All language subtitles for Word of Honor - 14 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,280 --> 00:02:00,160 Adaptation of Zhou Munan's novel Word of Honor 2 00:02:01,000 --> 00:02:04,400 Episode 14 Decades of Gratitude or Grudges, Everything Has Its End 3 00:02:14,360 --> 00:02:14,910 Let's chase! 4 00:02:19,540 --> 00:02:21,390 Fooled around by me, you two! 5 00:02:22,130 --> 00:02:24,060 This is the benefit of not needing any sleep. 6 00:02:37,650 --> 00:02:38,720 Master, 7 00:02:38,840 --> 00:02:41,540 have you seen a carriage that belongs to the Feng family? 8 00:02:43,700 --> 00:02:45,860 Did you drag it away? 9 00:02:46,910 --> 00:02:48,480 You turned into Aunt again? 10 00:02:48,680 --> 00:02:50,030 Alright, I give in. 11 00:02:50,210 --> 00:02:51,160 Just take me away with you. 12 00:02:52,190 --> 00:02:53,270 (Place of Sky and Cloud Feng Waner) Aunt? 13 00:02:53,880 --> 00:02:55,280 Take you away with me? 14 00:02:56,490 --> 00:02:57,300 Bai He, 15 00:02:57,460 --> 00:02:59,610 can you not speak like a woman anymore? 16 00:02:59,780 --> 00:03:01,080 I am Waner. 17 00:03:02,930 --> 00:03:05,030 What a handsome young man... 18 00:03:05,570 --> 00:03:06,720 Again? 19 00:03:06,840 --> 00:03:07,510 I... 20 00:03:07,660 --> 00:03:08,710 will fight you until I die! 21 00:03:09,910 --> 00:03:11,390 What a temper! 22 00:03:17,590 --> 00:03:20,540 Coincidently, I am also looking for Bai He. 23 00:03:20,890 --> 00:03:21,480 (Jun Yu) Ah? 24 00:03:21,720 --> 00:03:22,900 Jun Yu? 25 00:03:23,160 --> 00:03:25,460 Who is Xie Kanhua to you? 26 00:03:25,810 --> 00:03:26,960 Stop pretending, 27 00:03:27,240 --> 00:03:28,220 Bai He. 28 00:03:28,940 --> 00:03:29,720 Pretend? 29 00:03:30,310 --> 00:03:31,800 If you don't capture me, I'll leave. 30 00:03:35,780 --> 00:03:39,010 How would Xie Kanhua's apprentice so weak? 31 00:03:39,240 --> 00:03:39,790 You... 32 00:03:40,410 --> 00:03:42,190 are really the third Master of the Feng family? 33 00:03:42,310 --> 00:03:43,750 Is there a woman 34 00:03:44,110 --> 00:03:47,300 who is prettier than I in this world? 35 00:03:48,540 --> 00:03:49,340 Just a misunderstanding. 36 00:03:49,340 --> 00:03:50,140 It's all a mistake. 37 00:03:50,500 --> 00:03:53,340 I've heard that you're kind-hearted and extraordinarily beautiful. 38 00:03:53,780 --> 00:03:54,760 Getting the opportunity to meet you today, 39 00:03:54,940 --> 00:03:56,030 that is absolutely correct! 40 00:03:56,450 --> 00:03:57,900 Pity. 41 00:03:58,470 --> 00:03:59,290 Pity? 42 00:03:59,460 --> 00:04:00,440 It's a pity 43 00:04:00,840 --> 00:04:03,820 that you seem to maltreat this kind-hearted 44 00:04:03,990 --> 00:04:05,890 and extraordinarily beautiful woman here. 45 00:04:05,940 --> 00:04:07,640 How come? 46 00:04:07,780 --> 00:04:09,860 I respect you highly. 47 00:04:11,450 --> 00:04:15,200 How could Xie Kanhua have such a shameless apprentice? 48 00:04:15,440 --> 00:04:17,320 You must have been lied to by my Shifu. 49 00:04:18,180 --> 00:04:19,730 Speaking of "shameless", 50 00:04:19,800 --> 00:04:21,520 I've only learned very little from him. 51 00:04:23,100 --> 00:04:23,940 Alas. 52 00:04:23,980 --> 00:04:26,060 Xie Kanhua's apprentice 53 00:04:26,440 --> 00:04:28,420 is now a big trouble. 54 00:04:29,100 --> 00:04:31,210 But since you are so good-looking, 55 00:04:31,590 --> 00:04:33,720 it's against my will to leave you here. 56 00:04:58,300 --> 00:04:59,130 Brother, 57 00:04:59,610 --> 00:05:02,700 have we gone too far? 58 00:05:03,640 --> 00:05:04,370 Oh, no! 59 00:05:04,430 --> 00:05:05,180 We are fooled. 60 00:05:12,740 --> 00:05:13,880 What's going on here? 61 00:05:15,390 --> 00:05:16,380 Water escape? That's bullshit. 62 00:05:16,710 --> 00:05:18,310 And we thought he learned conjuring. 63 00:05:18,440 --> 00:05:19,340 Let's split up. 64 00:05:27,490 --> 00:05:29,040 After fighting for three days, 65 00:05:29,150 --> 00:05:30,950 I get ten years older? 66 00:05:36,240 --> 00:05:37,590 Sage, 67 00:05:38,050 --> 00:05:39,450 you certainly live up to your fame. 68 00:05:40,690 --> 00:05:42,820 The Head of the Heavenly Palace Bai Jile, 69 00:05:43,070 --> 00:05:45,970 you are as good as Ning Qingcheng back then. 70 00:05:46,550 --> 00:05:48,150 Thank you for your compliment. 71 00:05:50,560 --> 00:05:51,610 My dear students, 72 00:05:51,800 --> 00:05:53,880 with my dying body, 73 00:05:54,040 --> 00:05:56,370 this is as much as I can do for you. 74 00:05:59,630 --> 00:06:03,640 It is my regret, 75 00:06:03,860 --> 00:06:09,680 joining the Battle of Heavenly Mount. 76 00:06:10,660 --> 00:06:15,810 Faults of apprentices should be rectified by Shifu. 77 00:06:15,940 --> 00:06:19,940 Fault of Shifu cannot be pardoned. 78 00:06:20,160 --> 00:06:21,790 Bai Jile left the mountain. 79 00:06:23,410 --> 00:06:27,620 Place of Sky and Cloud was united as one once. 80 00:06:28,070 --> 00:06:32,600 But with the dirty trick of that cunning old freak... 81 00:06:32,660 --> 00:06:36,210 You don't want to know how your apprentice is? 82 00:06:37,240 --> 00:06:41,050 Caring about nothing, 83 00:06:41,160 --> 00:06:44,360 life of an immortal. 84 00:06:44,450 --> 00:06:47,550 Your apprentice is just like you. 85 00:06:47,960 --> 00:06:50,590 You laughed at the decadence of my family. 86 00:06:50,840 --> 00:06:52,820 The melancholy feelings in my heart, 87 00:06:54,880 --> 00:06:59,360 nobody will know I have found the truth of life. 88 00:06:59,450 --> 00:07:05,160 Fickleness of the world... 89 00:07:16,500 --> 00:07:17,180 Look out! 90 00:08:14,440 --> 00:08:15,290 Master Mo, 91 00:08:16,290 --> 00:08:17,560 I am married. 92 00:08:18,640 --> 00:08:20,640 Ha-ha, ha-ha. 93 00:08:22,200 --> 00:08:24,150 But your husband's gone. 94 00:08:24,630 --> 00:08:26,200 He is still here. 95 00:08:27,680 --> 00:08:28,840 Master Mo, 96 00:08:29,270 --> 00:08:30,900 you really shouldn't wait for me. 97 00:08:33,460 --> 00:08:35,880 Everything has its end. 98 00:08:36,750 --> 00:08:38,400 My love to you... 99 00:08:39,150 --> 00:08:40,700 My love to you... 100 00:08:42,670 --> 00:08:46,370 Your love to me should fade away like clouds. 101 00:08:47,200 --> 00:08:48,420 I should go. 102 00:08:49,130 --> 00:08:50,430 If you go there, 103 00:08:50,560 --> 00:08:52,960 you will get Jimo City involved in chaos. 104 00:08:54,460 --> 00:08:57,040 That is inevitable already. 105 00:09:00,040 --> 00:09:01,080 I have a hunch 106 00:09:01,630 --> 00:09:03,630 that I will meet those kids again soon. 107 00:09:04,050 --> 00:09:05,840 And so will we eventually. 108 00:09:06,360 --> 00:09:10,000 (Hall of Immoral Books) 109 00:09:11,150 --> 00:09:11,980 Second Master, 110 00:09:12,450 --> 00:09:15,080 the carriage to Place of Sky and Cloud is waiting for you outside. 111 00:09:15,310 --> 00:09:16,380 It's time to set out. 112 00:09:18,050 --> 00:09:19,830 (Second Master of Hall of Immoral Books Mu Pan) Still nothing about Feng Yuhan's whereabouts? 113 00:09:20,420 --> 00:09:21,270 Second Master, 114 00:09:21,550 --> 00:09:24,180 according to the message, he is still missing. 115 00:09:24,380 --> 00:09:25,860 I'm afraid he may not survive. 116 00:09:26,650 --> 00:09:27,400 Off you go. 117 00:09:28,140 --> 00:09:29,120 Feng Yuhan 118 00:09:29,650 --> 00:09:32,250 is not a guy who will die so easily. 119 00:09:33,460 --> 00:09:34,210 Brother, 120 00:09:34,480 --> 00:09:35,300 what do you think? 121 00:09:36,380 --> 00:09:38,210 One day we haven't found the body, 122 00:09:38,760 --> 00:09:40,890 one day we need to be prepared. 123 00:09:42,210 --> 00:09:43,240 Besides, 124 00:09:43,910 --> 00:09:45,870 look out for Villa of Sky and Water. 125 00:09:46,920 --> 00:09:47,700 Brother, 126 00:09:48,230 --> 00:09:50,300 when can we stop being hypocritical? 127 00:09:51,180 --> 00:09:52,680 (Head of Hall of Immoral Books Mu Li) If we want to be the boss of Daze Prefecture, 128 00:09:52,900 --> 00:09:54,350 why can't we just fight them? 129 00:09:54,710 --> 00:09:55,910 It's so tiring 130 00:09:56,340 --> 00:09:57,520 to play games. 131 00:09:58,060 --> 00:10:01,210 We are still not a match to Heavenly Palace of Shanglin. 132 00:10:01,670 --> 00:10:03,810 (Hall of Immoral Books) They are willing to 133 00:10:03,890 --> 00:10:05,790 turn a blind eye to what's happening in Place of Sky and Cloud. 134 00:10:06,480 --> 00:10:08,880 It's already a huge compromise. 135 00:10:09,170 --> 00:10:09,700 Hum. 136 00:10:10,300 --> 00:10:12,500 Weren't it for Heavenly Palace of Shanglin playing dirty tricks, 137 00:10:13,200 --> 00:10:14,380 how come we Hall of Immoral Books... 138 00:10:15,610 --> 00:10:16,560 Don't say stupid things. 139 00:10:17,450 --> 00:10:19,500 If my finger reached for another inch, 140 00:10:20,390 --> 00:10:21,690 you'd been dead already. 141 00:10:22,700 --> 00:10:24,580 Bai Jile? 142 00:10:24,920 --> 00:10:25,770 Manner! 143 00:10:26,500 --> 00:10:27,900 You should call "Master Bai". 144 00:10:28,920 --> 00:10:29,870 Master Bai, 145 00:10:30,020 --> 00:10:31,500 I am in inconvenience, 146 00:10:31,950 --> 00:10:33,630 and I apologize for not able to greet you out there. 147 00:10:33,790 --> 00:10:35,320 Please forgive our poor manner. 148 00:10:35,770 --> 00:10:37,100 No need to be so polite. 149 00:10:38,150 --> 00:10:39,580 As we concurred, 150 00:10:39,920 --> 00:10:41,180 I come here to pick up a thing. 151 00:10:46,190 --> 00:10:47,770 This is the cause of ruin. 152 00:10:48,150 --> 00:10:49,720 It's not a bad thing to me that you take it away. 153 00:10:52,210 --> 00:10:54,060 I still need to pay the Villa of Sky and Water a visit. 154 00:10:54,660 --> 00:10:55,690 Goodbye. 155 00:11:00,940 --> 00:11:01,680 Brother, 156 00:11:01,670 --> 00:11:03,280 so we made a deal with Heavenly Palace of Shanglin 157 00:11:03,290 --> 00:11:05,740 that they will keep an eye shut to our fight with Place of Sky and Cloud 158 00:11:06,010 --> 00:11:06,790 if we give... 159 00:11:07,440 --> 00:11:08,110 Yes. 160 00:11:09,380 --> 00:11:11,150 It's because Feng Yuhan refused the proposal 161 00:11:11,840 --> 00:11:14,320 that he turned out like this. 162 00:11:20,200 --> 00:11:22,470 Take a sip of the tea I made. 163 00:11:22,860 --> 00:11:24,580 This is Water Mist and Raindrops. 164 00:11:25,090 --> 00:11:27,220 A rare nice tea. 165 00:11:30,600 --> 00:11:32,980 It tastes sweet and has various benefits to health. 166 00:11:34,800 --> 00:11:37,680 People of all ages can drink it. 167 00:11:38,650 --> 00:11:40,780 If I put drugs in such a cup of nice tea, 168 00:11:42,330 --> 00:11:43,860 it would be such a waste. 169 00:11:44,600 --> 00:11:47,080 This tea can help heal internal injuries. 170 00:11:47,360 --> 00:11:47,910 Come on. 171 00:11:53,010 --> 00:11:54,740 Su Baiyi... 172 00:11:55,540 --> 00:11:58,260 Weren't it for Bai He and Bai Long, who stole my carriage, 173 00:11:58,640 --> 00:12:00,620 I wouldn't be able to meet you. 174 00:12:01,710 --> 00:12:04,090 I will unlock your acupuncture points. 175 00:12:04,890 --> 00:12:07,770 Don't rush to leave. 176 00:12:08,790 --> 00:12:11,140 Fine, jokes aside. 177 00:12:11,240 --> 00:12:13,340 Let me take you to a nice place. 178 00:12:13,860 --> 00:12:16,710 The winner will soon come out between the Sage and Bai Jile. 179 00:12:16,710 --> 00:12:18,510 We also need to hurry. 180 00:12:19,120 --> 00:12:20,320 (Carpe Diem) 181 00:12:29,000 --> 00:12:30,350 Su Baiyi, 182 00:12:30,480 --> 00:12:32,220 follow me as close as possible. 183 00:12:41,830 --> 00:12:42,880 Brother, 184 00:12:42,900 --> 00:12:44,700 I picked up Su Baiyi for you. 185 00:12:45,270 --> 00:12:46,370 Su Baiyi? 186 00:12:46,560 --> 00:12:48,690 Why is he so different from my imagination? 187 00:12:48,690 --> 00:12:50,320 Who is this here? 188 00:12:50,450 --> 00:12:51,770 How am I different? 189 00:12:52,330 --> 00:12:53,460 You... 190 00:12:53,830 --> 00:12:55,280 (Grand Master of Place of Sky and Cloud Feng Yuhan) are too weak. 191 00:12:58,640 --> 00:12:59,820 You are 192 00:13:00,040 --> 00:13:01,320 Feng Zuojun's old man? 193 00:13:01,310 --> 00:13:02,480 Call me his father. 194 00:13:02,850 --> 00:13:04,300 Don't call me "old man". 195 00:13:04,660 --> 00:13:06,120 I am Feng Yuhan, 196 00:13:06,330 --> 00:13:08,630 Grand Master of Place of Sky and Cloud. 197 00:13:09,730 --> 00:13:11,190 Isn't it said that you are missing? 198 00:13:11,660 --> 00:13:12,760 Half a year ago, 199 00:13:12,760 --> 00:13:14,810 my second brother, aligned with Villa of Sky and Water 200 00:13:15,000 --> 00:13:17,750 and several superiors from Hall of Immoral Books, plotted against me. 201 00:13:18,060 --> 00:13:19,960 I was forced to hide in Changze Mountain. 202 00:13:20,440 --> 00:13:22,710 You know my son? 203 00:13:23,240 --> 00:13:24,940 Senior Feng and I are both students of the Palace. 204 00:13:25,630 --> 00:13:27,280 Why do you know me, Master? 205 00:13:28,130 --> 00:13:29,480 Three years ago, 206 00:13:29,730 --> 00:13:32,150 I heard the Sage mention you. 207 00:13:33,520 --> 00:13:35,750 Why are you here in Place of Sky and Cloud? 208 00:13:35,810 --> 00:13:37,310 I came with Senior Feng. 209 00:13:37,390 --> 00:13:38,120 What? 210 00:13:38,550 --> 00:13:39,780 Why is he back? 211 00:13:40,200 --> 00:13:41,580 Something big is happening in his family. 212 00:13:41,670 --> 00:13:42,820 And his father is missing. 213 00:13:43,270 --> 00:13:44,570 Why can't he come back? 214 00:13:45,190 --> 00:13:46,990 He is walking right into the trap! 215 00:13:47,260 --> 00:13:50,560 Are we students of the Palace really so weak? 216 00:13:50,800 --> 00:13:51,670 Where is here now? 217 00:13:51,790 --> 00:13:53,440 Where they are now, 218 00:13:53,700 --> 00:13:54,480 I have no clue. 219 00:13:57,630 --> 00:13:58,480 Brother. 220 00:13:58,940 --> 00:13:59,860 Waner. 221 00:14:00,190 --> 00:14:01,440 Find them as quickly as possible. 222 00:14:01,510 --> 00:14:02,810 Send them away. 223 00:14:03,800 --> 00:14:04,980 Sorry for the trouble. 224 00:14:06,390 --> 00:14:07,670 Why being so polite? 225 00:14:07,750 --> 00:14:11,570 Perhaps we will be family soon. 226 00:14:13,420 --> 00:14:15,480 You are safer here. 227 00:14:16,130 --> 00:14:17,560 Try not to miss me too much. 228 00:14:29,310 --> 00:14:31,220 Master Feng, are you here to heal your wounds? 229 00:14:31,330 --> 00:14:32,270 Yes. 230 00:14:32,410 --> 00:14:35,310 I forced myself to practice the kungfu on the Writing of Immortal. 231 00:14:35,650 --> 00:14:37,650 Though I made it back alive, 232 00:14:37,980 --> 00:14:40,080 it backfired on my body. 233 00:14:40,900 --> 00:14:43,350 If I leave this herb pool for too long, 234 00:14:43,790 --> 00:14:45,240 my Qi 235 00:14:45,830 --> 00:14:47,620 will back flow. 236 00:14:49,330 --> 00:14:50,360 Backfire? 237 00:14:52,490 --> 00:14:55,470 You also practiced the kungfu before. 238 00:14:55,800 --> 00:14:57,850 Did you ever experience the same? 239 00:15:00,940 --> 00:15:02,740 What I practice is different from yours. 240 00:15:02,980 --> 00:15:04,930 I have been practicing the mental cultivation part of the Book. 241 00:15:05,200 --> 00:15:06,630 So that will not happen to me. 242 00:15:07,000 --> 00:15:07,710 Of course, 243 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 if you count "not able to sleep" as backfire 244 00:15:16,480 --> 00:15:18,550 Back then, Heavenly Palace of Shanglin 245 00:15:19,640 --> 00:15:22,290 gave the parts of the Book to different Sects. 246 00:15:23,210 --> 00:15:26,600 Place of Sky and Cloud got the parts of blades. 247 00:15:26,660 --> 00:15:29,160 But we didn't have the mental cultivation parts. 248 00:15:29,740 --> 00:15:33,490 It seems that what you practice is the general cultivation part. 249 00:15:34,390 --> 00:15:35,920 This is close to what Jimo told me. 250 00:15:36,700 --> 00:15:38,270 But since it is not a kungfu suitable for practicing, 251 00:15:38,600 --> 00:15:41,180 why did the Heavenly Palace want the Sects to preserve the parts? 252 00:15:43,510 --> 00:15:47,840 It should have something to do with the Battle of Heavenly Mount. 253 00:15:49,940 --> 00:15:51,980 But I never participated in that battle. 254 00:15:52,580 --> 00:15:53,600 So, 255 00:15:53,910 --> 00:15:56,480 I don't know much about the details. 256 00:16:00,590 --> 00:16:01,590 Master Su, 257 00:16:01,870 --> 00:16:03,200 when you find Feng, 258 00:16:03,600 --> 00:16:05,900 make sure he stays in the Palace forever. 259 00:16:06,300 --> 00:16:07,640 Don't come back to die. 260 00:16:08,210 --> 00:16:08,990 Master Feng, 261 00:16:09,490 --> 00:16:10,620 don't tell me your last words yet. 262 00:16:11,190 --> 00:16:11,820 I 263 00:16:11,980 --> 00:16:12,770 can save you. 17877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.