Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,240 --> 00:00:24,880
- O trem está adiantado.
- E justamente hoje!
2
00:00:29,421 --> 00:00:31,430
Michaela. Sully.
3
00:00:31,647 --> 00:00:33,119
Bom dia, Andrew.
4
00:00:33,120 --> 00:00:35,398
- Obrigado por nos encontrar.
- É um prazer.
5
00:00:35,399 --> 00:00:37,983
Brian, Sully pode precisar de
sua ajuda com Katie esta tarde.
6
00:00:37,984 --> 00:00:39,541
Tudo bem.
7
00:00:48,051 --> 00:00:49,390
Colleen!
8
00:00:50,735 --> 00:00:52,026
Mãe!
9
00:00:52,528 --> 00:00:54,467
- Sully!
- Colleen.
10
00:00:55,712 --> 00:00:59,323
Com licença. Sou William
Prenderlee e me disseram que...
11
00:00:59,324 --> 00:01:02,535
uma carruagem estaria me
esperando para me levar ao hotel.
12
00:01:02,667 --> 00:01:04,787
Ninguém me disse nada.
13
00:01:05,216 --> 00:01:08,450
- E onde posso alugar uma?
- Prenderlee!
14
00:01:09,936 --> 00:01:11,436
Me desculpe pelo atraso.
15
00:01:11,595 --> 00:01:14,384
Destalhes de última hora.
Por aqui.
16
00:01:14,780 --> 00:01:16,422
Ah, mãe...
17
00:01:16,423 --> 00:01:18,651
Ela se parece mais com
você a cada dia!
18
00:01:18,652 --> 00:01:20,521
- Você acha?
- Eu acho.
19
00:01:20,522 --> 00:01:22,324
Deixa eu ver.
20
00:01:24,655 --> 00:01:27,068
O sorriso dela é todo seu.
21
00:01:27,069 --> 00:01:28,872
Mas tem os olhos de Sully.
22
00:01:28,873 --> 00:01:32,245
Não há como duvidar
que ela é filha de vocês.
23
00:01:32,246 --> 00:01:34,355
Creio que é hora de irmos.
24
00:01:34,356 --> 00:01:36,404
Ainda não acredito que
Preston convenceu a...
25
00:01:36,405 --> 00:01:38,886
Associação Americana de Medicina
a realizar a convenção aqui.
26
00:01:38,887 --> 00:01:42,403
- É só a divisão do oeste.
- Mesmo assim não é excitante?
27
00:01:42,404 --> 00:01:45,867
Excitante é que você está
aqui e que a assistiremos juntas.
28
00:01:45,868 --> 00:01:48,134
É melhor irem andando.
Não vão querer se atrasar.
29
00:01:49,498 --> 00:01:51,946
Nos vemos nos jantar.
Seja boazinha, Katie.
30
00:01:51,947 --> 00:01:53,625
Obedeça o seu pai.
31
00:01:55,796 --> 00:01:57,482
Tchau, tchau.
32
00:01:59,211 --> 00:02:00,438
Pois é, Katie.
33
00:02:00,439 --> 00:02:03,055
Parece que vai passar
a tarde com o seu pai.
34
00:02:03,056 --> 00:02:04,897
Só você e eu.
35
00:02:05,754 --> 00:02:08,672
O que acha disso
hein, Katie? Hein?
36
00:02:10,240 --> 00:02:11,523
Brian.
37
00:02:13,252 --> 00:02:15,142
Essa carta acaba de
chegar pra você.
38
00:02:15,143 --> 00:02:16,605
Pra mim?
39
00:02:16,934 --> 00:02:19,791
Ela se parece mais com
você e a Dra. Mike a cada dia.
40
00:02:19,792 --> 00:02:21,696
É o que todos
andam dizendo.
41
00:02:21,697 --> 00:02:23,510
Bem, tenho que
voltar ao trabalho.
42
00:02:23,511 --> 00:02:26,525
- Tenho muito o que fazer hoje.
- Obrigado, Horácio.
43
00:02:27,880 --> 00:02:31,499
- Quem te mandou a carta?
- É do meu pai.
44
00:02:33,051 --> 00:02:34,914
Não vai querer abrir?
45
00:02:36,509 --> 00:02:38,402
Vou esperar chegarmos em casa.
46
00:02:38,403 --> 00:02:40,673
Tá bom.
Então vamos.
47
00:03:28,910 --> 00:03:33,084
5ª temporada - Episódio 24
O Filho de Seu Pai
48
00:04:29,454 --> 00:04:31,325
Pronto, Katie.
49
00:04:33,381 --> 00:04:36,155
Já pode brincar
com o seu coelhinho.
50
00:04:46,467 --> 00:04:49,848
ASSOCIAÇÃO AMERICANA
DE MEDICINA
51
00:04:55,503 --> 00:04:57,406
Sejam bem vindos, senhores!
52
00:04:57,407 --> 00:04:59,850
Sejam bem vindos a convenção.
53
00:04:59,851 --> 00:05:02,787
"Tônico Springs Chateau?"
54
00:05:04,990 --> 00:05:06,998
Preston vende o
seu próprio tônico?
55
00:05:06,999 --> 00:05:10,607
Muitos centros de
saúde fazem o mesmo.
56
00:05:12,699 --> 00:05:14,929
- Andrew Cook?
- Sim.
57
00:05:14,930 --> 00:05:16,928
William Prenderlee.
58
00:05:17,135 --> 00:05:19,992
Eu escrevo para a revista da
Associação Americana de Medicina.
59
00:05:19,993 --> 00:05:21,823
Sim, sim. Claro.
Como vai?
60
00:05:21,824 --> 00:05:25,101
Eu gostaria de entrevistá-lo...
a respeito de sua clínica.
61
00:05:25,102 --> 00:05:27,778
- Para a revista.
- Certamente.
62
00:05:27,779 --> 00:05:29,086
Conhece Michaela Quinn...
63
00:05:29,087 --> 00:05:32,722
a 1ª mulher médica a fazer
parte da associação?
64
00:05:32,723 --> 00:05:34,955
- Como vai?
- Sr. Prenderlee.
65
00:05:34,956 --> 00:05:36,720
Podemos ir para um
lugar mais tranquilo?
66
00:05:36,721 --> 00:05:38,156
Claro.
67
00:05:38,389 --> 00:05:41,183
- Me dão licença?
- Claro.
68
00:05:44,671 --> 00:05:48,021
Parece que tudo está
indo bem pro Andrew.
69
00:05:48,235 --> 00:05:51,031
Sim, está.
70
00:06:23,131 --> 00:06:24,945
Katie?
71
00:06:28,177 --> 00:06:29,910
Katie!
72
00:06:47,435 --> 00:06:49,209
Katie!
73
00:06:51,578 --> 00:06:53,841
Katie, cadê você?
74
00:06:58,222 --> 00:07:01,047
E o homem da revista da
associação entrevistou Andrew...
75
00:07:01,048 --> 00:07:04,361
- e vão publicar na próxima edição.
- Foi um dia bem sucedido, hein.
76
00:07:04,362 --> 00:07:06,438
Andrew, quer ficar para o jantar?
77
00:07:06,657 --> 00:07:09,611
- Não será nenhum incômodo?
- Incômodo algum!
78
00:07:10,144 --> 00:07:11,491
Sully!
79
00:07:11,492 --> 00:07:13,708
Mãe! Venham depressa!
Preciso de ajuda!
80
00:07:13,709 --> 00:07:15,195
Brian, o que foi?
81
00:07:16,712 --> 00:07:18,948
Não consigo achar a
Katie em lugar nenhum.
82
00:07:23,338 --> 00:07:25,014
Katie?
83
00:07:25,015 --> 00:07:26,748
Katie?
84
00:07:29,123 --> 00:07:30,792
Aqui está ela.
85
00:07:36,852 --> 00:07:39,056
Olá...
86
00:07:42,961 --> 00:07:46,262
Acho que ela só
quis tirar uma soneca.
87
00:07:46,263 --> 00:07:48,590
Eles podem sair com
muita rapidez nessa idade.
88
00:07:48,591 --> 00:07:51,341
É por isso que temos que
vigiá-la bem, Brian.
89
00:07:51,342 --> 00:07:53,922
Sinto muito.
90
00:07:54,865 --> 00:07:57,423
Você tirou uma sonequinha?
91
00:08:26,569 --> 00:08:27,837
Ei, Brian.
92
00:08:27,838 --> 00:08:29,500
Precisa de ajuda?
93
00:08:29,916 --> 00:08:31,384
Já terminei.
94
00:08:33,256 --> 00:08:35,143
Pôs dois pregos
em cada poste?
95
00:08:35,144 --> 00:08:37,226
Eu sei fazer isso.
96
00:08:37,472 --> 00:08:39,880
Tudo bem.
Eu só estava olhando.
97
00:08:42,412 --> 00:08:43,917
Sully?
98
00:08:44,121 --> 00:08:46,527
Achei que você tivesse dito
que não gostava de cercas.
99
00:08:46,528 --> 00:08:48,036
E não gosto.
100
00:08:48,466 --> 00:08:50,534
Então por que fizemos essa?
101
00:08:50,792 --> 00:08:52,788
Já não tem tanto
espaço livre por aqui.
102
00:08:52,789 --> 00:08:55,962
Não quero nossos animais entrando
nas propriedades dos outros.
103
00:08:56,875 --> 00:08:59,097
É melhor ir andando pra
não se atrasar na escola.
104
00:08:59,098 --> 00:09:00,955
Já vou.
105
00:09:30,718 --> 00:09:33,377
Até amanhã!
Tchau!
106
00:09:34,315 --> 00:09:36,699
- Não vai pescar?
- Não posso.
107
00:09:36,700 --> 00:09:38,939
Tenho que olhar
a Katie à tarde.
108
00:09:39,698 --> 00:09:40,939
Anthony...
109
00:09:40,940 --> 00:09:43,156
Já pensou no seu verdadeiro pai?
110
00:09:43,629 --> 00:09:45,071
O que quer dizer?
111
00:09:45,613 --> 00:09:46,817
Bom...
112
00:09:46,818 --> 00:09:49,094
Nunca pensou
onde ele está?
113
00:09:49,095 --> 00:09:52,194
Ou se voltaria a
vê-lo algum dia?
114
00:09:52,195 --> 00:09:54,866
Algum dia? Por que eu
pensaria nisso algum dia?
115
00:09:54,867 --> 00:09:56,029
Bom...
116
00:09:56,269 --> 00:09:59,513
Porque... ele é o
seu pai. Por isso.
117
00:09:59,514 --> 00:10:02,465
Eu gosto das
coisas como estão.
118
00:10:05,353 --> 00:10:07,534
Ei, o que é isso?
119
00:10:15,783 --> 00:10:19,041
Dizem que dá pra fazer fogo
com um pedaço de vidro.
120
00:10:19,773 --> 00:10:21,299
Vamos.
121
00:10:23,610 --> 00:10:25,626
Ali tem um monte de folhas.
122
00:10:35,550 --> 00:10:37,580
Precisa de mais folhas.
123
00:10:53,870 --> 00:10:55,198
Anthony.
124
00:10:55,410 --> 00:10:56,978
Brian.
125
00:10:59,386 --> 00:11:01,706
Me entregue isso, por favor.
126
00:11:05,219 --> 00:11:07,128
Desculpe, Miss Teresa.
127
00:11:07,129 --> 00:11:08,988
Só estávamos fazendo
uma experiência.
128
00:11:08,989 --> 00:11:11,291
O que estavam
fazendo é perigoso.
129
00:11:11,292 --> 00:11:13,123
Entendem?
130
00:11:13,470 --> 00:11:15,063
Sim, senhora.
131
00:11:15,064 --> 00:11:16,459
Desculpe.
132
00:11:27,549 --> 00:11:29,737
Sully, eu não
sei o que fazer.
133
00:11:32,277 --> 00:11:36,137
Custou tanto para essas
plantas crescerem e agora veja!
134
00:11:39,528 --> 00:11:41,690
Está tudo arruinado.
135
00:11:41,691 --> 00:11:43,962
Levarei séculos para replantar!
136
00:11:47,818 --> 00:11:49,661
Michaela.
137
00:12:01,274 --> 00:12:02,544
Venha, garota.
138
00:12:02,728 --> 00:12:04,568
Venha, garota.
139
00:12:06,971 --> 00:12:09,015
A hora do lanche
acabou. Vamos.
140
00:12:20,183 --> 00:12:21,507
Brian.
141
00:12:21,508 --> 00:12:23,198
Vem cá.
142
00:12:35,440 --> 00:12:38,045
Só um prego não segura a cerca.
143
00:12:38,358 --> 00:12:41,821
Se vai fazer uma coisa,
tem que fazer direito.
144
00:12:42,226 --> 00:12:43,746
Sinto muito.
145
00:12:43,747 --> 00:12:45,589
É bom que sinta.
146
00:12:45,590 --> 00:12:48,899
Mas a sua mãe levou meses
cultivando essas plantas.
147
00:12:48,900 --> 00:12:50,957
Já disse que sinto muito!
148
00:12:50,958 --> 00:12:53,540
- Só tentei ajudar!
- Brian!
149
00:12:54,343 --> 00:12:56,089
Brian!
150
00:13:20,330 --> 00:13:22,860
- Katie já dormiu.
- E Brian?
151
00:13:23,992 --> 00:13:26,531
- Ele falou sobre a carta?
- Carta?
152
00:13:26,532 --> 00:13:28,073
Que carta?
153
00:13:28,074 --> 00:13:31,418
- Do seu pai. Chegou ontem.
- Ele nem a mencionou para mim.
154
00:13:31,419 --> 00:13:33,511
Nem pra mim.
155
00:13:34,243 --> 00:13:36,857
Não é típico dele
esconder coisas de nós.
156
00:13:47,148 --> 00:13:49,105
Não está pronto para jantar?
157
00:13:49,655 --> 00:13:52,620
Não estou com fome.
158
00:13:59,430 --> 00:14:02,486
Eu soube que recebeu
uma carta de Ethan.
159
00:14:03,068 --> 00:14:05,258
O que ele disse?
160
00:14:13,668 --> 00:14:15,242
"Caro Brian...
161
00:14:15,243 --> 00:14:17,179
Eu recebi a sua carta.
162
00:14:17,396 --> 00:14:20,962
É bom saber que tudo
vai bem em Colorado Springs.
163
00:14:20,963 --> 00:14:22,661
Nós estamos bem.
164
00:14:22,745 --> 00:14:25,462
San Francisco é uma linda cidade.
165
00:14:25,463 --> 00:14:29,124
Talvez um dia você
possa vê-la por si mesmo.
166
00:14:29,673 --> 00:14:32,012
Acho que isso é tudo.
167
00:14:32,013 --> 00:14:33,812
Seu pai...
168
00:14:34,552 --> 00:14:36,936
Ethan Cooper."
169
00:14:44,558 --> 00:14:46,655
Com quem você
acha que eu pareço?
170
00:14:46,656 --> 00:14:49,310
Com meu pai ou
com minha mãe?
171
00:14:51,155 --> 00:14:53,496
Ah, eu diria que...
172
00:14:53,734 --> 00:14:56,436
Você se parece com os dois.
173
00:15:00,028 --> 00:15:02,146
Sente falta do seu pai?
174
00:15:04,075 --> 00:15:06,713
Eu não sei.
175
00:15:07,665 --> 00:15:10,263
Ás vezes.
176
00:15:16,780 --> 00:15:19,031
Por que Ethan escreveu?
177
00:15:19,032 --> 00:15:21,351
Ele nem sequer disse
"eu te amo"...
178
00:15:21,352 --> 00:15:23,077
Ou "sinto saudades".
179
00:15:23,705 --> 00:15:25,378
Você o conhece.
180
00:15:25,378 --> 00:15:28,216
Ele não pensa em mais
ninguém além de si mesmo.
181
00:15:28,714 --> 00:15:31,558
Pode imaginar o que Brian
deve ter sentido?
182
00:15:32,308 --> 00:15:35,204
Quando meu pai morreu,
senti raiva dele.
183
00:15:35,398 --> 00:15:39,270
Ás vezes eu ia até as
docas à noite e gritava...
184
00:15:39,628 --> 00:15:43,065
dizendo o quanto eu o
odiava por ter nos deixado.
185
00:15:44,433 --> 00:15:47,418
De certa forma foi mais
fácil pra mim do que pro Brian.
186
00:15:47,419 --> 00:15:49,190
Como assim?
187
00:15:50,927 --> 00:15:53,805
Eu nunca me perguntei
se ele voltaria.
188
00:15:53,806 --> 00:15:55,394
Ou se...
189
00:15:55,395 --> 00:16:00,133
ele me amava e eu a ele.
Ele tinha partido.
190
00:16:03,317 --> 00:16:05,327
Eu tenho pensado muito...
191
00:16:05,328 --> 00:16:07,683
No que eu poderia
dizer a Brian...
192
00:16:08,041 --> 00:16:10,681
Além de dizer o quanto
o amamos, mas...
193
00:16:10,682 --> 00:16:12,724
Digo isso o tempo todo.
194
00:16:12,725 --> 00:16:16,643
Eu não acho que dá pra dizer
com toda essa frequência.
195
00:16:17,996 --> 00:16:19,617
Talvez...
196
00:16:19,618 --> 00:16:22,244
Além de só dizer a ele...
197
00:16:22,523 --> 00:16:25,312
Também devamos demonstrar.
198
00:16:37,286 --> 00:16:38,809
Ei, Brian!
199
00:16:38,810 --> 00:16:39,831
Sim?
200
00:16:39,832 --> 00:16:41,814
Me encontre no armazém
depois da escola.
201
00:16:42,009 --> 00:16:43,164
Pra quê?
202
00:16:43,165 --> 00:16:46,151
Quero começar um projeto
e preciso da sua ajuda.
203
00:16:46,597 --> 00:16:48,496
Que tipo de projeto?
204
00:16:48,962 --> 00:16:50,761
Você vai ver.
205
00:16:51,448 --> 00:16:54,082
Tá bom.
Te vejo lá.
206
00:17:21,905 --> 00:17:25,750
Sabe, quando Preston teve a
idéia do tônico Springs Chateau...
207
00:17:25,751 --> 00:17:28,633
eu fui contra a
prescrição desse remédio.
208
00:17:28,634 --> 00:17:31,023
E eu entendo porquê.
É 80% álcool.
209
00:17:31,024 --> 00:17:34,072
Sei que parece
um tanto excessivo.
210
00:17:34,073 --> 00:17:37,149
Está sugerindo que
álcool é medicinal?
211
00:17:37,150 --> 00:17:38,943
Não ele sozinho.
Claro que não.
212
00:17:38,943 --> 00:17:41,308
- Mas quando combinado com...
- Andrew!
213
00:17:41,749 --> 00:17:45,742
Esse será marcado como o dia mais
significativo na história do Chateau.
214
00:17:45,743 --> 00:17:47,716
Lhe apresento
o Sr. Harry B. Smith.
215
00:17:47,717 --> 00:17:51,324
Ele veio pelas águas e para
consultá-lo sobre sua saúde.
216
00:17:51,325 --> 00:17:53,283
- Sr. Smith.
- Como vai, senhor?
217
00:17:53,284 --> 00:17:54,967
Não há necessidade
de apresentação.
218
00:17:54,968 --> 00:17:57,638
O Dr. Cook ficará feliz
em reprogramar seu dia...
219
00:17:57,639 --> 00:17:59,837
para ficar ao seu
dispor, senhor.
220
00:18:00,257 --> 00:18:02,990
Esplêndido.
221
00:18:06,494 --> 00:18:10,121
E o Sr. Smith é dono de grande
parte do território do Colorado.
222
00:18:10,122 --> 00:18:13,237
- Sim, eu ouvi falar dele.
- E ele tem muitos amigos ricos.
223
00:18:13,238 --> 00:18:15,771
É o tipo de paciente com
o qual Preston sonhava.
224
00:18:15,772 --> 00:18:17,173
Quais são os sintomas?
225
00:18:17,174 --> 00:18:19,892
Fadiga, dor de
cabeça, tosse leve...
226
00:18:19,893 --> 00:18:21,323
Não parece ser sério.
227
00:18:21,324 --> 00:18:23,404
Andrew disse que ele
só precisa de descanso.
228
00:18:23,405 --> 00:18:26,873
Mas o Sr. Smith fala como
se estivesse à beira da morte.
229
00:18:26,874 --> 00:18:30,586
Ele espera que as engenhocas e o
tônico de Preston o deixem como novo.
230
00:18:30,587 --> 00:18:32,514
Pelo menos não
lhe farão mal.
231
00:18:32,515 --> 00:18:33,779
Pobre Andrew...
232
00:18:33,780 --> 00:18:36,876
Pode imaginar passar todo o
seu tempo tratando pessoas...
233
00:18:36,877 --> 00:18:38,598
que não tem problema algum?
234
00:18:38,599 --> 00:18:40,087
Eu concordo.
235
00:18:40,088 --> 00:18:44,252
Mas Andrew é jovem e promissor
e espero que não se acomode nisso.
236
00:18:44,482 --> 00:18:46,379
Pode ficar com Katie para mim?
237
00:18:46,380 --> 00:18:48,540
Prometi encontrar Sully
e Brian depois da escola.
238
00:18:48,541 --> 00:18:50,927
Claro!
A propósito, eu...
239
00:18:50,928 --> 00:18:53,388
- Não vou jantar em casa hoje.
- Como?
240
00:18:53,389 --> 00:18:54,616
Sim.
241
00:18:54,617 --> 00:18:57,867
Andrew me convidou pra
jantar com ele no hotel.
242
00:19:06,144 --> 00:19:10,902
Essa é uma réplica da famosa
Dollhouse, em San Francisco.
243
00:19:10,903 --> 00:19:12,467
San Francisco?
244
00:19:12,468 --> 00:19:14,489
Acha que Katie
vai gostar disso?
245
00:19:15,714 --> 00:19:17,259
Acho.
246
00:19:17,469 --> 00:19:19,339
Pois eu tenho certeza.
247
00:19:19,340 --> 00:19:22,314
E esse é um artigo novíssimo
que acabou de chegar.
248
00:19:22,315 --> 00:19:24,619
Tem um esquema que mostra
como montar, estão vendo?
249
00:19:24,620 --> 00:19:28,603
E muitos novos itens podem ser
encomendados pra por dentro.
250
00:19:28,604 --> 00:19:31,796
Sabem... móveis em miniatura,
quadros pra por nas paredes...
251
00:19:31,797 --> 00:19:33,313
E coisas do tipo.
252
00:19:33,314 --> 00:19:34,624
Quanto custa?
253
00:19:34,625 --> 00:19:36,309
Dois dólares.
254
00:19:36,923 --> 00:19:41,187
Mas posso te vender pelo
preço promocional de 1 dólar e 50.
255
00:19:41,188 --> 00:19:44,159
Não planejávamos gastar tanto.
256
00:19:44,160 --> 00:19:46,346
E quanto planejavam gastar?
257
00:19:46,347 --> 00:19:48,716
- 25 centavos.
- Um quarto do preço?
258
00:19:48,717 --> 00:19:51,342
Esse é o preço do esquema!
259
00:19:51,343 --> 00:19:54,709
- Então eu levo o esquema.
- Não posso vendê-lo separa...
260
00:19:55,144 --> 00:19:56,439
Está bem.
261
00:19:56,440 --> 00:19:59,189
E dai? Ninguém está comprando
isso, mesmo. Pode levar.
262
00:19:59,190 --> 00:20:00,390
Sully, veja.
263
00:20:00,391 --> 00:20:03,312
A cadeira de balanço.
É quase indêntica à nossa.
264
00:20:03,313 --> 00:20:06,298
Passo horas naquela cadeira
tentando fazer Katie dormir...
265
00:20:06,299 --> 00:20:08,650
Eu não ia mostrar esse
catálogo pra vocês...
266
00:20:08,651 --> 00:20:11,952
Também fiz isso com você
quando era mais novo, lembra?
267
00:20:12,781 --> 00:20:16,761
- Esse catálogo não é bom.
- É só cinco centavos. Podemos comprar.
268
00:20:16,761 --> 00:20:19,234
Não podem pedir nada
desse catálogo, eu já disse.
269
00:20:19,235 --> 00:20:21,616
- Por que?
- Porque não. E ponto final.
270
00:20:21,617 --> 00:20:24,868
- Tem que haver um motivo, Loren.
- Ah, tem um motivo, sim.
271
00:20:24,869 --> 00:20:28,285
O motivo é que Clarence
Spreag, de Manitou,...
272
00:20:28,286 --> 00:20:31,369
é o distribuidor exclusivo de
tudo nesse catálogo.
273
00:20:31,369 --> 00:20:34,629
E como isso é possível a um dono
de armazém se isso é um catálogo?
274
00:20:34,630 --> 00:20:36,157
Como?
Eu lhe digo como!
275
00:20:36,158 --> 00:20:39,835
Ele é um canalha, mentiroso,
safado e um grande filho da...
276
00:20:40,379 --> 00:20:44,122
Não posso encomendar
nada daí e fim de assunto.
277
00:20:44,123 --> 00:20:46,000
Bom, primeiro vamos
construir a casa.
278
00:20:46,001 --> 00:20:48,362
Depois pensamos na
cadeira de balanço.
279
00:20:54,639 --> 00:20:57,334
Tchau, Sr. Bray.
Obrigado pelo esquema.
280
00:21:08,642 --> 00:21:10,978
Há quanto tempo estou
usando esse aparelho?
281
00:21:10,979 --> 00:21:13,530
- Dois minutos.
- Dois minutos?
282
00:21:13,531 --> 00:21:14,938
E meio.
283
00:21:14,939 --> 00:21:16,870
Está indo muito bem, senhor.
284
00:21:20,497 --> 00:21:22,078
Com licença.
285
00:21:26,133 --> 00:21:27,818
Como vai o paciente?
286
00:21:27,819 --> 00:21:31,415
Caminhou pelas instalações
e tirou uma soneca.
287
00:21:31,669 --> 00:21:35,725
Mas conseguiu ficar por quase 3
minutos no aparelho de exercício.
288
00:21:35,726 --> 00:21:38,294
Quanto tempo agora?
289
00:21:46,798 --> 00:21:49,449
Acho que já é o suficiente
por essa visita.
290
00:21:52,294 --> 00:21:53,704
Devagar.
291
00:21:56,525 --> 00:21:58,847
Sabe... Odeio admitir...
292
00:21:58,848 --> 00:22:02,684
Mas já começo a me
sentir muito melhor.
293
00:22:02,685 --> 00:22:07,102
Esse é o espírito. Quero que tome 2
colheradas disto antes de dormir.
294
00:22:07,287 --> 00:22:10,089
- O que é isso?
- Ele o ajudará a...
295
00:22:11,955 --> 00:22:13,706
Dormir.
296
00:22:13,961 --> 00:22:16,534
Sim. Eu o vejo pela
manhã, meu jovem.
297
00:22:16,535 --> 00:22:19,792
Só um instante.
Experimente também...
298
00:22:19,793 --> 00:22:22,204
pingar algumas gotas disto
nos cabelos pela manhã.
299
00:22:22,205 --> 00:22:24,538
É um estimulador do
couro cabeludo.
300
00:22:24,539 --> 00:22:28,071
E o que faz um
estimulador desses?
301
00:22:28,072 --> 00:22:30,861
Restaura o vigor e aumenta
a atividade do cérebro.
302
00:22:30,862 --> 00:22:32,571
Andrew...
303
00:22:32,572 --> 00:22:35,578
- É o que ele diz.
- Vou levá-lo.
304
00:22:37,681 --> 00:22:41,721
"Renova o apetite romântico".
305
00:22:47,596 --> 00:22:48,900
Bom dia.
306
00:22:48,901 --> 00:22:50,871
Andrew...
307
00:22:50,872 --> 00:22:53,372
O pensamento positivo
tem poder, Colleen.
308
00:22:53,373 --> 00:22:58,629
Creio já ter ouvido a Dra.
Michaela Quinn defender isso.
309
00:23:00,438 --> 00:23:03,345
Me permite escoltá-la a
sala de jantar?
310
00:23:14,900 --> 00:23:16,533
Precisa de ajuda?
311
00:23:18,098 --> 00:23:20,609
Eu não consigo fazer essa coisa.
312
00:23:22,816 --> 00:23:25,174
Claro que consegue, Brian.
313
00:23:25,175 --> 00:23:26,924
Talvez você deva fazer sozinho.
314
00:23:26,925 --> 00:23:28,614
Assim ela vai ficar melhor.
315
00:23:28,615 --> 00:23:31,631
Como assim? Você constrói
coisas o tempo todo. Vamos.
316
00:23:32,034 --> 00:23:34,096
Eu não sei fazer
como você, Sully.
317
00:23:34,272 --> 00:23:36,251
Eu vou dormir.
318
00:24:13,365 --> 00:24:15,482
Ei, Brian.
319
00:24:17,111 --> 00:24:18,539
Olha o que eu achei.
320
00:24:18,540 --> 00:24:21,214
Minha mãe usa pra ler a Bíblia.
321
00:24:21,215 --> 00:24:22,442
E daí?
322
00:24:22,443 --> 00:24:25,319
Podemos fazer fogo com isso.
323
00:24:25,320 --> 00:24:28,125
- É!
- Vamos.
324
00:24:28,126 --> 00:24:29,675
Pra lá.
325
00:24:35,091 --> 00:24:37,452
Um pouco mais pra esquerda.
326
00:24:37,453 --> 00:24:39,918
Não. É... Bem aí.
327
00:24:39,919 --> 00:24:42,883
- Tem que ser no ângulo certo.
- Eu sei.
328
00:24:47,916 --> 00:24:49,703
Me dá. Deixa eu tentar.
329
00:24:59,193 --> 00:25:01,316
Tá dando certo.
330
00:25:07,000 --> 00:25:09,185
Funciona.
331
00:25:10,889 --> 00:25:12,315
Brian...
332
00:25:17,592 --> 00:25:19,807
Vai chamar o Sr. Bray!
333
00:25:23,744 --> 00:25:26,076
- Sr. Bray!
- O que foi, garoto?
334
00:25:26,077 --> 00:25:27,583
Um incêndio!
335
00:25:34,489 --> 00:25:37,857
Brian! Saia daí!
Fogo!
336
00:25:38,035 --> 00:25:40,714
Tragam água!
337
00:25:42,073 --> 00:25:44,926
Temos que apagar o fogo!
Peguem água!
338
00:25:44,927 --> 00:25:47,381
Vamos depressa!
Depressa!
339
00:26:29,613 --> 00:26:31,529
Como isso aconteceu?
340
00:26:35,978 --> 00:26:38,966
Mas em que vocês
estavam pensando? Vamos!
341
00:26:38,967 --> 00:26:40,308
Vamos.
342
00:26:56,937 --> 00:26:59,086
Eu não consigo acreditar.
343
00:26:59,087 --> 00:27:02,440
Poderiam ter incendiado
a cidade inteira.
344
00:27:02,995 --> 00:27:05,639
Mas não foi assim.
Ainda bem.
345
00:27:05,640 --> 00:27:08,929
Agora não sei o
que esperar dele.
346
00:27:24,124 --> 00:27:25,315
Oi!
347
00:27:25,316 --> 00:27:26,981
Oi, garoto.
348
00:27:35,077 --> 00:27:37,710
- Isso vai nos trazer problemas.
- Não se preocupe.
349
00:27:37,711 --> 00:27:41,285
Voltaremos antes da escola.
Ninguém vai notar que saímos.
350
00:27:42,492 --> 00:27:44,492
E a Miss Teresa?
351
00:27:44,493 --> 00:27:46,729
Depois eu explico pra ela.
352
00:27:47,197 --> 00:27:50,444
Você sempre diz que queria
conhecer lugares novos.
353
00:27:52,319 --> 00:27:53,553
Vamos.
354
00:28:45,471 --> 00:28:47,449
O que tem de tão
importante em Manitou?
355
00:28:47,450 --> 00:28:49,970
Vou comprar uma cadeira
de balanço pra minha mãe.
356
00:28:49,971 --> 00:28:53,022
- Cadeira de balanço?
- Não uma de verdade. Uma miniatura.
357
00:28:53,022 --> 00:28:55,097
É importante pra ela.
358
00:28:55,098 --> 00:28:57,970
Sinto que não é uma boa idéia.
359
00:28:57,971 --> 00:28:59,847
Vamos.
360
00:29:18,587 --> 00:29:20,248
Ali.
361
00:29:24,013 --> 00:29:25,145
Bom dia!
362
00:29:25,146 --> 00:29:28,441
Sejam bem vindos ao
último dia desta convenção.
363
00:29:28,442 --> 00:29:31,980
Antes de passar a palavra ao
nosso estimado Dr. Andrew Cook...
364
00:29:31,981 --> 00:29:34,861
eu gostaria de lhes apresentar
um orador inesperado.
365
00:29:34,862 --> 00:29:38,315
Um titã da indústria,
um amigo do Colorado...
366
00:29:38,316 --> 00:29:42,901
e um homem que muito contribuiu
com a Associação de Medicina...
367
00:29:42,902 --> 00:29:45,383
Sr. Harry B. Smith!
368
00:29:54,568 --> 00:29:56,558
Obrigado, Sr. Lodge.
369
00:29:57,279 --> 00:30:02,391
Como muitos sabem, minha saúde
tem sido precária nos últimos anos.
370
00:30:02,392 --> 00:30:07,737
Mas minha estadia no Springs
Chateau tem sido milagrosa.
371
00:30:07,738 --> 00:30:13,059
Acredito que Preston Lodge tenha
encontrado a fonte da juventude.
372
00:30:13,060 --> 00:30:15,178
E um gênio para dirigí-la.
373
00:30:15,179 --> 00:30:18,620
Dr. Andrew Cook!
374
00:30:24,440 --> 00:30:25,999
Obrigado.
375
00:30:41,881 --> 00:30:44,465
Devíamos tentar pegar
o trem na estação.
376
00:30:44,466 --> 00:30:46,692
Os vagões são
vigiados o tempo todo.
377
00:30:46,693 --> 00:30:48,652
- Eu sei, mas poderíamos...
- Anthony.
378
00:30:48,653 --> 00:30:52,008
É fácil abordar o trem.
Vamos conseguir.
379
00:30:54,673 --> 00:30:57,385
Você lembra de
como o seu pai era?
380
00:30:57,386 --> 00:31:00,663
Não falo do Robert E.
Falo do seu pai de verdade.
381
00:31:00,828 --> 00:31:03,993
Não sei porque você
anda falando nisso.
382
00:31:03,994 --> 00:31:06,413
Mas Robert E é
o meu pai de verdade.
383
00:31:17,998 --> 00:31:20,033
Recebi isso pelo correio.
384
00:31:20,249 --> 00:31:22,002
É?
385
00:31:22,818 --> 00:31:25,294
Acha que eu pareço com ele?
386
00:31:25,861 --> 00:31:27,195
Não sei.
387
00:31:27,196 --> 00:31:29,355
Por uma foto
não dá pra saber.
388
00:31:29,356 --> 00:31:31,734
Não se sabe como a
pessoa anda, como fala...
389
00:31:31,735 --> 00:31:34,155
como ri e as coisas
que ela diz.
390
00:31:34,156 --> 00:31:36,077
Assim não dá.
391
00:31:37,093 --> 00:31:39,115
Minha mãe disse
que pareço com ele.
392
00:31:39,116 --> 00:31:41,063
Acho que você
parece com o Sully.
393
00:31:41,064 --> 00:31:44,058
- Verdade?
- Eu acho.
394
00:31:45,777 --> 00:31:47,535
Estive pensando...
395
00:31:47,536 --> 00:31:50,154
Em ir pra San Francisco...
396
00:31:50,155 --> 00:31:51,785
Pra morar com o meu...
397
00:31:52,398 --> 00:31:54,823
Com o Ethan Cooper.
398
00:31:55,427 --> 00:31:57,248
Por quê?
399
00:31:58,071 --> 00:31:59,778
Minha mãe e Sully...
400
00:31:59,779 --> 00:32:03,086
tem a Katie agora.
Ela é filha deles de verdade.
401
00:32:03,832 --> 00:32:06,133
- Talvez...
- Talvez o quê?
402
00:32:09,725 --> 00:32:11,304
Aí vem o trem.
403
00:32:25,039 --> 00:32:26,502
Vamos!
404
00:33:13,312 --> 00:33:14,929
Brian!
405
00:33:32,380 --> 00:33:34,499
Então, este... tônico...
406
00:33:34,500 --> 00:33:38,707
- foi formulado por você mesmo?
- Por mim?
407
00:33:38,708 --> 00:33:41,743
Não. Eu recomendo algumas
das ervas, mas...
408
00:33:41,744 --> 00:33:43,865
Mas você o indica.
409
00:33:43,866 --> 00:33:47,445
Sim. Dependendo dos sintomas
apresentados, claro.
410
00:33:47,446 --> 00:33:50,697
Mas não se dispõe a
dizer que cura tudo.
411
00:33:50,698 --> 00:33:53,516
- Com licença.
- Mas quem se beneficia disso?
412
00:33:53,568 --> 00:33:54,766
Por favor.
413
00:33:56,221 --> 00:33:57,977
Colleen. Michaela.
414
00:33:58,343 --> 00:34:00,954
Isso é...
realmente especial, hein.
415
00:34:00,955 --> 00:34:03,451
Sim, é muito empolgante, mas...
416
00:34:03,452 --> 00:34:04,630
"Mas"?
417
00:34:04,631 --> 00:34:09,923
Em seu discurso passou a impressão
de que o tônico é uma espécie de cura.
418
00:34:10,766 --> 00:34:13,792
Uma cura? Poderia até ser.
419
00:34:13,793 --> 00:34:15,908
Digo, ele parece funcionar
com algumas pessoas.
420
00:34:15,909 --> 00:34:19,279
Andrew, você sabe que ele
não tem nenhum valor médico.
421
00:34:19,280 --> 00:34:21,452
Nenhum valor médico?
422
00:34:21,453 --> 00:34:24,592
- Admito que ele é ultramoderno, Michaela.
- Ultramoderno?
423
00:34:24,593 --> 00:34:26,526
É muito recente na medicina.
424
00:34:26,527 --> 00:34:28,102
Isso não é nada recente.
425
00:34:28,103 --> 00:34:30,795
Os praticantes de
alquimía venderam...
426
00:34:30,796 --> 00:34:34,585
panacéias para pessoas
ingênuas por muitos anos.
427
00:34:35,203 --> 00:34:38,354
Se o paciente acha que
fazem bem, talvez façam.
428
00:34:38,355 --> 00:34:41,508
É claro que uma atitude
positiva ajuda na cura.
429
00:34:41,509 --> 00:34:43,098
Mas os médicos...
430
00:34:43,099 --> 00:34:46,580
jamais devem mentir aos
seus pacientes e a si mesmos.
431
00:34:46,581 --> 00:34:49,829
- O que você vende tem álcool.
- E casca de salgueiro.
432
00:34:49,830 --> 00:34:53,754
E algumas das outras ervas que
você usa em sua clínica.
433
00:34:53,755 --> 00:34:55,865
- Isso é diferente.
- Por quê?
434
00:34:55,866 --> 00:34:57,745
Só porque não está
lucrando com elas?
435
00:34:57,746 --> 00:35:01,808
Não me preocupo com lucros, mas
sim com honestidade e integridade.
436
00:35:01,809 --> 00:35:04,451
Qualidades que sempre vi em você.
437
00:35:08,114 --> 00:35:09,749
Dra. Mike!
438
00:35:10,559 --> 00:35:12,023
Matthew?
439
00:35:13,084 --> 00:35:16,422
Brian sumiu. Miss Teresa disse
que ele não foi à escola.
440
00:35:16,422 --> 00:35:19,394
Não está em casa
e nem na cidade.
441
00:35:31,981 --> 00:35:35,152
- Grace, quando ele saiu?
- De manhã bem cedo.
442
00:35:35,153 --> 00:35:38,147
Anthony tomou o café e
foi pra escola. Não o vimos mais.
443
00:35:38,148 --> 00:35:41,581
- Sabe se ele levou provisões?
- Não. Anthony não levou nada.
444
00:35:44,803 --> 00:35:47,674
Vamos procurá-lo. Anthony também
sumiu. Deve ter ido com ele.
445
00:35:47,675 --> 00:35:50,116
- Para onde? Por quê?
- Eu não sei.
446
00:35:50,117 --> 00:35:53,626
- Você fica pro caso de ele voltar.
- Sim, claro.
447
00:36:09,476 --> 00:36:11,206
Vamos, Brian.
448
00:36:11,207 --> 00:36:12,794
Acorde.
449
00:36:12,795 --> 00:36:14,329
Acorde!
450
00:36:22,784 --> 00:36:24,966
A cadeira de balanço...
451
00:36:25,305 --> 00:36:27,301
Brian, você está bem?
452
00:36:28,330 --> 00:36:29,869
Espere.
453
00:36:33,328 --> 00:36:35,063
Sim.
454
00:36:35,293 --> 00:36:36,958
Eu estou bem.
455
00:36:37,764 --> 00:36:39,667
Eu pensei que...
456
00:36:40,221 --> 00:36:41,661
Eu pensei...
457
00:36:41,662 --> 00:36:43,517
Não sei o que pensar.
458
00:36:45,377 --> 00:36:48,760
Acho que todos saberão que
saímos antes de voltarmos.
459
00:36:50,971 --> 00:36:52,718
Vamos embora.
460
00:37:28,240 --> 00:37:29,912
Alguma notícia?
461
00:37:29,913 --> 00:37:31,633
Ainda não.
462
00:37:32,475 --> 00:37:35,013
Faz tempo que saíram.
463
00:37:35,014 --> 00:37:38,771
Sully ensinou Brian como
sobreviver na floresta.
464
00:37:38,772 --> 00:37:42,463
Tenho certeza que ficarão bem.
465
00:37:44,027 --> 00:37:45,742
Sabe, antes de...
466
00:37:45,743 --> 00:37:48,197
Anthony entrar em
nossas vidas, eu...
467
00:37:48,198 --> 00:37:51,233
tinha desistido de ter filhos.
468
00:37:52,019 --> 00:37:57,044
Sofri como qualquer pessoa
sofreria em meu lugar e, um dia, eu...
469
00:37:57,345 --> 00:37:59,393
Me conformei.
470
00:37:59,394 --> 00:38:01,740
Simples assim.
471
00:38:02,812 --> 00:38:07,957
Até senti uma certa paz por
não me preocupar mais com isso.
472
00:38:08,873 --> 00:38:12,382
Mas, como vocês sabem,
apareceu o Anthony.
473
00:38:13,189 --> 00:38:18,898
E vocês sabem como é a
vida com Anthony, dia após dia.
474
00:38:18,899 --> 00:38:22,056
No início achei que fosse
uma piada de mau gosto.
475
00:38:22,057 --> 00:38:29,199
Finalmente ter um filho pra criar.
Essa criança linda e inteligente.
476
00:38:30,309 --> 00:38:33,170
Cuja doença desconhecida
pode levar embora...
477
00:38:33,171 --> 00:38:35,566
a qualquer momento.
478
00:38:36,250 --> 00:38:39,645
Depois de um tempo eu
entendi que ninguém...
479
00:38:39,646 --> 00:38:44,122
sabe quando a
hora dele vai chegar.
480
00:38:48,538 --> 00:38:51,432
Sei que encontrarão
nossos filhos, Grace.
481
00:38:51,433 --> 00:38:53,986
Eu sei disso.
482
00:39:08,231 --> 00:39:11,273
Estão cansados e
famintos, mas estão bem.
483
00:39:12,736 --> 00:39:14,994
- Mãe.
- Brian.
484
00:39:15,688 --> 00:39:17,506
Anthony.
485
00:39:18,633 --> 00:39:23,492
Acho que o meu estábulo ficará
bem limpo nas próximas semanas.
486
00:39:23,493 --> 00:39:25,759
Eu já vou pra casa.
Até amanhã.
487
00:39:25,760 --> 00:39:27,648
- Obrigada, Matthew.
- Boa noite.
488
00:39:27,649 --> 00:39:30,464
- Boa noite.
- Boa noite, Sully.
489
00:39:34,854 --> 00:39:36,548
Vamos.
490
00:39:42,321 --> 00:39:44,602
- Está congelando.
- Estou bem.
491
00:39:44,603 --> 00:39:48,257
- Quase nos matou de susto.
- Não foi a minha intenção.
492
00:39:48,939 --> 00:39:51,939
Achei que voltaríamos antes
que todos percebessem.
493
00:39:51,940 --> 00:39:54,605
E por que você saiu
assim sem nos avisar?
494
00:39:54,606 --> 00:39:56,580
Eu queria que fosse uma surpresa.
495
00:39:56,581 --> 00:40:00,459
Brian, você fugiu e nem sequer
pensou que iria preocupar a sua mãe.
496
00:40:00,704 --> 00:40:04,409
- Isso não é verdade.
- Você matou aula e abordou um trem.
497
00:40:04,410 --> 00:40:06,669
- Você não entende.
- Eu entendo.
498
00:40:06,670 --> 00:40:07,827
Não, não entende.
499
00:40:07,828 --> 00:40:10,517
Eu entendo que vocês
poderiam ter se ferido ou pior.
500
00:40:10,518 --> 00:40:12,725
Você não entende nada!
501
00:40:12,945 --> 00:40:16,746
E eu não tenho que te escutar.
Você não é meu pai!
502
00:40:45,867 --> 00:40:47,736
Brian...
503
00:40:50,437 --> 00:40:52,999
Eu sei o que deve
estar pensando.
504
00:40:53,479 --> 00:40:56,046
De Ethan, de Sully...
505
00:40:56,713 --> 00:40:59,096
E até de mim.
506
00:41:00,761 --> 00:41:05,485
Talvez pense que nós o amamos
menos depois que Katie nasceu.
507
00:41:05,863 --> 00:41:08,363
Isso é o que o incomoda?
508
00:41:11,329 --> 00:41:13,763
Mas eu quero que saiba...
509
00:41:13,764 --> 00:41:16,192
que não há um único momento...
510
00:41:16,193 --> 00:41:20,458
em que você não esteja
em meu coração...
511
00:41:20,766 --> 00:41:23,850
E que Sully e eu amamos você.
512
00:41:23,851 --> 00:41:26,372
Demais.
513
00:41:27,197 --> 00:41:30,054
Mais do que você
poderia imaginar.
514
00:41:32,120 --> 00:41:35,315
E sempre amaremos.
515
00:41:46,594 --> 00:41:50,234
Sabe, estou pensando
na cerca que fizemos.
516
00:41:50,760 --> 00:41:54,823
Seria bom se nunca tivéssemos
que construir cercas.
517
00:41:55,316 --> 00:41:59,993
Mas ás vezes é preciso...
pra evitar problemas com os vizinhos.
518
00:41:59,994 --> 00:42:02,633
E para que tudo
fique bem definido.
519
00:42:02,634 --> 00:42:04,872
É como um regulamento.
520
00:42:04,873 --> 00:42:08,356
Pra advertir antes que você
invada o território dos outros.
521
00:42:08,357 --> 00:42:11,248
Ou que você
caia de um precipício.
522
00:42:12,180 --> 00:42:14,429
Hoje lá no hotel do Preston...
523
00:42:14,886 --> 00:42:18,715
Achei que Andrew estivesse
vendendo seus princípios por dinheiro.
524
00:42:18,926 --> 00:42:21,339
Talvez eu estivesse errada.
525
00:42:21,641 --> 00:42:23,373
Imagino que é
possível que ele...
526
00:42:23,374 --> 00:42:25,945
nem saiba quais são
seus princípios...
527
00:42:25,946 --> 00:42:29,219
se ninguém o ajudou a definí-los.
528
00:42:30,813 --> 00:42:35,999
Quer dizer que ninguém teve tempo
de ensiná-lo a fazer uma cerca?
529
00:42:36,693 --> 00:42:39,056
Sim.
530
00:43:10,079 --> 00:43:11,953
Mãe...
531
00:43:13,483 --> 00:43:17,437
Eu fui até Manitou...
pra comprar isso pra você.
532
00:43:19,885 --> 00:43:21,764
É a do catálogo?
533
00:43:22,594 --> 00:43:25,197
Me desculpe por
ter te preocupado.
534
00:43:25,198 --> 00:43:27,527
Eu não queria isso.
535
00:43:27,528 --> 00:43:29,757
Eu sei que não.
536
00:43:31,431 --> 00:43:35,065
- Sully e eu estivemos conversando...
- Sobre o que?
537
00:43:35,066 --> 00:43:37,361
Sobre muitas coisas.
538
00:43:37,501 --> 00:43:41,175
Sobre crescer...
Tomar responsabilidade...
539
00:43:41,176 --> 00:43:44,336
E sobre garantirmos que
você saiba o que isso significa.
540
00:43:44,337 --> 00:43:46,412
Então acabamos decidindo que...
541
00:43:46,413 --> 00:43:49,433
- Teremos novas regras por aqui.
- Regras?
542
00:43:49,434 --> 00:43:51,358
Isso mesmo.
543
00:43:51,479 --> 00:43:53,552
Que tipo de regras?
544
00:43:53,553 --> 00:43:55,463
Pra começar...
545
00:43:55,464 --> 00:43:57,170
Se você matar aula de novo...
546
00:43:57,409 --> 00:44:00,203
vai ficar sem todos os
seus privilégios por um mês.
547
00:44:00,204 --> 00:44:01,664
Um mês?
548
00:44:01,665 --> 00:44:05,852
E esses privilégios incluem ir
pescar com seus amigos...
549
00:44:06,547 --> 00:44:08,895
E trabalhar na Gazeta.
550
00:44:08,896 --> 00:44:10,175
O quê?
551
00:44:10,176 --> 00:44:13,721
E espero que ajude sua mãe com
o jardim todos os sábados.
552
00:44:13,722 --> 00:44:15,304
Todos os sábados?
553
00:44:15,305 --> 00:44:18,575
Até que nasçam plantas novas.
554
00:44:18,906 --> 00:44:22,294
- Eu já disse que sinto muito!
- Eu sei disso.
555
00:44:22,295 --> 00:44:24,957
Então por que
está fazendo isso?
556
00:44:28,492 --> 00:44:31,586
Porque eu sou o seu pai.
557
00:45:22,680 --> 00:45:30,253
Tradução e legendas
J. M. Mazaia
37783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.