All language subtitles for 선덕여왕.E24.090811.HDTV.X264.720p-HAN™

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,508 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,997 --> 00:00:08,042 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:01:09,381 --> 00:01:10,503 Episode 24 4 00:01:10,627 --> 00:01:11,898 Daenambo Rang? 5 00:01:14,452 --> 00:01:16,835 They are inside over there. 6 00:01:17,410 --> 00:01:19,056 You, follow those guys for now. 7 00:01:19,129 --> 00:01:19,923 Yes, Sir. 8 00:01:21,928 --> 00:01:23,480 Let's get closer. 9 00:01:37,239 --> 00:01:38,877 Hey, aren't you Daenambo Rang? 10 00:01:43,417 --> 00:01:44,334 Princess. 11 00:01:46,876 --> 00:01:48,550 What brings you here? 12 00:01:48,709 --> 00:01:50,407 Did you come here for pleasure? 13 00:01:51,201 --> 00:01:51,971 Yes, Milady. 14 00:01:55,393 --> 00:01:56,542 What about you, Princess? 15 00:01:56,676 --> 00:01:59,291 I came by for a quick visit to gape at the beautiful scenery. 16 00:02:00,102 --> 00:02:00,908 Let's go. 17 00:02:01,128 --> 00:02:01,972 Yes, Milady. 18 00:02:26,829 --> 00:02:28,662 The smoke signal has been lighted... 19 00:02:28,821 --> 00:02:30,804 It's in the direction of Yangji village. What should we do? 20 00:02:31,036 --> 00:02:34,116 For now, I'm going to follow the princess. 21 00:02:35,631 --> 00:02:37,244 You, go to Yangji village. 22 00:02:37,318 --> 00:02:38,247 Yes, Sir. 23 00:02:52,538 --> 00:02:55,031 The whole mountain side is teeming with our men. 24 00:02:56,045 --> 00:03:00,553 And yet, no one has lit the smoke signal. 25 00:03:05,038 --> 00:03:06,077 There! 26 00:03:07,825 --> 00:03:09,279 They must have been found. 27 00:03:10,910 --> 00:03:12,890 It's northeast in the direction of Yangji village. 28 00:03:14,161 --> 00:03:15,273 Let's go. 29 00:03:22,026 --> 00:03:25,338 This is so much fun.. I've really wanted to do something like this. 30 00:03:26,267 --> 00:03:29,163 As a Nangdo, do you partake in this sort of things often? 31 00:03:30,031 --> 00:03:32,587 Like moving around in secrecy. 32 00:03:38,184 --> 00:03:41,099 Why are those three so glum? 33 00:03:42,406 --> 00:03:46,684 What's the circumstance behind Deokman having to act like a man? 34 00:03:52,088 --> 00:03:54,202 That should suffice. Let's go. 35 00:03:55,937 --> 00:03:58,003 Damn it, why can't he share some info with me? 36 00:03:59,506 --> 00:04:02,057 What's with all of them being so tight-lipped? 37 00:06:03,902 --> 00:06:05,881 Look out! Run away! 38 00:06:53,055 --> 00:06:57,406 What is this? There is no one around here. 39 00:07:03,877 --> 00:07:05,735 {\a6}[You stupid fools] 40 00:07:03,938 --> 00:07:05,845 What is that? 41 00:07:06,322 --> 00:07:07,922 Damn it! We've been had. 42 00:07:09,293 --> 00:07:13,627 We've been bamboozled. 43 00:07:14,849 --> 00:07:16,328 I'm just dumbfounded! 44 00:07:16,486 --> 00:07:18,258 Make sure no other nangdos come this way, 45 00:07:18,417 --> 00:07:20,030 and immediately inform all others to stay at their current posts. 46 00:07:20,092 --> 00:07:21,155 Yes, Sir! 47 00:07:26,825 --> 00:07:28,218 Where is Daenambo? 48 00:07:28,621 --> 00:07:32,278 I should have caught him... but he is very elusive. 49 00:07:34,722 --> 00:07:37,093 Deokman! Deokman! 50 00:07:37,228 --> 00:07:40,148 Princess? You cannot! 51 00:07:40,882 --> 00:07:45,786 By now, even Seolwon's faction will know that the signal smoke was a hoax. 52 00:07:47,937 --> 00:07:51,102 - Yushin Rang? Deokman? - No, you mustn't, Princess. 53 00:07:51,273 --> 00:07:53,014 You cannot! 54 00:07:53,674 --> 00:07:55,116 I must go! 55 00:07:55,629 --> 00:07:58,513 Then... I will go... 56 00:07:58,868 --> 00:08:00,725 So, Princess, Please! 57 00:08:08,941 --> 00:08:11,642 Daenambo is in pursuit of Deokman?! 58 00:08:12,003 --> 00:08:15,327 The smoke signal near Yangji village was to lead us astray. 59 00:08:15,632 --> 00:08:16,610 And at the temple, 60 00:08:16,732 --> 00:08:19,971 Daenambo went in pursuit of Deokman trying to escape by disguising in Princess' dress. 61 00:08:20,117 --> 00:08:23,187 If she was discovered, the smoke signal should have been lit immediately! 62 00:08:23,310 --> 00:08:24,801 The situation came up all of a sudden, so... 63 00:08:25,045 --> 00:08:29,457 But then... Why did Baekho Bido go to the temple?! 64 00:08:30,444 --> 00:08:33,621 Weren't you guys supposed to watch the northwest side of Geumak village?! 65 00:08:33,805 --> 00:08:37,593 That, I do not know... But, you must hurry. 66 00:08:45,361 --> 00:08:46,473 Yushin Rang. 67 00:08:47,011 --> 00:08:48,221 Deokman. 68 00:08:50,372 --> 00:08:51,790 Deokman. 69 00:08:58,120 --> 00:08:59,244 Yushin Rang? 70 00:09:07,434 --> 00:09:08,546 Yushin Rang. 71 00:09:08,717 --> 00:09:09,670 Princess. 72 00:09:09,902 --> 00:09:11,024 Where is Deokman? 73 00:09:11,231 --> 00:09:12,771 She is safe. 74 00:09:14,030 --> 00:09:15,240 This way. 75 00:09:24,096 --> 00:09:25,245 Deokman? 76 00:09:25,648 --> 00:09:26,736 Princess. 77 00:09:26,895 --> 00:09:30,109 You're OK, right? You're safe, right? 78 00:09:30,377 --> 00:09:33,084 Yes.. How about you? 79 00:09:33,341 --> 00:09:35,076 I'm just fine. 80 00:09:38,865 --> 00:09:40,502 What happened to Daenambo Rang? 81 00:09:40,595 --> 00:09:43,944 That is... He ran away during our skirmish. 82 00:09:45,019 --> 00:09:48,991 But... he was carrying poison arrows. 83 00:09:55,499 --> 00:09:58,737 Bidam is waiting for us with a boat... So, let's hurry and go. 84 00:10:10,717 --> 00:10:13,557 What's taking them so long? 85 00:10:14,950 --> 00:10:15,806 Oh! 86 00:10:21,498 --> 00:10:24,382 Hurry up! Hurry up! Hurry! 87 00:10:25,103 --> 00:10:29,466 Damn, why are they moving so slowly? Hurry up! 88 00:10:34,608 --> 00:10:37,654 This is the boat. You like it, huh? 89 00:10:55,914 --> 00:10:59,360 Go... Quickly. 90 00:11:02,492 --> 00:11:03,714 Princess. 91 00:11:04,117 --> 00:11:09,974 Go... and forget all memories about Shilla. 92 00:11:11,513 --> 00:11:13,311 Together with Yushin Rang... 93 00:11:17,478 --> 00:11:21,919 lead and live a gleeful life. 94 00:11:24,571 --> 00:11:25,927 Unni. 95 00:11:57,865 --> 00:12:00,113 Damn, they're really stretching this out. 96 00:12:00,419 --> 00:12:01,853 Hurry up and get on!! 97 00:12:01,926 --> 00:12:06,167 Geez, all they do is hug and cry all day. I already said we don't have time! 98 00:12:09,381 --> 00:12:11,081 Alright, Deokman... 99 00:12:12,046 --> 00:12:13,317 Go quickly. 100 00:12:16,201 --> 00:12:17,399 Hurry. 101 00:12:53,719 --> 00:12:57,568 Princess... Princess... 102 00:12:59,010 --> 00:13:01,358 That's right, Deokman was wearing the princess' dress. 103 00:13:07,993 --> 00:13:09,883 Hurry up and let's go. 104 00:13:37,003 --> 00:13:38,248 Princess!! 105 00:13:38,993 --> 00:13:39,652 Princess!! 106 00:13:39,786 --> 00:13:41,056 Princess!! 107 00:13:41,592 --> 00:13:42,947 NO!! 108 00:13:45,071 --> 00:13:46,072 Princess! 109 00:13:52,639 --> 00:13:53,896 Hurry up and get her on board! 110 00:13:54,042 --> 00:13:55,153 Let's hurry! 111 00:13:57,131 --> 00:13:58,156 Hurry up! 112 00:14:27,282 --> 00:14:29,467 Have you received any news yet? 113 00:14:29,577 --> 00:14:31,749 No, Your Majesty. Not yet... 114 00:14:31,810 --> 00:14:36,412 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 115 00:14:39,159 --> 00:14:44,111 Your Majesty! I had a nightmare! 116 00:14:44,746 --> 00:14:47,456 You haven't received any news yet?! 117 00:14:47,688 --> 00:14:50,374 My Queen, please calm yourself. 118 00:14:50,496 --> 00:14:56,921 I... think... some... some... something must have happened! 119 00:14:59,461 --> 00:15:03,702 Nothing has happened. Have you been taking your tonic medicine? 120 00:15:13,986 --> 00:15:16,098 Why haven't we heard anything yet?! 121 00:15:16,257 --> 00:15:19,089 Hasn't there been any message from Iseo district?! 122 00:15:19,333 --> 00:15:20,383 That is... not really. 123 00:15:20,444 --> 00:15:23,292 If you command me, I will go there personally. 124 00:15:26,540 --> 00:15:29,701 No need... I want you to stay at my side. 125 00:15:29,848 --> 00:15:31,179 Yes, My Lady. 126 00:15:33,700 --> 00:15:35,116 Damn, this is frustrating! 127 00:15:35,238 --> 00:15:37,814 We have to commence with the Hwabaek tomorrow! 128 00:15:37,936 --> 00:15:40,988 Either one of the twin has to be here by tonight at the latest! 129 00:15:41,037 --> 00:15:43,914 At the very least, send a message to Lord Seolwon! 130 00:17:38,459 --> 00:17:39,851 It's Cho-Oh* poison. 131 00:17:39,411 --> 00:17:42,414 {\a6}Cho-Oh~poisonous root from Bageot herb. 132 00:17:41,072 --> 00:17:42,109 Poison? 133 00:17:44,998 --> 00:17:47,525 Within two hours, the poison will spread throughout her body. 134 00:17:52,933 --> 00:17:54,148 What do we need to do? 135 00:17:54,368 --> 00:17:56,309 How can we save her?!! 136 00:17:57,518 --> 00:17:59,202 I need to have licorice root and Bangpung*. 137 00:17:59,263 --> 00:18:01,327 Shouldn't we be taking her to a physician immediately! 138 00:17:58,665 --> 00:18:01,143 {\a6}Bangpung~medicine used as an antidote. 139 00:18:01,449 --> 00:18:04,559 We cannot. If we move her, the poison will spread even faster. 140 00:18:04,632 --> 00:18:07,904 Then, what about Bangpung. Where can we obtain it? 141 00:18:08,087 --> 00:18:09,686 It should be at a pharmacy. 142 00:18:12,713 --> 00:18:13,753 The marketplace is close by. 143 00:18:13,814 --> 00:18:16,463 I'll go... So let's hurry and go together! 144 00:18:18,942 --> 00:18:20,785 Deokman... 145 00:18:22,152 --> 00:18:23,495 Don't go. 146 00:18:25,428 --> 00:18:29,043 Please stay at my side... 147 00:18:30,740 --> 00:18:34,707 Please listen... to what I have to say. 148 00:18:36,905 --> 00:18:38,685 I'll listen to you after I come back. 149 00:18:40,394 --> 00:18:42,421 I certainly will, Unni... 150 00:18:44,252 --> 00:18:47,795 Princess... I will listen to you right after I save you. 151 00:18:52,556 --> 00:18:53,557 Deokman! 152 00:18:57,350 --> 00:18:58,449 Deokman. 153 00:19:02,441 --> 00:19:06,689 There might be some violet nearby, so, for now, at least put that on her. 154 00:19:12,216 --> 00:19:13,534 Princess? 155 00:20:02,183 --> 00:20:03,831 Did he say "violet"? 156 00:20:04,307 --> 00:20:06,945 Yes, so let's go out and look for it. 157 00:20:08,056 --> 00:20:09,509 Don't go. 158 00:20:10,986 --> 00:20:14,282 Yushin Rang, don't go. 159 00:20:35,522 --> 00:20:37,146 Yushin Rang... 160 00:20:37,610 --> 00:20:39,124 Yes, Princess. 161 00:20:41,223 --> 00:20:45,553 I'm... feeling... strange... 162 00:20:47,897 --> 00:20:51,767 Am... I... dying now? 163 00:20:52,267 --> 00:20:56,392 Princess, please remain strong. 164 00:20:57,796 --> 00:21:02,068 No... It just feels strange... 165 00:21:03,497 --> 00:21:04,803 Very strange... 166 00:21:12,901 --> 00:21:14,378 Yushin Rang... 167 00:21:15,176 --> 00:21:17,020 Nothing will happen to you. 168 00:21:17,496 --> 00:21:18,985 As soon as we obtain the antidote, 169 00:21:19,388 --> 00:21:21,769 you will get treated immediately, and then, you'll be moved. 170 00:21:22,747 --> 00:21:28,173 My... hand... Can you please... hold my hand? 171 00:21:30,724 --> 00:21:32,128 Yushin Rang... 172 00:22:06,634 --> 00:22:08,160 Princess? 173 00:22:11,517 --> 00:22:16,696 The royal family... They were making efforts... 174 00:22:19,386 --> 00:22:23,479 To have you and me... consent to a marriage. 175 00:22:25,199 --> 00:22:31,337 It was just... for strategy... for political reasons... 176 00:22:33,841 --> 00:22:39,322 It was... that kind of a marriage... 177 00:22:42,114 --> 00:22:47,004 As... it was meant... to obtain.. Gaya power source... 178 00:22:48,812 --> 00:22:52,037 and it was... for the sake of the royal family. 179 00:22:54,215 --> 00:22:57,024 It was for that reason. 180 00:23:03,335 --> 00:23:04,336 But... 181 00:23:07,196 --> 00:23:08,783 I liked it. 182 00:23:10,797 --> 00:23:11,969 Princess. 183 00:23:14,778 --> 00:23:20,860 I had no idea... that... I had... embraced you in my heart... 184 00:23:22,524 --> 00:23:26,421 for a long time already. 185 00:23:28,486 --> 00:23:29,707 Princess. 186 00:23:31,274 --> 00:23:35,132 I know... that now. 187 00:23:39,197 --> 00:23:41,282 But now... it's too late. 188 00:23:50,328 --> 00:23:52,355 Give me some licorice root and Bangpung. 189 00:23:52,428 --> 00:23:54,394 We're in a rush, so hurry up and give it to us! 190 00:24:07,382 --> 00:24:14,280 It may be too late for me... but it's different for Deokman. 191 00:24:16,905 --> 00:24:22,407 Deokman... is a poor child. 192 00:24:22,944 --> 00:24:28,804 She has never lived her own true life. 193 00:24:28,889 --> 00:24:32,526 Princess, please do not speak anymore. 194 00:24:32,953 --> 00:24:36,054 I am concerned that the poison might even spread faster. 195 00:24:36,188 --> 00:24:40,705 No... I must speak my peace. 196 00:24:45,434 --> 00:24:50,842 Please... be good... to Deokman. 197 00:24:52,829 --> 00:24:56,641 Please take care of... Deokman... 198 00:24:58,401 --> 00:25:03,401 so that she can live... as a woman and as a person, alright? 199 00:25:06,729 --> 00:25:13,289 Forget... all about Shilla and Mishil... 200 00:25:14,282 --> 00:25:28,626 and go far away... and live... like a normal person, alright? 201 00:25:32,354 --> 00:25:37,066 You will... do that for me, right? 202 00:25:41,994 --> 00:25:45,668 Answer me... Quickly... 203 00:25:49,001 --> 00:25:53,433 Hurry... and... answer me. 204 00:25:55,716 --> 00:25:56,790 Yes, Milady... 205 00:25:58,645 --> 00:26:00,037 I will do that. 206 00:26:14,452 --> 00:26:16,039 It's a thief! 207 00:26:21,871 --> 00:26:23,434 It's a thief! 208 00:26:42,093 --> 00:26:46,390 Give this... to Deokman. 209 00:26:53,550 --> 00:26:57,530 Answer me. 210 00:27:01,851 --> 00:27:02,803 Yes. 211 00:27:04,528 --> 00:27:06,176 I will do that. 212 00:27:09,570 --> 00:27:13,765 But... Chunchu... 213 00:27:16,084 --> 00:27:20,406 My son... Chunchu... 214 00:27:21,712 --> 00:27:23,067 What's going to happen to him? 215 00:27:26,297 --> 00:27:33,595 That child... is... physically weak... 216 00:27:34,840 --> 00:27:39,174 who is... kind-hearted to a fault... 217 00:27:39,357 --> 00:27:44,494 and... is lacking in many skills... 218 00:27:46,569 --> 00:27:56,412 Now... everyone... will be trying to... use that child for their benefit. 219 00:27:57,218 --> 00:27:59,574 What am I going to do? 220 00:28:49,971 --> 00:28:51,790 Deokman... 221 00:28:55,912 --> 00:28:58,109 I want to see her. 222 00:30:26,925 --> 00:30:28,390 Why are you throwing them away? 223 00:30:30,783 --> 00:30:32,358 What is going on? 224 00:30:43,548 --> 00:30:44,756 Archeon Rang? 225 00:30:47,348 --> 00:30:49,838 What... what is going on? 226 00:30:57,294 --> 00:30:58,978 Deokman... 227 00:31:03,337 --> 00:31:06,047 What is it?! WHAT?! 228 00:31:35,433 --> 00:31:36,666 Yushin Rang... 229 00:31:39,648 --> 00:31:40,673 What is it? 230 00:31:43,444 --> 00:31:44,726 Yushin Rang? 231 00:31:46,533 --> 00:31:48,310 I said, what is it?!!! 232 00:31:52,704 --> 00:31:53,974 Princess... 233 00:31:54,291 --> 00:31:55,378 Deokman... 234 00:31:55,524 --> 00:31:56,855 Deokman... 235 00:34:17,877 --> 00:34:19,390 Why are you doing this?! 236 00:34:19,805 --> 00:34:21,283 Why are you doing this?! 237 00:34:22,833 --> 00:34:24,505 Why are you doing this?! 238 00:34:37,740 --> 00:34:40,343 What was your order? 239 00:34:41,271 --> 00:34:43,651 Who gave you the order?! 240 00:34:45,812 --> 00:34:50,468 Daenambo Rang, you left your assigned post and acted on your own accord. 241 00:34:50,652 --> 00:34:53,411 Even though you located Deokman, you did not send up any smoke signal. 242 00:34:53,728 --> 00:34:55,999 What was your order? 243 00:34:58,123 --> 00:35:00,273 What have you done?! 244 00:35:02,691 --> 00:35:04,168 You wretch!! 245 00:35:06,719 --> 00:35:08,819 Tell me the truth! 246 00:35:09,613 --> 00:35:12,494 Are you acting with such impudence because you're Lord Misaeng's son 247 00:35:12,555 --> 00:35:14,630 and because you have a close relationship with Lady Mishil?! 248 00:35:15,509 --> 00:35:19,649 I'm certain your order did not come down from Seju. 249 00:35:19,809 --> 00:35:24,460 Seju will never give an order that will contradict any other order. 250 00:35:25,058 --> 00:35:30,403 If your order was not given by Seju, then you're good as dead. 251 00:35:31,197 --> 00:35:34,395 You're going to meet your demise anyways before we get back to Seorabeol. 252 00:35:35,535 --> 00:35:38,428 Who gave you the order?! 253 00:35:41,309 --> 00:35:45,704 The Head Priestess and my father, Lord Misaeng. 254 00:35:50,680 --> 00:35:53,354 What was the order?! 255 00:35:54,025 --> 00:35:56,989 It was an order to kill Deokman. 256 00:35:59,479 --> 00:36:00,627 And? 257 00:36:02,299 --> 00:36:03,740 Did you kill Deokman? 258 00:36:03,972 --> 00:36:05,754 Since I used a poison arrow, so... 259 00:36:06,912 --> 00:36:08,097 most likely. 260 00:37:45,628 --> 00:37:48,302 We just cannot leave the princess' corpse here like this. 261 00:37:49,383 --> 00:37:51,129 I'm going to Seorabeol. 262 00:37:55,413 --> 00:37:57,745 I will escort her corpse and return. 263 00:37:58,856 --> 00:38:00,080 Please do that. 264 00:38:00,984 --> 00:38:07,832 Yushin Rang... you must... fulfill the princess' final words. 265 00:38:09,585 --> 00:38:11,196 You certainly must! 266 00:38:12,246 --> 00:38:13,504 And you? 267 00:38:14,700 --> 00:38:15,994 What will you do? 268 00:38:18,558 --> 00:38:20,472 I will deliver the corpse to the royal family, and... 269 00:38:22,413 --> 00:38:25,636 carry out my duty as a Hwarang. 270 00:38:29,301 --> 00:38:31,621 We won't be able to see each other again, right? 271 00:38:32,966 --> 00:38:34,200 No... 272 00:38:35,104 --> 00:38:36,542 Most likely not. 273 00:39:48,322 --> 00:39:51,211 We must at least procure Deokman's corpse before we head back. 274 00:39:51,402 --> 00:39:52,725 Yes, understood! 275 00:39:52,853 --> 00:39:54,583 Yes, let's go. 276 00:40:19,554 --> 00:40:22,723 Lord Seohyeong, what brings you here? 277 00:40:23,588 --> 00:40:24,759 Minister of defense? 278 00:40:25,192 --> 00:40:26,255 We have business to take care of, 279 00:40:26,256 --> 00:40:28,260 so we will have to see each other again at Seorabeol. 280 00:40:33,688 --> 00:40:35,584 Enough is enough! 281 00:40:35,826 --> 00:40:37,518 About what? 282 00:40:38,201 --> 00:40:43,036 If you keep persisting, then... an unforeseeable incident might transpire. 283 00:40:43,825 --> 00:40:47,147 I have no idea what you're talking about. 284 00:40:47,579 --> 00:40:51,675 May I suggest that you continue with your hunting trip. 285 00:40:52,044 --> 00:40:53,304 Minister of defense?! 286 00:40:56,065 --> 00:40:58,689 All roads ahead in the future may be a difficult one, so... 287 00:40:59,465 --> 00:41:00,916 let's just stop! 288 00:41:02,112 --> 00:41:03,792 Lord Seohyeon?! 289 00:41:04,377 --> 00:41:06,910 Please step aside! 290 00:41:23,221 --> 00:41:25,588 Is... Isn't that... 291 00:41:26,758 --> 00:41:28,514 Archeon Rang? 292 00:41:56,846 --> 00:42:00,409 It's you, Archeon Rang. You have also made your way here. 293 00:42:03,026 --> 00:42:04,706 She has passed away. 294 00:42:13,980 --> 00:42:17,276 Passed away? Who did? 295 00:42:19,019 --> 00:42:20,177 The princess! 296 00:42:21,526 --> 00:42:22,786 The princess... 297 00:42:24,495 --> 00:42:26,010 has met her demise! 298 00:43:00,189 --> 00:43:04,121 Cheon... Princess Cheonmyeong?! 299 00:43:04,312 --> 00:43:05,833 What did you say?! 300 00:43:06,151 --> 00:43:08,925 Did you say, Princess Cheonmyeong?! 301 00:44:00,455 --> 00:44:02,122 What are you talking about? 302 00:44:02,326 --> 00:44:04,502 Who... who just died?! 303 00:44:05,507 --> 00:44:08,439 Princess... Cheonmyeong... 304 00:44:09,266 --> 00:44:14,293 has met her demise at Iseo district. 305 00:44:16,367 --> 00:44:19,223 What are you saying?! 306 00:44:19,655 --> 00:44:23,371 Are you sure you got your facts straight?! 307 00:44:24,784 --> 00:44:26,082 Your Majesty... 308 00:44:27,698 --> 00:44:32,180 The princess... has passed away. 309 00:44:34,751 --> 00:44:36,952 Your... Your Majesty... 310 00:44:46,635 --> 00:44:48,633 Tell me the truth! 311 00:44:49,511 --> 00:44:50,871 What did you say?! 312 00:44:51,774 --> 00:44:54,612 Prin... Princess Cheonmyeong... 313 00:44:58,010 --> 00:44:59,206 has passed away. 314 00:44:59,257 --> 00:45:01,302 Does that make any sense?!!! 315 00:45:01,582 --> 00:45:04,446 Cheonmyeong did... Why?! 316 00:45:04,573 --> 00:45:06,405 Cheonmyeong has... How?! 317 00:45:08,390 --> 00:45:10,643 Are you trying to make an ignoramus of the king?! 318 00:45:10,745 --> 00:45:13,950 Sire, Sire! Please calm yourself. 319 00:45:20,898 --> 00:45:23,963 There must be a misunderstanding... 320 00:45:24,358 --> 00:45:26,114 This cannot be happening. 321 00:45:27,094 --> 00:45:29,206 None of this makes any sense... 322 00:45:29,448 --> 00:45:31,955 How could Cheonmyeong die? 323 00:45:33,143 --> 00:45:35,154 Just how?! 324 00:45:39,315 --> 00:45:45,166 I think you must have been misinformed... 325 00:45:46,833 --> 00:45:52,089 The princess is being escorted back to Seorabeol as we speak. 326 00:45:57,744 --> 00:46:01,816 Your Highness... Your Highness! 327 00:46:08,360 --> 00:46:10,727 Your Highness... Your Highness! 328 00:46:10,943 --> 00:46:14,643 Is anyone outside?! Call a physician!! 329 00:46:15,343 --> 00:46:16,959 Your Highness! 330 00:46:18,804 --> 00:46:20,344 Your Highness! 331 00:46:20,776 --> 00:46:23,601 What... are you... talking about? 332 00:46:24,098 --> 00:46:25,958 Who just died?! 333 00:46:28,528 --> 00:46:29,864 Bojong?! 334 00:46:32,244 --> 00:46:34,038 What are you saying? 335 00:46:34,153 --> 00:46:40,180 Princess Cheonmyeong has met her demise on a mountain side in Iseo district. 336 00:46:41,707 --> 00:46:46,581 Her corpse is being escorted back here from Iseo district office as we speak. 337 00:46:46,810 --> 00:46:48,541 Princess Cheonmyeong died?! 338 00:46:48,681 --> 00:46:50,424 Why would she?! 339 00:46:52,167 --> 00:46:57,182 Just... how... could... this happen... 340 00:47:00,173 --> 00:47:03,698 The Minister of Defense will give you a detailed report upon his return. 341 00:47:04,118 --> 00:47:09,386 Just saying... Why did Princess Cheonmyeong die?! 342 00:47:11,460 --> 00:47:19,363 Just how... could something... like this... Something like this happen?! 343 00:47:20,521 --> 00:47:25,510 Relay a message to Lord Seolwon to stop all activities and to return. 344 00:47:25,599 --> 00:47:30,042 However, Deokman's whereabouts are still unknown... 345 00:47:30,207 --> 00:47:33,694 Right now, we must lay low. 346 00:47:34,496 --> 00:47:37,104 Things like this has never happened to us before. 347 00:47:37,601 --> 00:47:39,477 A major crisis will now surely come our way. 348 00:48:05,307 --> 00:48:09,888 Now... what are we going to do? 349 00:48:13,596 --> 00:48:17,070 Cheon... How can Cheonmyeong be dead?! 350 00:48:18,648 --> 00:48:22,288 Cheon... Cheonmyeong is dead! 351 00:48:26,615 --> 00:48:32,394 It looks as if... it's time for me to step down. 352 00:48:40,589 --> 00:48:42,697 What nonsense are you talking about?! 353 00:48:42,812 --> 00:48:46,044 Princess Cheonmyeong has... Why?! 354 00:48:47,444 --> 00:48:49,085 I do not know the exact details, 355 00:48:49,086 --> 00:48:55,412 but her corpse will be arriving at Seorabeol tomorrow morning. 356 00:48:55,772 --> 00:48:57,325 How can something like this happen? 357 00:48:57,706 --> 00:48:59,399 What's going to happen now?! 358 00:48:59,717 --> 00:49:01,244 Now, what are we going to do?! 359 00:49:02,275 --> 00:49:04,926 Pungwolju* has handed down an order 360 00:49:02,276 --> 00:49:04,500 {\a6}*Pungwolju~Top Hwarang adviser 361 00:49:05,041 --> 00:49:06,720 for all Hwarangs to gather at Seorabeol. 362 00:49:06,860 --> 00:49:09,380 Hey, hey, hey... You heard that, right? 363 00:49:09,469 --> 00:49:10,318 - Yes. - You heard that, right? 364 00:49:10,394 --> 00:49:11,743 Yes, I heard. 365 00:49:12,379 --> 00:49:13,436 Right... 366 00:49:13,996 --> 00:49:16,367 - That is how you heard it, right? - Yes, I heard. 367 00:49:16,553 --> 00:49:20,246 So, they said that Princess Cheonmyeong has passed away, right? 368 00:49:22,575 --> 00:49:24,038 I wonder what's going on? 369 00:49:25,463 --> 00:49:26,736 Why all of a sudden? 370 00:49:42,730 --> 00:49:45,161 What do we do now?! 371 00:49:47,070 --> 00:49:48,762 Just how do we go about this? 372 00:49:51,137 --> 00:49:54,662 Princess... It's my fault. 373 00:49:55,832 --> 00:50:00,223 However, I will certainly take full responsibility. 374 00:50:04,993 --> 00:50:06,418 Lord Yongchu. 375 00:50:06,723 --> 00:50:10,427 We must send a message to Xiu Nation, so we can bring Lord Chunchu back here immediately. 376 00:50:14,063 --> 00:50:16,582 Daedeung, don't you have any responsibility over this incident? 377 00:50:16,900 --> 00:50:19,496 Are you thinking about the next move at a time like this?! 378 00:50:19,611 --> 00:50:23,080 Yes, I will take full responsibility. 379 00:50:23,322 --> 00:50:28,984 However, right now... we must send a message to Lord Chunchu. 380 00:50:34,760 --> 00:50:36,376 Cancel all activities. 381 00:50:37,292 --> 00:50:38,578 What do you mean by "cancel"? 382 00:50:40,092 --> 00:50:43,188 I'm talking about the Hwabaek to prove the twins existence. 383 00:50:43,481 --> 00:50:44,654 Cancel everything, 384 00:50:45,257 --> 00:50:47,529 and make sure no one brings up this matter for the foreseeable future. 385 00:50:48,749 --> 00:50:51,268 It's only courteous to cancel a Hwabaek during a national funeral, but... 386 00:50:51,472 --> 00:50:54,908 We should bring this matter back up once the funeral is over. 387 00:50:55,239 --> 00:51:00,685 Now, it will be difficult to judge what is ahead of us in the future. 388 00:51:01,436 --> 00:51:03,715 Regardless of any circumstances surrounding Cheonmyeong's death, 389 00:51:04,046 --> 00:51:06,070 we won't be able to elude this responsibility. 390 00:51:06,159 --> 00:51:07,266 Who?! US?! 391 00:51:08,424 --> 00:51:12,699 Shouldn't Lord Seolwon take responsibility for this Iseo district incident?! 392 00:51:14,981 --> 00:51:17,730 Hey, did I say something wrong?! 393 00:51:17,883 --> 00:51:20,224 It's the truth! 394 00:51:22,578 --> 00:51:24,324 Everyone please stop! 395 00:51:24,986 --> 00:51:26,322 For now, 396 00:51:26,475 --> 00:51:30,254 we must make sure that all subordinates who serves us keep their mouth shut. 397 00:51:31,361 --> 00:51:32,812 Especially you, Hajong... 398 00:51:33,525 --> 00:51:36,159 You must act with prudence in everything that you say or do. 399 00:51:36,325 --> 00:51:39,735 Yes, Mother, do not worry. 400 00:51:44,407 --> 00:51:47,079 But... None of this make any sense to me. 401 00:51:47,563 --> 00:51:49,815 Why did Cheonmyeong all of a sudden? 402 00:51:52,309 --> 00:51:57,750 Then, following Seju's words... We will delay the Hwabaek indefinitely. 403 00:51:58,068 --> 00:52:01,275 I will send messages to all Daedeungs. 404 00:52:02,178 --> 00:52:05,003 I want you... as a minister of rites... 405 00:52:05,296 --> 00:52:09,275 to prepare carefully, so this national funeral can proceed without a hitch. 406 00:52:09,645 --> 00:52:11,108 Yes, Nunim. 407 00:52:12,011 --> 00:52:16,909 Also, we must send a message to Kim Chunchu who is currently residing in Xiu Nation. 408 00:52:17,965 --> 00:52:19,339 Chunchu?! 409 00:52:20,103 --> 00:52:21,477 Why should we?! 410 00:52:21,846 --> 00:52:23,704 His Majesty will most likely take care of it! 411 00:52:23,806 --> 00:52:26,288 We have to be the ones to bring back Chunchu! 412 00:52:26,403 --> 00:52:29,520 We're in a rush... So, who should we send? 413 00:52:31,175 --> 00:52:33,261 - Yes, Mother. I... - Nunim! 414 00:52:33,580 --> 00:52:35,618 I will send Daenambo. 415 00:52:35,707 --> 00:52:36,852 - I... - Nunim, 416 00:52:36,954 --> 00:52:40,008 I've heard that Daenambo will be arriving here shortly. 417 00:52:40,135 --> 00:52:41,891 I shall send him on his way immediately 418 00:52:41,955 --> 00:52:44,928 tonight along with few members of Baekho Bido! 419 00:52:46,468 --> 00:52:48,453 Yes, please do that. 420 00:52:48,797 --> 00:52:50,438 Let us get back to our work. 421 00:52:50,617 --> 00:52:52,118 Yes, Milady. 422 00:53:05,362 --> 00:53:06,532 Cheonmyeong... 423 00:53:08,619 --> 00:53:11,546 At last, you're going to save the royal family. 424 00:53:15,610 --> 00:53:19,491 This time... You've won. 425 00:53:37,224 --> 00:53:38,025 Here. 426 00:53:39,870 --> 00:53:43,548 I kind of know how you're feeling, but... 427 00:53:44,350 --> 00:53:46,322 you have to eat something. 428 00:53:53,277 --> 00:53:54,842 What are you going to do now? 429 00:53:55,631 --> 00:53:59,857 Don't concern yourself. And just be on your way. 430 00:54:11,126 --> 00:54:12,094 Here. 431 00:54:18,393 --> 00:54:19,131 Hey... 432 00:54:20,543 --> 00:54:23,165 Hey, come over here! Something is wrong with her! 433 00:54:29,501 --> 00:54:30,445 Deokman! 434 00:54:30,585 --> 00:54:31,792 Deokman! 435 00:54:45,382 --> 00:54:46,680 Deokman! 436 00:54:48,410 --> 00:54:50,752 Water... Bring some water! 437 00:54:51,296 --> 00:54:52,709 OK! 438 00:55:33,443 --> 00:55:36,090 It' your fault. 439 00:55:40,542 --> 00:55:42,387 What are you saying? 440 00:55:44,805 --> 00:55:47,031 If we weren't a part of the royal family, then... 441 00:55:48,981 --> 00:55:54,961 It wouldn't have mattered if I gave birth to twins. 442 00:56:03,076 --> 00:56:06,115 The sin for abandoning a newborn baby... 443 00:56:08,126 --> 00:56:11,078 Cheonmyeong paid for that sin... 444 00:56:14,374 --> 00:56:18,282 The sins that we've committed... 445 00:56:21,196 --> 00:56:24,263 Cheonmyeong paid for those sins. 446 00:56:26,387 --> 00:56:28,563 If you would have relinquished the throne... 447 00:56:30,357 --> 00:56:33,322 and handed over the Heavenly Kingdom to Mishil, then... 448 00:56:33,704 --> 00:56:36,064 Everything would have turned out fine, right? 449 00:56:36,140 --> 00:56:37,438 My Queen? 450 00:56:38,558 --> 00:56:43,686 What were we... trying to gain... 451 00:56:46,151 --> 00:56:48,925 by fighting? 452 00:56:51,916 --> 00:56:53,545 Everything... 453 00:56:55,848 --> 00:56:59,731 was done in order to protect you from Mishil. 454 00:57:01,945 --> 00:57:04,376 Yes, Your Majesty. 455 00:57:07,100 --> 00:57:08,627 However... 456 00:57:10,549 --> 00:57:13,017 From now on, you won't be able to... 457 00:57:15,206 --> 00:57:20,992 even protect me anymore. 458 00:58:01,528 --> 00:58:02,750 Deokman! 459 00:58:04,328 --> 00:58:05,244 Deokman! 460 00:58:05,397 --> 00:58:06,567 Deokman! 461 00:58:07,573 --> 00:58:08,629 Deokman! 462 00:58:08,832 --> 00:58:09,772 Deokman! 463 00:58:09,924 --> 00:58:11,184 Deokman! 464 00:58:55,325 --> 00:58:56,928 Your fever has gone down. 465 00:58:58,977 --> 00:59:00,860 Are you feeling better? 466 00:59:04,548 --> 00:59:06,902 You were ill for three days and nights. 467 00:59:09,219 --> 00:59:11,484 Each day felt like a hundred years. 468 00:59:16,607 --> 00:59:17,765 Deokman. 469 00:59:23,038 --> 00:59:27,670 The princess worried about you... until the very end. 470 00:59:29,413 --> 00:59:33,843 She was dispirited because you couldn't be at her side. 471 00:59:58,711 --> 01:00:02,872 She wanted for you to live as a woman. 472 01:00:04,323 --> 01:00:06,486 She wanted for you to live as a normal person. 473 01:00:08,509 --> 01:00:14,846 She mentioned... that you've never lived your own life on your own terms. 474 01:00:16,873 --> 01:00:18,604 Forget about Shilla... 475 01:00:19,584 --> 01:00:21,034 forget about Mishil... 476 01:00:23,045 --> 01:00:24,725 as you go far away, and... 477 01:00:25,424 --> 01:00:27,317 live like a normal person should. 478 01:00:28,106 --> 01:00:29,887 That is what she said. 479 01:00:34,736 --> 01:00:37,486 To make sure you would honor the princess' final words... 480 01:00:39,204 --> 01:00:44,207 She made me promise as she repeated the same words over and over again. 481 01:00:51,385 --> 01:00:52,556 Deokman? 482 01:00:55,636 --> 01:00:57,850 I won't follow her wishes. 483 01:00:58,397 --> 01:00:59,313 What? 484 01:01:01,080 --> 01:01:02,480 What did you say? 485 01:01:02,709 --> 01:01:07,379 Unni's final words... I said I won't follow them. 486 01:01:10,242 --> 01:01:11,429 Deokman? 487 01:01:13,872 --> 01:01:18,924 It came out so easily... so why couldn't I call her Unni before? 488 01:01:44,854 --> 01:01:46,508 Why are you acting this way?! 489 01:01:49,343 --> 01:01:53,992 Her final words... I'm not even going to adhere to a single word. No, wait... 490 01:01:54,870 --> 01:01:56,168 I refuse! 491 01:01:57,008 --> 01:02:00,966 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 492 01:02:01,990 --> 01:02:05,985 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 493 01:02:06,991 --> 01:02:09,968 Main Translator: plegend2007 494 01:02:10,986 --> 01:02:13,987 Timer: wichitawx 495 01:02:14,980 --> 01:02:17,983 Editor/QC: snoopyvkd 496 01:02:19,001 --> 01:02:22,004 Coordinators: mily2, ay_link 497 01:02:22,993 --> 01:02:33,481 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 498 01:02:34,983 --> 01:02:39,998 Do you realize what great opportunity we lost due to Cheonmyeong's death? 499 01:02:40,342 --> 01:02:44,592 But, I'm still your brother, so how can you ask me to drink this poison? 500 01:02:44,694 --> 01:02:46,412 I'd even abandoned my own child. 501 01:02:47,559 --> 01:02:49,990 I... pity her... 502 01:02:50,410 --> 01:02:51,771 So, I would like to help her. 503 01:02:52,268 --> 01:03:00,108 In any history records, not one letter of your name will be left, you wench!!! 504 01:03:00,261 --> 01:03:02,374 Archeon Rang is in front of assembly hall? 505 01:03:02,590 --> 01:03:06,802 He is requesting for an official investigation into Cheonmyeong's death. 506 01:03:07,644 --> 01:03:09,425 There's going to be a solar eclipse. 507 01:03:10,901 --> 01:03:14,312 Will there be a solar eclipse? 508 01:03:14,604 --> 01:03:17,328 Maybe if we had the Cheongwang almanac... 509 01:03:17,404 --> 01:03:18,376 Your Majesty, 510 01:03:18,809 --> 01:03:25,489 I am your second child, this nation's princess. I am Deokman! 511 01:03:25,820 --> 01:03:28,556 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 37047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.