
01:36:49,458 --> 01:36:54,041
♪ Freedom is on a rainbow ♪
828
01:36:54,125 --> 01:36:55,416
♪ My boy ♪
54803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.