All language subtitles for Chino.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,291 --> 00:00:27,958 -[wind blowing] -[thunder rumbling] 2 00:00:45,375 --> 00:00:48,791 ["Freedom Rainbow" playing] 3 00:00:57,791 --> 00:01:00,708 ♪ Never had no home my own ♪ 4 00:01:00,791 --> 00:01:03,500 ♪ Just the fields that lay around ♪ 5 00:01:05,250 --> 00:01:07,208 ♪ For miles ♪ 6 00:01:09,583 --> 00:01:15,500 ♪ As my life goes trippin' on I make some friends, but must move on ♪ 7 00:01:17,041 --> 00:01:18,791 ♪ Move on ♪ 8 00:01:21,375 --> 00:01:26,000 ♪ Freedom is on a rainbow ♪ 9 00:01:26,083 --> 00:01:28,125 ♪ My boy ♪ 10 00:01:30,416 --> 00:01:34,791 ♪ Take a ride, find your rainbow ♪ 11 00:01:34,875 --> 00:01:37,041 ♪ My boy ♪ 12 00:01:39,125 --> 00:01:42,083 ♪ From nowhere, you came one day ♪ 13 00:01:42,166 --> 00:01:45,250 ♪ And you said you'd like to stay ♪ 14 00:01:46,625 --> 00:01:48,416 ♪ Mm-hmm ♪ 15 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 ♪ All day long, we'd ride and ride ♪ 16 00:01:53,708 --> 00:01:57,083 ♪ And all together, side-by-side ♪ 17 00:01:58,458 --> 00:02:00,250 ♪ You and I ♪ 18 00:02:03,083 --> 00:02:07,333 ♪ Freedom is on a rainbow ♪ 19 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 ♪ My boy ♪ 20 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 ♪ All my troubles, all my strife ♪ 21 00:02:17,625 --> 00:02:21,916 ♪ Tried to build a better life To live, to live ♪ 22 00:02:23,625 --> 00:02:30,541 ♪ Crumbles round in hate ♪ 23 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 ♪ And fear ♪ 24 00:02:38,250 --> 00:02:41,083 ♪ Man's the king of all he sees ♪ 25 00:02:41,166 --> 00:02:44,250 ♪ And my kingdom is my horse ♪ 26 00:02:46,041 --> 00:02:47,583 ♪ And me ♪ 27 00:02:50,166 --> 00:02:55,208 ♪ Till the day a stranger comes Who wants my kingdom in the sun ♪ 28 00:02:57,791 --> 00:03:00,083 ♪ That day ♪ 29 00:03:02,000 --> 00:03:06,375 ♪ Freedom is on a rainbow ♪ 30 00:03:06,458 --> 00:03:08,666 ♪ My boy ♪ 31 00:03:10,750 --> 00:03:13,541 ♪ All my troubles, all my strife ♪ 32 00:03:16,708 --> 00:03:20,791 ♪ Tried to build a better life To live, to live ♪ 33 00:03:22,458 --> 00:03:29,250 ♪ Crumbles round in hate ♪ 34 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 ♪ And fear ♪ 35 00:03:37,458 --> 00:03:40,291 ♪ But it's hard for you to see ♪ 36 00:03:40,375 --> 00:03:45,291 ♪ When I say I'm leavin' to be free ♪ 37 00:03:48,833 --> 00:03:51,416 ♪ Everything that's ever been ♪ 38 00:03:51,500 --> 00:03:56,041 ♪ And all the things you've ever seen ♪ 39 00:03:56,125 --> 00:03:58,166 ♪ Move on ♪ 40 00:04:03,958 --> 00:04:06,708 [thunder rumbling] 41 00:04:09,541 --> 00:04:11,583 [horse whinnies in distance] 42 00:04:35,208 --> 00:04:36,125 [door opens] 43 00:04:36,500 --> 00:04:38,583 -Hold up! -Yes, sir. 44 00:04:38,666 --> 00:04:42,291 My name is Jamie Wagner. I'm looking for work. 45 00:04:42,750 --> 00:04:45,208 You sure look in funny places. 46 00:04:45,291 --> 00:04:47,625 -You run away from home, boy? -No, sir. 47 00:04:50,833 --> 00:04:53,250 Climb down, if you want. Food's cooking. 48 00:04:53,416 --> 00:04:54,791 [door closes] 49 00:05:37,500 --> 00:05:41,541 Mister… maybe I'd better be pushing on, you know. 50 00:05:42,333 --> 00:05:43,750 I got to be somewheres. 51 00:05:43,833 --> 00:05:46,375 Ain't no somewheres around here to go to. 52 00:05:48,250 --> 00:05:50,166 I gotta get at Nancher… 53 00:05:50,250 --> 00:05:52,041 I got to be at the Nash Ranch. 54 00:05:53,458 --> 00:05:55,666 Too far. You'll not make it tonight. 55 00:05:55,750 --> 00:05:57,291 They expecting you? 56 00:05:59,083 --> 00:06:00,333 No, sir. 57 00:06:02,166 --> 00:06:05,833 Nobody sits down to eat around here without he tends the stock. 58 00:06:06,458 --> 00:06:08,791 You'll find hay and a lamp in the barn. 59 00:06:12,125 --> 00:06:16,583 You set fire to the place, and I'll roast you over the ashes. 60 00:06:26,000 --> 00:06:27,750 Roast me? 61 00:06:28,166 --> 00:06:30,041 That's a pure Indian thing. 62 00:06:32,708 --> 00:06:34,541 -[horse whinnies] -Well, he don't scare me… 63 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 [sighs] 64 00:06:35,916 --> 00:06:36,750 …much. 65 00:06:47,125 --> 00:06:48,958 [horse whinnies] 66 00:07:31,791 --> 00:07:34,291 Don't worry, I don't eat kids like you. 67 00:07:34,375 --> 00:07:37,416 Not when I got a good side of beef hangin' outside. 68 00:07:50,625 --> 00:07:54,250 If you're still scared of me, boy, you can spread your blanket in the shed. 69 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 Hell of a lot warmer in here, though. 70 00:08:01,250 --> 00:08:02,666 I'm sorry, sir. 71 00:08:12,625 --> 00:08:13,750 I answer to Chino. 72 00:08:14,916 --> 00:08:16,333 Yes, sir. 73 00:08:29,750 --> 00:08:32,666 Pretty near got stomped to death by a bronc once. 74 00:08:33,375 --> 00:08:38,416 Never did learn nothin' by it, though. Still work at the same fool trade. 75 00:08:39,000 --> 00:08:40,625 You ever work horses? 76 00:08:41,625 --> 00:08:42,625 No, sir. 77 00:08:45,166 --> 00:08:49,458 Back. Whoa, whoa, whoa. 78 00:08:49,791 --> 00:08:52,083 Attaboy. Easy. 79 00:08:53,458 --> 00:08:54,708 Back, back. 80 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 Back, back, back. 81 00:08:58,583 --> 00:09:01,791 Whoa, whoa, whoa. 82 00:09:01,875 --> 00:09:03,666 -Attaboy. -[horse whinnies] 83 00:09:04,125 --> 00:09:05,708 Back, back, back. 84 00:09:05,791 --> 00:09:08,000 Whoa, whoa. 85 00:09:08,083 --> 00:09:10,208 Back, back, whoa. 86 00:09:11,166 --> 00:09:13,333 Attaboy. Back. 87 00:09:13,416 --> 00:09:14,625 [neighs] 88 00:09:15,625 --> 00:09:17,083 [Chino] Whoa! 89 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Easy. 90 00:09:22,083 --> 00:09:23,583 -Whoa. -[neighs] 91 00:09:23,958 --> 00:09:25,416 Attaboy. 92 00:09:29,791 --> 00:09:31,333 [Jamie] Good morning. 93 00:09:40,791 --> 00:09:43,666 You're late gettin' started, ain't you, kid? 94 00:09:43,750 --> 00:09:45,333 I have to clean up. 95 00:09:48,083 --> 00:09:51,333 Boy, I can't pay you nothing for the work you're doin'. 96 00:09:52,291 --> 00:09:55,250 Just earning my way for last night's bed and board. 97 00:10:13,333 --> 00:10:17,375 Boy, if you wanna leave your horse rest a day, 98 00:10:17,458 --> 00:10:20,416 I'll lend you a mount and you can ride off with me. 99 00:10:20,875 --> 00:10:23,583 -I gotta fetch in a mare. -Yes, sir. 100 00:10:31,500 --> 00:10:32,916 This here's Buck. 101 00:10:34,208 --> 00:10:35,541 Mount him. 102 00:10:48,000 --> 00:10:50,041 [horse whinnies] 103 00:10:53,916 --> 00:10:55,583 Are you afraid of old Buck? 104 00:10:57,416 --> 00:10:58,791 No, sir. 105 00:10:58,875 --> 00:11:01,041 Well, then ease up. 106 00:11:01,125 --> 00:11:02,833 Ride him around a bit. 107 00:11:03,416 --> 00:11:06,250 [instrumental music playing] 108 00:11:36,083 --> 00:11:38,708 [Chino] Well, I see you didn't come off. 109 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 He's a real gentle horse. 110 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Old Buck, gentle? 111 00:11:44,083 --> 00:11:48,458 He's about as gentle as he wants to be. That horse is pure mustang, boy. 112 00:11:48,541 --> 00:11:50,458 [Jamie] He seems to ride gentle for me. 113 00:11:59,583 --> 00:12:02,000 Boy, what day is this? 114 00:12:02,916 --> 00:12:03,958 [Jamie] Wednesday. 115 00:12:06,291 --> 00:12:08,666 I clean forgot about that buyer. 116 00:12:08,750 --> 00:12:11,375 I gotta drive these horses to town. 117 00:12:11,458 --> 00:12:12,708 Can I help? 118 00:12:12,791 --> 00:12:14,291 Don't need it. 119 00:12:14,375 --> 00:12:16,583 I'd sure like to ride Buck some more. 120 00:12:17,416 --> 00:12:19,416 Well, just stay out of the way. 121 00:12:20,458 --> 00:12:23,250 [instrumental music playing] 122 00:12:28,708 --> 00:12:31,083 [horse whinnies] 123 00:14:23,875 --> 00:14:25,583 $200, Chino. Right? 124 00:14:26,833 --> 00:14:29,500 [dogs bark distantly] 125 00:14:36,041 --> 00:14:37,666 [in Spanish] Buenos días, Indio. 126 00:14:39,500 --> 00:14:43,000 [man] Hey! Hey! Hey! 127 00:14:43,416 --> 00:14:45,750 Whoa! 128 00:14:45,833 --> 00:14:47,916 Whoa! 129 00:14:51,041 --> 00:14:52,666 [greeting in Spanish] 130 00:14:59,083 --> 00:15:01,083 I can read your dirty mind, Indio. 131 00:15:02,375 --> 00:15:03,583 [grunting] 132 00:15:05,500 --> 00:15:06,791 [man] Stop it! 133 00:15:07,541 --> 00:15:08,791 [Maral] Ricardo. 134 00:15:10,833 --> 00:15:12,708 If you please, Mr. Jensen. 135 00:15:17,333 --> 00:15:18,166 Ricardo. 136 00:15:24,666 --> 00:15:26,041 Thank you. 137 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 Howdy, Lemoine. 138 00:15:47,916 --> 00:15:49,750 Jesus. You stay in town for five minutes-- 139 00:15:49,833 --> 00:15:52,125 -Oh, you didn't hear what he said? -No. 140 00:15:53,583 --> 00:15:55,416 Who's this? 141 00:15:55,500 --> 00:15:57,500 He's a stray. Name's Jamie. 142 00:15:57,708 --> 00:15:58,875 [Lemoine] Uh-huh… 143 00:15:58,958 --> 00:16:02,333 Lemoine, keep this for me till morning, will you? 144 00:16:02,416 --> 00:16:03,958 [Lemoine] Stayin' in town tonight? 145 00:16:04,041 --> 00:16:06,541 Yeah, I'm tired, and feel kind of thirsty. 146 00:16:07,958 --> 00:16:09,000 Boy, 147 00:16:10,250 --> 00:16:14,208 take the horses to the livery stable and buy yourself a decent meal. 148 00:16:14,291 --> 00:16:16,250 I'll be at the Eagle Bar. 149 00:16:16,333 --> 00:16:18,416 Don't make no more trouble, Chino. 150 00:16:18,500 --> 00:16:21,875 I'll do my best. At least I don't come to town often. 151 00:16:21,958 --> 00:16:24,916 Town couldn't take it often. Neither could you. 152 00:16:28,458 --> 00:16:29,958 You work for him? 153 00:16:31,166 --> 00:16:32,458 Sort of. 154 00:16:33,458 --> 00:16:36,458 You stay with Chino, I don't make trouble. 155 00:16:36,541 --> 00:16:40,958 In this territory, there's a law for a boy that don't take care of himself. 156 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 I can take care of myself. 157 00:16:59,833 --> 00:17:01,666 [Pete] Oh, no, no, no, Chino, no. 158 00:17:01,750 --> 00:17:03,708 No, please, no. No, not here. 159 00:17:03,791 --> 00:17:07,291 No, I just got through fixing it up from the other side. 160 00:17:07,375 --> 00:17:09,208 No, there are other bars in town. 161 00:17:09,291 --> 00:17:12,083 Hell, Pete, there's nobody here now. 162 00:17:12,166 --> 00:17:17,083 Please, please take the bottle and take it some other place, yeah? 163 00:17:19,708 --> 00:17:22,375 -I'll just sit over there and drink it. -Yeah. 164 00:17:24,791 --> 00:17:26,208 [Pete] Good morning, gentlemen. 165 00:17:38,750 --> 00:17:41,000 Guess I will drink it someplace else. 166 00:17:42,666 --> 00:17:44,250 [all grunting and groaning] 167 00:17:59,875 --> 00:18:01,375 Damn it, Chino! 168 00:18:08,250 --> 00:18:09,666 You leave now! 169 00:18:14,166 --> 00:18:15,666 This is for damages. 170 00:18:17,208 --> 00:18:19,666 -I came in for a bottle, Pete… -Oh, yeah. 171 00:18:25,916 --> 00:18:28,750 -What happened, Chino? -[Chino] We're going back to the ranch. 172 00:19:10,750 --> 00:19:13,166 Good thing I was here to help with the horses. 173 00:19:15,708 --> 00:19:19,041 I've taken those horses to town by myself a hundred times 174 00:19:19,125 --> 00:19:22,333 without any trouble, but you didn't help out too badly. 175 00:19:23,583 --> 00:19:27,500 Now, to get to the Nash Ranch, you go right down this here canyon. 176 00:19:28,125 --> 00:19:31,333 In about a mile, you come to a fork. Take the left one. 177 00:19:32,250 --> 00:19:34,458 And after a while, you'll see some wagon tracks. 178 00:19:35,791 --> 00:19:38,125 You follow 'em, take you right there. 179 00:19:55,958 --> 00:19:57,916 You know, Chino, 180 00:19:58,000 --> 00:20:01,750 I could grain the horses, clean the stables, too. 181 00:20:01,833 --> 00:20:04,333 Give you more time for the important work. 182 00:20:16,375 --> 00:20:17,375 Winter's comin'. 183 00:20:20,583 --> 00:20:24,000 You're gonna need a lot of wood. And I could chop kindling. 184 00:20:35,125 --> 00:20:36,291 [horse whinnies] 185 00:20:36,375 --> 00:20:37,666 [Chino] Boy? 186 00:20:39,541 --> 00:20:42,541 I think maybe that horse of yours could do with another day's rest. 187 00:20:44,125 --> 00:20:46,000 What do you think? 188 00:20:46,083 --> 00:20:47,416 Yes, sir! 189 00:20:50,291 --> 00:20:52,666 Whoa, now, whoa. Hold that horse down. 190 00:20:52,750 --> 00:20:54,750 I'm not in the mood for games. 191 00:20:54,833 --> 00:20:57,916 You wanna do some work, you put that saddle back on Buck. 192 00:21:01,250 --> 00:21:03,291 [Jamie] What's this mare you're after? 193 00:21:03,375 --> 00:21:05,666 [Chino] Broodmare carrying a late foal. 194 00:21:05,750 --> 00:21:08,333 I want to get her back before she drops it. 195 00:21:08,416 --> 00:21:12,750 -Do you do that with all your mares? -Hell, no. This one's something special. 196 00:21:12,833 --> 00:21:14,208 Is she a mustang? 197 00:21:14,291 --> 00:21:15,958 Pure through. 198 00:21:16,041 --> 00:21:18,625 All iron and guts, and shaped like a barb. 199 00:21:22,875 --> 00:21:24,083 [horse galloping] 200 00:21:24,541 --> 00:21:26,666 Boy! You ought to catch that one! 201 00:21:28,833 --> 00:21:32,375 That's Flag. He's my fortune. Raised him from a colt. 202 00:21:32,583 --> 00:21:34,000 [Jamie gasps] 203 00:21:34,083 --> 00:21:35,875 What a beautiful horse. 204 00:21:35,958 --> 00:21:38,916 [Chino] I got papers on him go all the way back to England. 205 00:21:39,000 --> 00:21:41,416 Probably has his mares bunched back there. 206 00:21:41,500 --> 00:21:45,375 You wanna get a look at 'em, go up on that ridge, but take it easy. 207 00:21:45,458 --> 00:21:48,750 You might spook 'em. They're wild, and shy of strangers. 208 00:21:49,541 --> 00:21:52,666 [horses neighing] 209 00:21:58,583 --> 00:22:00,666 [instrumental music playing] 210 00:22:32,958 --> 00:22:36,250 [horse whinnies] 211 00:23:23,291 --> 00:23:27,083 [Chino] Boy, the mare's not here! I'm gonna try and track her down. 212 00:23:32,750 --> 00:23:35,666 [horse grunting] 213 00:23:44,041 --> 00:23:45,625 [foal whinnies] 214 00:24:08,208 --> 00:24:10,000 Is it all right? 215 00:24:10,083 --> 00:24:12,958 Yeah. It's a he. 216 00:24:13,708 --> 00:24:15,000 Got me a fine stud. 217 00:24:15,416 --> 00:24:17,291 He acts as if you're its mother. 218 00:24:17,916 --> 00:24:20,416 I guess I'm gonna have to be. 219 00:24:20,500 --> 00:24:22,208 She's had a bad accident. 220 00:24:25,291 --> 00:24:27,625 [groans] 221 00:24:42,458 --> 00:24:44,125 [horse whinnies] 222 00:24:53,958 --> 00:24:55,541 [gun cocking] 223 00:24:55,625 --> 00:24:57,458 [gun fires] 224 00:25:08,916 --> 00:25:10,291 [foal whinnies] 225 00:25:26,500 --> 00:25:28,375 [squeals] 226 00:25:35,416 --> 00:25:38,625 Get your pillow and put it right in front of the stove here. 227 00:25:46,041 --> 00:25:48,708 Here you are, boy, that's gonna be your bed. 228 00:25:49,708 --> 00:25:51,958 Get a fire going, heat up some water. 229 00:26:15,333 --> 00:26:17,125 What do you think of "Banner"? 230 00:26:18,333 --> 00:26:20,000 I'm gonna name him Banner. 231 00:26:20,083 --> 00:26:23,250 Flag was his sire, and Banner's a good name. 232 00:26:23,333 --> 00:26:24,958 That is a good name. 233 00:26:27,375 --> 00:26:29,041 There you go, my boy. 234 00:26:30,291 --> 00:26:31,791 I got him. 235 00:26:37,416 --> 00:26:40,041 Now, he don't need no more mama than that. 236 00:26:42,333 --> 00:26:44,666 You sure don't look like the mama sort. 237 00:26:45,333 --> 00:26:47,000 I guess not. 238 00:26:47,875 --> 00:26:50,333 Took me three years to pay for Flag. 239 00:26:50,416 --> 00:26:53,750 The blood that's in this foal is everything I worked for. 240 00:26:54,208 --> 00:26:58,833 Kinda makes up for a lotta hard times, in a lotta towns where I wasn't welcome. 241 00:26:59,541 --> 00:27:01,958 I'll be his mama. 242 00:27:02,041 --> 00:27:05,708 But you tell anybody that, and I'll cut your ears off at the roots. 243 00:27:07,291 --> 00:27:09,291 [instrumental music playing] 244 00:28:21,375 --> 00:28:22,833 [woman in Spanish] Gracias. 245 00:28:25,708 --> 00:28:26,666 I'm looking for Maral. 246 00:28:28,208 --> 00:28:32,458 I'm Catherine Maral. Can I help you? Or would you like some coffee and wait? 247 00:28:32,541 --> 00:28:33,791 You his wife? 248 00:28:34,625 --> 00:28:36,291 No, I'm his sister. 249 00:28:36,833 --> 00:28:39,000 Sure don't sound like him. 250 00:28:39,083 --> 00:28:41,416 -Well, Mr… -Valdez. 251 00:28:41,500 --> 00:28:44,791 Mr. Valdez, I'm his half-sister. 252 00:28:44,875 --> 00:28:47,291 Father married twice, and my mother was English. 253 00:28:47,375 --> 00:28:49,750 Like they say, you can always pick your friends 254 00:28:49,833 --> 00:28:52,000 but you can't pick your relatives. 255 00:28:53,000 --> 00:28:55,125 What do you have against my brother? 256 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 [Maral] Who is here? 257 00:29:01,833 --> 00:29:03,583 [Chino] You put up that fence? 258 00:29:04,875 --> 00:29:07,166 Yes. Why? 259 00:29:07,875 --> 00:29:12,125 [Chino] One of my mares cut herself to pieces on that goddamn wire. 260 00:29:13,250 --> 00:29:14,375 I had to shoot her. 261 00:29:15,458 --> 00:29:19,500 In the spring, I'm moving over 1,000 head of cattle to new graze. 262 00:29:19,583 --> 00:29:21,083 And I wanted it enclosed. 263 00:29:21,166 --> 00:29:24,000 The wire cuts me off from the wild horse range. 264 00:29:24,916 --> 00:29:26,666 That's my fence on my land. 265 00:29:26,750 --> 00:29:29,875 That land is open range. 266 00:29:29,958 --> 00:29:32,125 Not according to the latest survey. 267 00:29:33,333 --> 00:29:36,875 The Maral land grant extends to around 15 miles north of here! 268 00:29:38,375 --> 00:29:39,333 If you don't like it, 269 00:29:39,500 --> 00:29:42,416 I will give you a fair price for your horses and equipment! 270 00:29:42,500 --> 00:29:43,833 You understand? 271 00:29:47,833 --> 00:29:52,083 -That true, what he says about the survey? -Yes, I'm afraid it is. 272 00:29:57,750 --> 00:29:59,833 Mr. Valdez? 273 00:29:59,916 --> 00:30:02,666 -Could I come out and look at your horses? -What? 274 00:30:03,291 --> 00:30:06,375 Your horses, can I come out and look at them? 275 00:30:06,458 --> 00:30:07,791 [Chino] What for? 276 00:30:08,875 --> 00:30:12,125 I'd like to ride while I'm here, and yours are the best. 277 00:30:12,208 --> 00:30:13,916 I'd like to buy one. 278 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 You come out, I'll have one for you. 279 00:30:18,333 --> 00:30:19,250 [door closes] 280 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 [instrumental music playing] 281 00:30:38,041 --> 00:30:40,291 -Hey, hey… -[clicks tongue] 282 00:30:41,625 --> 00:30:42,916 Good. 283 00:30:44,916 --> 00:30:47,041 [horse whinnies] 284 00:31:13,666 --> 00:31:16,875 Good morning, Mr. Valdez. I'm ready. 285 00:31:17,500 --> 00:31:19,416 Yeah, I can see that. 286 00:31:20,875 --> 00:31:23,541 And I can see you brought a nurse with you. 287 00:31:42,416 --> 00:31:44,041 [door creaks shut] 288 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 [signals the horse] 289 00:32:15,791 --> 00:32:17,500 [Chino] Whoa, whoa, whoa. 290 00:32:25,958 --> 00:32:27,666 [Catherine] She's such a beautiful horse. 291 00:32:27,750 --> 00:32:28,958 Her name is Paloma. 292 00:32:29,041 --> 00:32:30,375 [Catherine] When can I ride her? 293 00:32:30,458 --> 00:32:34,291 Oh, she's been out on the range for about a month. I'm gonna have to-- 294 00:32:34,375 --> 00:32:35,708 Now, what the hell is that? 295 00:32:37,208 --> 00:32:39,333 That's a side saddle. 296 00:32:39,416 --> 00:32:41,000 A side saddle? 297 00:32:42,000 --> 00:32:46,458 You mean to tell me you're gonna put that on the side of a horse? [chuckles] 298 00:32:46,541 --> 00:32:48,500 No, it goes on the back of a horse. 299 00:32:48,583 --> 00:32:52,583 My right leg goes around that hook and my left one comes up against that one. 300 00:32:52,666 --> 00:32:55,416 I can ride beautifully like that. You'll see. 301 00:32:55,500 --> 00:32:58,041 [Chino] No, not on one of my horses you can't. 302 00:32:58,125 --> 00:33:00,583 But I wear a skirt. How else can I ride? 303 00:33:02,666 --> 00:33:06,041 I can loan you a saddle, but the clothes are your trouble. 304 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 [horse neighing] 305 00:33:12,708 --> 00:33:14,333 Thank you, Mr. Valdez. 306 00:33:14,416 --> 00:33:17,541 Goodbye. I'll think of a way to do this properly. 307 00:33:18,125 --> 00:33:20,375 -Goodbye, Jamie. -[Jamie] Bye, ma'am. 308 00:33:25,041 --> 00:33:26,083 Harris. 309 00:33:52,458 --> 00:33:54,541 She shouldn't say words like that. 310 00:33:56,625 --> 00:33:58,541 What words? 311 00:33:58,625 --> 00:34:01,208 Well, she said, uh…"legs." 312 00:34:02,750 --> 00:34:04,083 Legs? 313 00:34:05,333 --> 00:34:08,208 What's wrong with legs? She's got 'em, ain't she? 314 00:34:09,208 --> 00:34:11,125 I reckon. 315 00:34:11,208 --> 00:34:16,083 It's just not a word that a high-class, decent-trained lady like her should use. 316 00:34:16,166 --> 00:34:17,875 Why not? 317 00:34:17,958 --> 00:34:21,125 They're not supposed to. Isn't considered proper. 318 00:34:23,125 --> 00:34:26,750 And a man should be awful careful what he says around ladies, too. 319 00:34:27,333 --> 00:34:30,000 Hell. How you gonna learn a lady how to ride a horse 320 00:34:30,083 --> 00:34:33,916 if you can't tell her what to do with her legs, or where to put her hands? 321 00:34:34,458 --> 00:34:36,291 I don't know. 322 00:34:36,375 --> 00:34:38,791 I guess you can say "hands," all right. 323 00:34:38,875 --> 00:34:41,791 It's the parts they cover up you can't talk about. 324 00:34:43,625 --> 00:34:47,458 Yeah, but never paid much mind to women, anyways. 325 00:34:48,416 --> 00:34:51,083 I got more important things to think on. 326 00:34:51,166 --> 00:34:54,000 -You do? -Ain't you? 327 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 Oh, yeah. 328 00:34:56,583 --> 00:34:59,166 But I think about women every now and then. 329 00:34:59,875 --> 00:35:04,125 Not me, I ain't never gonna get mixed up with womenfolk. 330 00:35:04,208 --> 00:35:06,833 Well, what a man says and what a man does, 331 00:35:06,916 --> 00:35:09,416 doesn't always end up to be the same thing. 332 00:35:09,500 --> 00:35:11,708 Let's go. We got work to do. 333 00:35:13,916 --> 00:35:16,500 When I get set on this hammerhead, jerk the gate open. 334 00:35:17,166 --> 00:35:18,041 Yes, sir. 335 00:35:19,541 --> 00:35:20,750 [horse whinnies] 336 00:35:51,416 --> 00:35:53,583 [horse whinnies wildly] 337 00:36:41,125 --> 00:36:42,458 -Chino! -[groans] 338 00:36:46,583 --> 00:36:48,541 [neighing] 339 00:36:48,666 --> 00:36:51,666 [whipping, slashing] 340 00:37:28,708 --> 00:37:31,416 Me and that damn Black never did get along. 341 00:37:32,916 --> 00:37:34,041 You gonna bust him? 342 00:37:36,708 --> 00:37:39,375 You know what that means, bustin' a horse? 343 00:37:42,083 --> 00:37:44,708 Show him you can't be thrown, right? 344 00:37:44,791 --> 00:37:46,291 No, that ain't all of it. 345 00:37:46,375 --> 00:37:49,541 Busting a horse means just exactly that. You bust him. 346 00:37:50,375 --> 00:37:54,416 And that takes all the spunk out of a horse. And it breaks him. 347 00:37:55,333 --> 00:37:58,083 And I ain't about to break a Valdez horse. 348 00:38:03,291 --> 00:38:07,250 I guess me and that Black… we just don't like each other. 349 00:38:08,208 --> 00:38:13,083 You got scars all over you, don't you? Where'd you get that one on your back? 350 00:38:13,166 --> 00:38:15,708 If I told you, I suppose you'd believe me? 351 00:38:16,875 --> 00:38:18,416 Yes, I would. 352 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 That's a hell of a thing to say, boy. 353 00:38:20,916 --> 00:38:23,500 How do you know what it is I'm gonna tell you? 354 00:38:23,583 --> 00:38:24,416 [groans] 355 00:38:26,416 --> 00:38:28,833 If you said it, I'd know it was so. 356 00:38:29,500 --> 00:38:34,125 Only a damn fool makes up his mind about a thing before he knows what it is. 357 00:38:34,208 --> 00:38:35,291 Anyways… 358 00:38:36,875 --> 00:38:39,416 bunch of Indians stole my horses once. 359 00:38:40,625 --> 00:38:42,583 I went along and stole them back. 360 00:38:42,666 --> 00:38:46,458 And while they was chasing me, I came off of my horse 361 00:38:47,500 --> 00:38:49,416 and got run over. 362 00:38:49,500 --> 00:38:51,333 Why didn't they kill you? 363 00:38:52,666 --> 00:38:55,125 Hell, boy, they was my friends. 364 00:39:25,291 --> 00:39:26,625 [man] Whoa! 365 00:39:45,583 --> 00:39:47,750 -[Catherine] Good morning. -She's ready for you. 366 00:39:47,833 --> 00:39:50,916 I've been working the kinks out of her for the last couple of hours. 367 00:40:00,041 --> 00:40:02,208 Well, mount up. 368 00:40:02,291 --> 00:40:04,125 You won't be needing that. 369 00:40:09,416 --> 00:40:13,541 Well, I'll be damned. You made yourself a pair of pants. 370 00:40:15,458 --> 00:40:18,000 Mr. Valdez, would you please help me up? 371 00:40:25,083 --> 00:40:26,125 [Catherine exclaims] 372 00:40:26,208 --> 00:40:29,750 Don't know why anyone would ride a horse when they can't get on one. 373 00:40:29,833 --> 00:40:31,291 Take her around then. 374 00:40:35,083 --> 00:40:36,625 [Catherine clicks tongue] 375 00:40:39,750 --> 00:40:41,000 Ease up! 376 00:40:46,625 --> 00:40:50,958 Miss Maral, you ain't a wood Indian, 377 00:40:51,041 --> 00:40:53,708 and you ain't a sack of potatoes neither. 378 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 And that's no dumb headstall-kept hack you're on, that's a Valdez horse! 379 00:40:57,291 --> 00:41:00,125 You don't wanna fight her, and you don't want her packing you 380 00:41:00,208 --> 00:41:02,583 like you was a bedroll either! 381 00:41:02,666 --> 00:41:05,708 I do feel a little strange, sitting a horse this way. 382 00:41:05,791 --> 00:41:07,875 [Chino] You look a little strange. Pull up. 383 00:41:10,083 --> 00:41:14,416 Now, the first thing you gotta remember is to squeeze the horse with your… 384 00:41:15,375 --> 00:41:17,625 -What do you call that? -My knee. 385 00:41:17,750 --> 00:41:20,000 -What do you call that? -That's my leg. 386 00:41:20,083 --> 00:41:21,208 And that? 387 00:41:21,291 --> 00:41:22,500 What? 388 00:41:22,583 --> 00:41:24,291 That? 389 00:41:24,375 --> 00:41:26,416 That's my back. 390 00:41:26,500 --> 00:41:30,375 -Those parts are all covered, ain't they? -Of course they're covered. 391 00:41:32,666 --> 00:41:36,458 What would you say if I was to say "leg"? 392 00:41:37,500 --> 00:41:39,625 Are you all right, Mr. Valdez? 393 00:41:39,708 --> 00:41:41,458 Yeah, I'm all right. 394 00:41:41,541 --> 00:41:45,041 Don't know about the boy. I'm gonna have to have a talk with him. 395 00:41:45,333 --> 00:41:48,708 Now, as I was saying, you squeeze the horse with your knees, 396 00:41:48,791 --> 00:41:52,583 and you put a lot of your weight in your legs. Now, try it again. 397 00:41:57,000 --> 00:41:58,875 It does feel more comfortable. 398 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 [Chino] You don't look more comfortable. 399 00:42:01,250 --> 00:42:03,416 Your knees, your knees. 400 00:42:03,500 --> 00:42:06,041 Try to put some of that weight in your legs. 401 00:42:07,750 --> 00:42:10,000 Oh, that's terrible, terrible. 402 00:42:10,500 --> 00:42:11,958 You're still bouncing. 403 00:42:13,000 --> 00:42:14,666 I have to bounce some. 404 00:42:15,083 --> 00:42:19,625 Yeah, I guess so. You've got a lot of bouncy parts! [laughs] 405 00:42:23,000 --> 00:42:25,958 I guess a woman just wasn't made for riding horses. 406 00:42:28,458 --> 00:42:33,416 Mr. Valdez, you are crude, insensitive and vulgar. 407 00:42:33,500 --> 00:42:35,916 You're not a man at all, you're a horse! 408 00:42:41,250 --> 00:42:43,958 I'll send Cruz back to pick up Paloma. 409 00:42:45,083 --> 00:42:46,000 Cruz! 410 00:43:29,375 --> 00:43:32,166 Jamie, you might still have it on your mind 411 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 to find a job with one of the other ranchers around here. 412 00:43:36,166 --> 00:43:39,000 But you got to know, hiring season's over. 413 00:43:40,666 --> 00:43:43,333 I'm sort of used to having you around. 414 00:43:43,416 --> 00:43:45,541 I'd like to keep you on. 415 00:43:45,625 --> 00:43:47,458 I'll pay you $10 a month. 416 00:43:48,916 --> 00:43:51,416 -$10? -Ain't that enough? 417 00:43:54,083 --> 00:43:56,458 You'll see, Chino. I'll be worth it. 418 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 Thanks. 419 00:44:09,625 --> 00:44:13,375 You know, Chino, Christmas is in only two weeks. 420 00:44:13,458 --> 00:44:15,000 [Chino] Yup. 421 00:44:16,083 --> 00:44:18,000 We ought to have a tree. 422 00:44:18,083 --> 00:44:20,000 You know, a real Christmas tree. 423 00:44:20,916 --> 00:44:23,333 -A Christmas tree? -Yeah. 424 00:44:23,791 --> 00:44:26,333 Didn't your family have a tree where you come from? 425 00:44:26,416 --> 00:44:28,833 Jamie, where I come from, 426 00:44:28,916 --> 00:44:31,833 there weren't enough trees around to cut any down. 427 00:44:47,708 --> 00:44:49,208 [sighs] 428 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 [Chino groaning] 429 00:45:00,666 --> 00:45:03,166 Well, apart from that mustache, Mr. Valdez, 430 00:45:03,250 --> 00:45:05,291 you even look like a horse. 431 00:45:07,541 --> 00:45:11,958 Sound like one, too. Needless to say, you scrub your back like one. 432 00:45:13,875 --> 00:45:15,000 Yeah? 433 00:45:16,041 --> 00:45:18,000 Just turn around and get on out. 434 00:45:18,083 --> 00:45:20,666 I don't think so, Mr. Valdez. 435 00:45:20,750 --> 00:45:24,833 Now that I'm here, I think I'll just keep you company and have a cup of tea. 436 00:45:24,916 --> 00:45:27,750 -Don't keep no tea around here. -Coffee will do. 437 00:45:36,083 --> 00:45:40,333 Don't mind me, Mr. Valdez. I've seen horses wallow in water before. 438 00:45:41,708 --> 00:45:43,125 Continue with your bath. 439 00:45:43,708 --> 00:45:45,666 It looks like such fun. 440 00:45:45,750 --> 00:45:48,375 That a fact? Well… [clears throat] 441 00:45:48,458 --> 00:45:51,500 I'm through, so if you'll just hand me that there towel. 442 00:45:51,583 --> 00:45:53,500 Of course you're not through. 443 00:45:53,583 --> 00:45:55,958 You didn't finish washing your back. 444 00:45:57,291 --> 00:45:59,125 I think I'll help you. 445 00:46:00,958 --> 00:46:02,708 [loudly] Boy! Jamie! 446 00:46:03,250 --> 00:46:06,083 You're not frightened of me, are you, Mr. Valdez? 447 00:46:06,166 --> 00:46:10,958 If you call me "Mr. Valdez" one more time, I'm gonna yank you in this tub with me. 448 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 [Catherine] Oh? 449 00:46:12,125 --> 00:46:13,500 Well? 450 00:46:13,583 --> 00:46:15,875 Well, what do I call you? 451 00:46:15,958 --> 00:46:17,000 "Horse"? 452 00:46:19,958 --> 00:46:22,625 [both laughing] 453 00:46:24,375 --> 00:46:26,500 Miss Maral, what are you doing here? 454 00:46:26,583 --> 00:46:30,666 My brother gave me a saddle for myself, and I brought it up to show you. 455 00:46:30,750 --> 00:46:32,166 [Chino] Is that all? 456 00:46:33,583 --> 00:46:35,875 No. I wanted to ask you something. 457 00:46:37,208 --> 00:46:39,958 I'd like to continue with my riding. 458 00:46:40,041 --> 00:46:43,541 But… Well, if I'm as hopeless as you say I am, 459 00:46:44,166 --> 00:46:46,500 then there'd be no point in continuing, would there? 460 00:46:46,583 --> 00:46:49,500 Well, now, I didn't say hopeless. 461 00:46:50,083 --> 00:46:51,833 What I said was, um… 462 00:46:52,750 --> 00:46:53,833 I said "terrible." 463 00:46:54,583 --> 00:46:58,125 That's all right then, isn't it? You can get out of the bath. 464 00:46:58,208 --> 00:47:00,916 I'll make some coffee, and we'll talk about it. 465 00:47:02,166 --> 00:47:04,833 [instrumental music playing] 466 00:47:26,250 --> 00:47:27,500 [whistles] 467 00:47:30,916 --> 00:47:32,541 [horse whinnies] 468 00:47:32,666 --> 00:47:35,166 [Catherine] That's amazing! He comes when you whistle. 469 00:47:36,083 --> 00:47:38,166 [Chino] I raised that horse from a baby. 470 00:47:41,916 --> 00:47:43,375 [Catherine] Do you ever ride him? 471 00:47:43,958 --> 00:47:47,291 There are some horses that just weren't meant for saddle. 472 00:48:16,333 --> 00:48:18,083 [horse whinnies] 473 00:48:27,791 --> 00:48:28,833 [horse neighing] 474 00:48:29,291 --> 00:48:30,583 [horse shrieks] 475 00:48:34,625 --> 00:48:36,125 [horse groans loudly] 476 00:48:55,875 --> 00:48:58,166 Let her go, Chino! 477 00:48:58,250 --> 00:48:59,250 Please! 478 00:49:01,541 --> 00:49:05,083 [Chino] Hell, if I do that, I'll just have to catch her again. 479 00:49:07,083 --> 00:49:08,125 Please! 480 00:49:18,916 --> 00:49:21,166 Whoa, whoa, whoa. 481 00:49:23,583 --> 00:49:25,666 Whoa, whoa. 482 00:49:36,041 --> 00:49:37,458 [exclaims] 483 00:49:41,208 --> 00:49:44,458 I'm gonna have to do my work without bringing you along. 484 00:49:45,833 --> 00:49:47,333 I'm very sorry, Chino. 485 00:49:48,833 --> 00:49:50,833 Can't understand why you get so upset. 486 00:49:50,916 --> 00:49:53,833 I was gonna turn her loose and mind my knot, anyhow. 487 00:49:54,458 --> 00:49:56,958 I couldn't stand to see her so frightened. 488 00:49:58,500 --> 00:50:00,333 I felt as if it were me. 489 00:50:02,791 --> 00:50:05,583 You ain't got any of your brother in you at all. 490 00:50:06,791 --> 00:50:10,500 I guess if you had, I wouldn't have all this feeling for you. 491 00:50:16,291 --> 00:50:17,291 Let's go. 492 00:50:21,041 --> 00:50:24,708 [horse whinnies] 493 00:51:57,916 --> 00:51:59,083 [Catherine exclaims] 494 00:52:07,375 --> 00:52:08,458 No! 495 00:52:14,000 --> 00:52:15,916 [horse neighs] 496 00:52:40,666 --> 00:52:42,000 [man whistles] 497 00:52:45,583 --> 00:52:47,666 [man exclaiming] 498 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 [horse whinnies] 499 00:53:02,583 --> 00:53:04,000 Nice foal. 500 00:53:07,458 --> 00:53:09,208 Very fine-looking. 501 00:53:10,916 --> 00:53:12,375 First one, huh? 502 00:53:12,458 --> 00:53:14,666 First one born on this range. 503 00:53:16,875 --> 00:53:19,125 Your roots begin to take hold. 504 00:53:20,166 --> 00:53:22,291 Yes, it's coming along. 505 00:53:23,750 --> 00:53:26,458 The wild horseman, making himself a home. 506 00:53:28,000 --> 00:53:30,958 Pretty soon, you'll have curtains in your window. 507 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Do you like it here? 508 00:53:35,000 --> 00:53:37,416 Well, it's got good grass, good water. 509 00:53:39,291 --> 00:53:42,000 -Get to the point, Maral. -All right. 510 00:53:43,000 --> 00:53:44,375 Listen very carefully. 511 00:53:47,500 --> 00:53:49,875 You are not ever to see my sister again. 512 00:53:53,041 --> 00:53:57,000 -What's she got to say about all this? -Nothing. I say it! 513 00:53:58,166 --> 00:54:02,250 You try to see her again, I'll burn your place down and run you out. 514 00:54:02,333 --> 00:54:04,916 If you're through talking, I got work to do. 515 00:54:05,000 --> 00:54:08,125 Chino, as long as you're on my land, you do as I say! 516 00:54:08,208 --> 00:54:11,041 You go near my sister again, I will finish you! 517 00:54:13,375 --> 00:54:14,625 [in Spanish] Vamonos! 518 00:54:16,541 --> 00:54:17,625 Ha! 519 00:54:25,125 --> 00:54:26,208 [whistles] 520 00:54:30,291 --> 00:54:31,666 [Jamie clicks tongue] 521 00:54:31,750 --> 00:54:33,166 Come here, girl. 522 00:54:34,333 --> 00:54:35,833 That's a girl. 523 00:54:36,625 --> 00:54:37,875 Come here. 524 00:54:41,916 --> 00:54:43,666 Come here. Come here, girl. 525 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 [Jamie clicks his tongue] 526 00:54:47,166 --> 00:54:48,708 Come here, girl. 527 00:54:52,166 --> 00:54:53,625 Come here, come here. 528 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Come here, girl. 529 00:55:03,791 --> 00:55:06,291 Come here, come here. Come here, girl. 530 00:55:08,458 --> 00:55:09,875 [horse whinnies] 531 00:55:37,625 --> 00:55:38,833 [whinnies softly] 532 00:55:45,625 --> 00:55:48,208 -[Jamie] Come here, girl. That's a girl. -[whinnies] 533 00:55:48,291 --> 00:55:50,291 [whinnies aloud] 534 00:55:55,041 --> 00:55:56,625 [clicks tongue] 535 00:55:59,083 --> 00:56:00,291 Come here, girl. 536 00:56:03,500 --> 00:56:05,041 Good horse. 537 00:56:26,875 --> 00:56:27,791 Boy? 538 00:56:29,833 --> 00:56:32,958 We got some packing to do. We're gonna take a trip. 539 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 [door opens] 540 00:57:07,958 --> 00:57:09,166 [grunts] 541 00:57:13,875 --> 00:57:15,875 [horse whinnies] 542 00:57:19,333 --> 00:57:20,875 [Chino] Black! 543 00:57:21,375 --> 00:57:24,166 You take good care of your ladies now! 544 00:57:46,125 --> 00:57:48,625 [Chino] That's the way the Indians bury their dead. 545 00:57:48,708 --> 00:57:52,958 They'd rather be close to the sun than have dirt thrown on their faces. 546 00:58:27,666 --> 00:58:29,333 [signals] 547 00:58:30,458 --> 00:58:33,041 [man signals back] 548 00:58:33,291 --> 00:58:36,208 [Chino] You take these horses off to the side. Hurry, now. 549 00:58:45,041 --> 00:58:48,041 [men exclaiming, laughing] 550 00:58:51,875 --> 00:58:53,583 [signals] 551 00:58:53,916 --> 00:58:56,000 [men signal back] 552 00:58:59,583 --> 00:59:02,750 -[signals] -[men signal back] 553 00:59:02,833 --> 00:59:04,333 [distant galloping] 554 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 [shouting] 555 00:59:20,875 --> 00:59:22,333 [exclaims] 556 00:59:22,541 --> 00:59:23,958 [men laughing] 557 00:59:24,416 --> 00:59:27,791 [speaking other language] 558 00:59:35,250 --> 00:59:36,708 [in Spanish] Where are you going? 559 00:59:38,375 --> 00:59:39,625 [Chino] Jamie. 560 00:59:40,541 --> 00:59:42,000 Jamie. 561 00:59:42,583 --> 00:59:44,291 [all] Jamie. 562 00:59:48,333 --> 00:59:49,708 That there is Little Bear. 563 00:59:49,791 --> 00:59:52,875 I scalp him every time, but he never gives up trying. 564 00:59:53,041 --> 00:59:55,041 [instrumental music playing] 565 01:00:56,375 --> 01:00:58,125 [horses whinnying] 566 01:01:01,041 --> 01:01:04,375 [speaking other language] 567 01:01:15,083 --> 01:01:16,000 Jamie. 568 01:01:16,166 --> 01:01:19,666 [man] Ah, Jamie. 569 01:01:28,750 --> 01:01:32,375 Don't let it bother you none. They don't see yellow hair much. 570 01:01:32,458 --> 01:01:34,791 Some of them even think it's good luck. 571 01:01:35,208 --> 01:01:38,416 When they get the pack off the horse, you picket them. 572 01:01:46,166 --> 01:01:48,083 I got work to do. 573 01:01:51,833 --> 01:01:54,125 [dog barking in distance] 574 01:02:02,166 --> 01:02:04,666 [people chattering indistinctly] 575 01:03:01,541 --> 01:03:03,541 [instrumental music playing] 576 01:03:49,500 --> 01:03:50,458 Oh… 577 01:03:56,916 --> 01:03:59,458 Me… Jamie. 578 01:04:00,666 --> 01:04:02,625 -Jamie. -Yeah. 579 01:04:08,875 --> 01:04:10,875 What's your name? 580 01:04:23,125 --> 01:04:25,166 Yeah, it's a good name. 581 01:04:33,333 --> 01:04:35,041 Very nice. 582 01:04:35,875 --> 01:04:38,250 Very nice. Good. 583 01:04:49,958 --> 01:04:52,458 Want to trade? Good knife. 584 01:04:54,583 --> 01:04:56,333 Two blades. 585 01:04:57,375 --> 01:04:58,750 Trade. 586 01:05:02,000 --> 01:05:03,541 You understand? 587 01:05:06,791 --> 01:05:08,083 Trade. 588 01:05:31,083 --> 01:05:32,583 [speaking other language] 589 01:06:08,291 --> 01:06:11,333 [men snoring] 590 01:07:00,333 --> 01:07:02,666 [dog howling in distance] 591 01:07:24,500 --> 01:07:25,833 [bangs at tent] 592 01:07:25,916 --> 01:07:27,416 [Chino] Yeah? 593 01:07:32,208 --> 01:07:33,875 Come on in, boy. 594 01:07:36,958 --> 01:07:39,375 I couldn't get to sleep over there. 595 01:07:39,958 --> 01:07:42,500 I thought Indians were supposed to be quiet. 596 01:07:44,041 --> 01:07:45,791 Take that there bunk. 597 01:07:45,875 --> 01:07:47,083 Thanks. 598 01:07:56,916 --> 01:08:01,041 Chino, were these the Indians that run over you that time? 599 01:08:01,125 --> 01:08:04,375 Yeah, very same ones. I used to live with them. 600 01:08:04,458 --> 01:08:08,541 The way that happened, a long time ago, coming north from Texas, 601 01:08:10,416 --> 01:08:13,250 searching for a place, the way you are doing now. 602 01:08:13,333 --> 01:08:17,541 Was coming through this rough country, and fell in with a band of Cheyenne. 603 01:08:18,041 --> 01:08:21,375 The way they invited me to stay, I couldn't do otherwise. 604 01:08:21,500 --> 01:08:23,125 You mean they captured you? 605 01:08:23,208 --> 01:08:25,750 Well, ain't nobody knew that for certain. 606 01:08:27,625 --> 01:08:32,666 Anyhow, I liked the free way they lived. So I stayed on and we became friends. 607 01:08:32,750 --> 01:08:33,833 Why did you leave? 608 01:08:33,916 --> 01:08:36,000 Jamie, these Indians are dying. 609 01:08:36,791 --> 01:08:39,333 Won't be long, there'll not be many left. 610 01:08:40,375 --> 01:08:42,041 Nor men like me. 611 01:08:42,833 --> 01:08:46,208 Anyways, I wanted a place of my own, and I got one now. 612 01:08:50,166 --> 01:08:51,791 I also got a problem. 613 01:08:53,833 --> 01:08:56,333 I'm up here to kinda think things out. 614 01:08:59,375 --> 01:09:02,625 Chino? How long are we gonna stay? 615 01:09:04,458 --> 01:09:06,791 We'll leave first thing in the morning. 616 01:09:30,958 --> 01:09:32,000 [distant whooshing] 617 01:09:55,166 --> 01:09:56,375 Thanks. 618 01:10:03,000 --> 01:10:03,875 Thanks. 619 01:10:07,541 --> 01:10:08,708 Thanks. 620 01:10:44,208 --> 01:10:46,125 Moccasins. 621 01:10:46,208 --> 01:10:47,416 Look like moccasins. 622 01:10:48,166 --> 01:10:51,958 Well… I traded my Barlow knife, you know. 623 01:10:52,041 --> 01:10:54,583 The… The good one I had. 624 01:10:59,500 --> 01:11:01,250 It was this Indian girl that made them. 625 01:11:02,416 --> 01:11:05,083 Come out here to grow up, didn't you, Jamie? 626 01:11:05,166 --> 01:11:06,166 Yes, sir. 627 01:11:06,250 --> 01:11:08,250 And you're growing up, ain't you? 628 01:11:09,291 --> 01:11:10,208 Yes, sir. 629 01:11:10,291 --> 01:11:12,208 Wear them. 630 01:11:12,291 --> 01:11:14,666 -Here's your tree. -Gosh! 631 01:11:16,625 --> 01:11:19,375 You get cleaned up now. We're going into town. 632 01:11:26,666 --> 01:11:29,833 [townspeople singing in Spanish] 633 01:11:29,916 --> 01:11:33,375 ♪ Exhausted ♪ 634 01:11:33,500 --> 01:11:37,625 ♪ We'll continue ♪ 635 01:11:37,708 --> 01:11:42,291 ♪ Our pilgrimage ♪ 636 01:11:42,416 --> 01:11:49,208 ♪ Trying to heal ♪ 637 01:11:49,291 --> 01:11:55,666 ♪ Without resting ♪ 638 01:11:55,875 --> 01:12:02,541 ♪ Let's walk today from Nazareth ♪ 639 01:12:02,666 --> 01:12:06,458 ♪ To Bethlehem ♪ 640 01:12:06,541 --> 01:12:11,375 ♪ I soon want to arrive ♪ 641 01:12:11,458 --> 01:12:18,000 ♪ Retrace those roads ♪ 642 01:12:18,083 --> 01:12:21,250 ♪ From walking so much ♪ 643 01:12:21,333 --> 01:12:22,750 What are they doing? 644 01:12:23,875 --> 01:12:26,500 Acting out something that happened long ago. 645 01:12:26,583 --> 01:12:28,916 You see them there statues? 646 01:12:29,000 --> 01:12:32,958 That's Joseph and the Virgin Mary, looking for shelter. 647 01:12:34,375 --> 01:12:36,916 The Christ child's about to be born. 648 01:12:37,000 --> 01:12:39,333 [in Spanish] I only ask you, my love… 649 01:12:39,416 --> 01:12:41,750 For just one night, the queen of heaven. 650 01:12:42,208 --> 01:12:44,708 My wife Mary, the queen of heaven, 651 01:12:44,791 --> 01:12:46,291 will be mother of the divine word. 652 01:12:49,500 --> 01:12:51,208 Is that you, Joseph? 653 01:12:51,291 --> 01:12:53,000 Your wife is Mary. 654 01:12:53,083 --> 01:12:55,708 Come in , pilgrims, I did not know it was you. 655 01:12:56,916 --> 01:12:59,375 [continue singing] 656 01:13:13,041 --> 01:13:15,375 [man singing a Spanish song] 657 01:13:22,833 --> 01:13:25,625 Why don't you go and make yourself some friends? 658 01:13:25,708 --> 01:13:28,250 -[people speaking indistinctly] -[children laughing] 659 01:14:03,916 --> 01:14:05,666 We ain't got much time. 660 01:14:08,041 --> 01:14:11,458 -Your brother came to the ranch to see me. -I know, Chino. 661 01:14:11,541 --> 01:14:14,791 -He warned me to stay away from you. -I don't care. 662 01:14:14,875 --> 01:14:18,583 Catherine… I've been thinking. 663 01:14:21,958 --> 01:14:24,000 [people laughing] 664 01:14:27,625 --> 01:14:29,833 And I made up my mind that… 665 01:14:32,958 --> 01:14:34,958 You and me ought to get married. 666 01:14:36,083 --> 01:14:37,250 Oh, Chino! 667 01:14:40,375 --> 01:14:42,083 [man] I'll take the other door. 668 01:14:42,541 --> 01:14:44,500 I'll talk to the priest, take care of everything. 669 01:14:44,583 --> 01:14:45,833 You better leave now. 670 01:14:47,833 --> 01:14:50,541 See you in the church, morning after Christmas. 671 01:15:16,375 --> 01:15:17,583 [grunts] 672 01:15:20,291 --> 01:15:21,500 [groans] 673 01:15:28,458 --> 01:15:30,083 [people cheering] 674 01:15:30,166 --> 01:15:31,625 [objects clattering] 675 01:15:36,833 --> 01:15:37,916 [gun fires] 676 01:15:38,000 --> 01:15:40,375 [Lemoine] All right, that's it! Everybody to jail! 677 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 Boy, go back to the ranch and take care of things. 678 01:15:43,375 --> 01:15:45,333 You won't see Chino for a while. 679 01:15:46,250 --> 01:15:49,000 [horse whinnies] 680 01:16:05,791 --> 01:16:07,875 [horse whinnies in the distance] 681 01:16:36,000 --> 01:16:37,333 [Jamie] Chino! 682 01:16:42,875 --> 01:16:45,000 Sheriff let me out for Christmas. 683 01:16:54,125 --> 01:16:56,250 Well, I'll be damned. 684 01:16:56,333 --> 01:17:00,708 I've seen a Christmas tree or two in my time, but that's the prettiest. 685 01:17:01,541 --> 01:17:03,250 Got something for you. 686 01:17:08,125 --> 01:17:09,750 Made it myself. 687 01:17:12,500 --> 01:17:15,000 That's a fine piece of work, Jamie. 688 01:17:15,708 --> 01:17:17,791 Got something for you, too. 689 01:17:27,625 --> 01:17:30,750 Boy, this is 10 times better than my last Barlow knife. 690 01:17:32,458 --> 01:17:34,916 This turned out to be a good Christmas. 691 01:17:35,875 --> 01:17:38,833 I'll bet it's even better than the one Maral's got, 692 01:17:38,916 --> 01:17:42,333 even though he's got all that money, and big house and everything. 693 01:17:42,416 --> 01:17:45,625 Well, this house ain't big, Jamie, but it's solid. 694 01:17:46,875 --> 01:17:49,291 And I built it myself, too. 695 01:17:49,375 --> 01:17:52,208 -But now that I'm gonna get married-- -Married? 696 01:17:53,083 --> 01:17:54,375 Yup. 697 01:17:55,041 --> 01:17:57,041 I'm gonna marry Catherine, Jamie. 698 01:17:57,125 --> 01:17:59,875 About time I raised a family as well as horses. 699 01:17:59,958 --> 01:18:02,458 You're gonna be going over Maral's to live. 700 01:18:02,541 --> 01:18:04,791 What would I do a thing like that for? 701 01:18:05,791 --> 01:18:08,750 -Well, you're not gonna bring her here. -Why, sure. 702 01:18:10,458 --> 01:18:14,708 A woman goes where her man is. I know the place needs fixin' up. 703 01:18:16,083 --> 01:18:19,250 All's I gotta do is add a room or two off the bedroom. 704 01:18:19,333 --> 01:18:22,541 Then I'll get me one of them big Franklin stoves, 705 01:18:23,000 --> 01:18:26,041 so's that she can do some bakin' as well as cookin'. 706 01:18:26,125 --> 01:18:28,583 Put a couple of hide rugs down on the floor. 707 01:18:29,250 --> 01:18:30,916 Of course, I need a new bed. 708 01:18:33,500 --> 01:18:36,666 And so's that she won't have to boil her clothes, 709 01:18:36,750 --> 01:18:38,875 she can use this trough here. 710 01:18:39,625 --> 01:18:41,958 I'll get her a new washin' board, 711 01:18:42,666 --> 01:18:45,166 and one of them clothes wringers. 712 01:18:55,416 --> 01:18:58,000 I guess I better go put Macho in the stable. 713 01:19:07,041 --> 01:19:09,250 [door creaks] 714 01:19:09,333 --> 01:19:11,875 [footsteps approaching] 715 01:19:29,916 --> 01:19:32,833 -[Maral] Where's Chino? -I'm waiting for him. 716 01:19:33,916 --> 01:19:37,208 Go home, Catherine. You are not to marry him. 717 01:19:38,666 --> 01:19:41,750 You're just my brother. You can't tell me what to do. 718 01:19:44,666 --> 01:19:48,208 If you insist, I will kill him. 719 01:19:51,458 --> 01:19:53,000 So it's your choice. 720 01:19:56,208 --> 01:19:57,791 [sobs] 721 01:20:02,083 --> 01:20:03,291 [mumbles] 722 01:20:13,208 --> 01:20:17,625 But you remember, in the future, my life is my own. 723 01:20:34,000 --> 01:20:35,375 [screeches to a halt] 724 01:20:57,000 --> 01:20:58,125 [in Spanish] Father? 725 01:20:58,958 --> 01:21:00,000 [thuds] 726 01:21:15,291 --> 01:21:17,375 You have to forgive me, Father. 727 01:21:18,791 --> 01:21:20,833 [door creaks] 728 01:21:38,666 --> 01:21:40,958 [slashes] 729 01:22:26,458 --> 01:22:27,791 [Maral] Enough. 730 01:22:34,750 --> 01:22:40,416 If I see you on my land after today, I won't stop the whip until you're dead. 731 01:22:47,208 --> 01:22:48,208 Chino! 732 01:22:48,291 --> 01:22:49,416 [Maral] Let's go! 733 01:22:52,750 --> 01:22:55,250 I'll get the sheriff! I'll get the doctor! 734 01:22:57,166 --> 01:22:59,500 Just help me get to the wagon. 735 01:23:01,333 --> 01:23:04,416 [wheels rattling] 736 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 [Jamie] Little Bear! 737 01:23:11,666 --> 01:23:13,083 Little Bear! 738 01:23:18,375 --> 01:23:19,541 Little Bear! 739 01:23:22,250 --> 01:23:23,666 Chino's hurt! 740 01:23:28,250 --> 01:23:31,791 [men chanting] 741 01:23:32,041 --> 01:23:33,375 Chino. 742 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 [chanting] 743 01:23:53,208 --> 01:23:54,208 Chino. 744 01:24:03,083 --> 01:24:04,083 Chino. 745 01:24:42,333 --> 01:24:44,333 [chanting stops] 746 01:24:44,416 --> 01:24:45,416 [gasps] 747 01:25:01,708 --> 01:25:03,000 [Jamie] Chino. 748 01:25:05,208 --> 01:25:06,208 What's wrong? 749 01:25:13,208 --> 01:25:14,333 I thought you were dead. 750 01:25:16,750 --> 01:25:18,166 I don't die that easy. 751 01:25:19,166 --> 01:25:22,333 Jamie, you did the right thing, bringing me here. 752 01:25:23,250 --> 01:25:26,125 You go back to the ranch and take care of things. 753 01:25:26,458 --> 01:25:28,041 I'll be there. 754 01:25:37,416 --> 01:25:40,000 [horse whinnies] 755 01:25:47,250 --> 01:25:48,541 Chino. 756 01:26:03,125 --> 01:26:05,166 [Jamie] Picked up your hat in town today. 757 01:26:06,416 --> 01:26:09,541 Chino? Chino, what are you gonna do? 758 01:26:09,625 --> 01:26:12,416 Well, right now, I'm gonna have a cup of coffee. 759 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 And tomorrow, we got work to do. 760 01:26:15,750 --> 01:26:19,125 They say, in town, if you stay here, 761 01:26:19,208 --> 01:26:21,500 they'll run you out, even kill you. 762 01:26:21,583 --> 01:26:23,333 No, they won't kill me. 763 01:26:24,000 --> 01:26:26,791 And I've left a lot of places in my time, Jamie, 764 01:26:26,875 --> 01:26:28,666 but only when I wanted to. 765 01:26:29,166 --> 01:26:31,416 She shouldn't have done that. It's not fair. 766 01:26:31,500 --> 01:26:34,333 Jamie, don't say anything more about it. 767 01:26:35,458 --> 01:26:37,000 That's all over. 768 01:26:40,208 --> 01:26:42,250 [horse whinnies] 769 01:26:46,166 --> 01:26:48,083 [horse whinnies in distance] 770 01:26:57,750 --> 01:27:00,291 [horse continues whinnying] 771 01:27:15,833 --> 01:27:19,208 Chino, what is it? 772 01:27:19,291 --> 01:27:21,083 [Chino] Something's wrong. 773 01:27:23,208 --> 01:27:25,041 [horse whinnies] 774 01:27:38,791 --> 01:27:42,333 [man] That's the first one, Injun! Your stud horse is next! 775 01:27:44,666 --> 01:27:47,791 [gallops away] 776 01:27:52,625 --> 01:27:54,125 Why, Chino? 777 01:27:55,375 --> 01:27:56,750 Why? 778 01:28:17,291 --> 01:28:19,750 [Chino] You go on back. Get your stuff packed. 779 01:29:18,708 --> 01:29:22,333 [faint galloping] 780 01:29:31,416 --> 01:29:32,458 There's the stud! 781 01:29:33,833 --> 01:29:34,750 [guns cocking] 782 01:29:37,125 --> 01:29:38,500 Let's go get him! 783 01:29:40,000 --> 01:29:41,166 [gun firing] 784 01:29:53,458 --> 01:29:54,750 [gun cocking] 785 01:30:01,250 --> 01:30:03,208 [men grunting] 786 01:30:03,458 --> 01:30:05,375 [in Spanish] Come, come! 787 01:30:28,750 --> 01:30:29,916 [grunts] 788 01:30:32,083 --> 01:30:37,291 [groaning] 789 01:30:46,875 --> 01:30:47,750 [inaudible] 790 01:30:49,250 --> 01:30:50,166 Take him. 791 01:31:19,416 --> 01:31:21,666 [gun firing] 792 01:31:35,000 --> 01:31:36,083 [gun cocking] 793 01:31:40,708 --> 01:31:41,875 [gunshot] 794 01:31:45,583 --> 01:31:47,916 -[gunshot] -[man groans] 795 01:31:56,375 --> 01:31:58,583 [horses whinnying] 796 01:32:03,500 --> 01:32:04,500 [gunshot] 797 01:32:04,583 --> 01:32:06,416 He's shootin' his horses! 798 01:32:09,083 --> 01:32:12,041 No, he's spooking them. 799 01:32:23,291 --> 01:32:25,500 [whinnies] 800 01:32:34,416 --> 01:32:35,416 [gun cocking] 801 01:32:38,208 --> 01:32:41,000 If he doesn't keep them, nobody does. 802 01:32:53,708 --> 01:32:55,166 [Chino] Maral? 803 01:32:56,833 --> 01:32:58,541 I'm leavin'! 804 01:33:10,500 --> 01:33:13,416 Just say the word, and he's a dead man. 805 01:33:13,541 --> 01:33:14,666 [guns cocking] 806 01:33:18,958 --> 01:33:20,708 Put your guns down. 807 01:33:23,833 --> 01:33:25,083 It's over. 808 01:33:48,375 --> 01:33:50,791 [whistles] 809 01:34:25,750 --> 01:34:27,041 [Chino sighs] 810 01:34:28,416 --> 01:34:30,291 Jamie, you can have Buck. 811 01:34:31,291 --> 01:34:33,125 But keep in mind, he's a Valdez horse. 812 01:34:34,833 --> 01:34:37,166 If you're leaving, I wanna go with you. 813 01:34:38,833 --> 01:34:40,333 No, Jamie. 814 01:34:40,416 --> 01:34:43,166 We go different ways. You got your own life. 815 01:34:59,875 --> 01:35:00,916 Goodbye, Chino. 816 01:35:19,416 --> 01:35:22,291 ["Freedom Rainbow" playing] 817 01:35:48,166 --> 01:35:50,875 [fire crackling] 818 01:36:00,250 --> 01:36:03,416 ♪ All my troubles, all my strife ♪ 819 01:36:06,000 --> 01:36:10,125 ♪ Tried to build a better life To live, to live ♪ 820 01:36:11,833 --> 01:36:18,791 ♪ Crumbles round in hate ♪ 821 01:36:19,208 --> 01:36:21,125 ♪ And fear ♪ 822 01:36:26,291 --> 01:36:29,125 ♪ Man's the king of all he sees ♪ 823 01:36:29,208 --> 01:36:31,916 ♪ And my kingdom is my horse ♪ 824 01:36:33,666 --> 01:36:34,916 ♪ And me ♪ 825 01:36:37,875 --> 01:36:43,708 ♪ Till the day a stranger comes And wants my kingdom in the sun ♪ 826 01:36:45,333 --> 01:36:46,625 ♪ That day ♪ 827 01:36:49,458 --> 01:36:54,041 ♪ Freedom is on a rainbow ♪ 828 01:36:54,125 --> 01:36:55,416 ♪ My boy ♪ 54803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.