Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,600
[donna] Aaah! No, no! Vigliacchi!
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,080
Aaah! Aaah!
3
00:00:09,280 --> 00:00:11,516
Lasciami!
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,400
Maledetto! Lasciami!
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,880
Lasciami! Aaah! Aaah!
6
00:00:18,440 --> 00:00:21,156
Buona o ti stacco i capelli!
7
00:00:21,240 --> 00:00:23,400
- Torna dentro!
- Aaah!
8
00:00:26,880 --> 00:00:28,960
Fuori, via!
9
00:00:30,480 --> 00:00:32,800
Giudice, un po' di dignità.
10
00:00:32,960 --> 00:00:34,596
Non sta bene rotolarsi nella polvere.
11
00:00:34,680 --> 00:00:36,920
Lasciate mia figlia, bastardi!
12
00:00:37,120 --> 00:00:40,800
Non vi servirà nascondervi
dietro a quella stella.
13
00:00:41,000 --> 00:00:42,876
Vi denuncerò allo sceriffo federale!
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,040
Sentito? Ci minaccia.
15
00:00:46,800 --> 00:00:50,200
- Giudice, è un reato.
- Allora, adesso sai che fai?
16
00:00:50,960 --> 00:00:53,640
Vai in mutande dallo
sceriffo federale.
17
00:00:54,120 --> 00:00:56,040
- Giù le braghe!
- Muoviti, giudice.
18
00:00:56,400 --> 00:00:59,920
Obbedisci. Siamo noi la legge.
19
00:01:04,960 --> 00:01:07,840
Giù le braghe, in nome della legge!
20
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
- Miserabile!
- No! No!
21
00:01:11,160 --> 00:01:14,960
- Adesso vai via di corsa, giudice.
- [donna] Vigliacchi!
22
00:01:15,320 --> 00:01:16,800
Di corsa!
23
00:01:17,080 --> 00:01:19,280
[donna] Lasciate stare mio padre!
24
00:01:20,600 --> 00:01:23,400
Corri! Corri! Avanti!
25
00:01:25,920 --> 00:01:28,720
No! Lasciatemi!
26
00:01:29,880 --> 00:01:32,560
[spari]
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,116
No! Lasciami! Lasciami!
28
00:01:36,200 --> 00:01:37,960
Brutta vipera!
29
00:01:38,920 --> 00:01:41,000
Maledetto vigliacco…
30
00:01:43,800 --> 00:01:46,800
La sentenza è eseguita, vostro onore.
31
00:01:50,200 --> 00:01:53,120
Guarda, sta arrivando un prete.
32
00:01:53,400 --> 00:01:56,200
Già. Ha scelto il momento giusto.
33
00:01:58,560 --> 00:02:01,680
[musica in sottofondo]
34
00:02:09,480 --> 00:02:11,560
Prete, che cerchi?
35
00:02:13,800 --> 00:02:17,680
Forse fai in tempo
a salvargli l'anima.
36
00:02:17,920 --> 00:02:20,960
- Prega! [Ride]
- Hai dimenticato i salmi?
37
00:02:24,040 --> 00:02:27,596
Pregherò anche per la vostra anima,
38
00:02:27,680 --> 00:02:30,040
perché il Signore ha detto:
39
00:02:30,360 --> 00:02:34,480
"Ricordati che sei polvere
e polvere ritornerai."
40
00:02:36,640 --> 00:02:39,080
[spari]
41
00:05:05,840 --> 00:05:07,880
Fermati o sparo!
42
00:05:21,320 --> 00:05:23,760
Ehi, tu! Sei sordo
o sei stanco di vivere?
43
00:05:27,280 --> 00:05:31,280
C'è qualche animale più importante
di te… dietro quelle sbarre?
44
00:05:32,440 --> 00:05:35,440
- Ti faccio vedere io…
- Stai calmo. Che succede?
45
00:05:36,560 --> 00:05:38,840
- Che vuoi?
- Entrare.
46
00:05:39,000 --> 00:05:41,120
- Hai un lasciapassare?
- No.
47
00:05:41,560 --> 00:05:45,400
Ho soltanto tre sceriffi
morti ammazzati. Bastano?
48
00:05:49,680 --> 00:05:51,880
Avverti il Direttore.
49
00:06:01,160 --> 00:06:04,560
Direttore, fuori c'è uno
con tre sceriffi morti!
50
00:06:10,320 --> 00:06:11,760
Aprite, presto!
51
00:06:47,000 --> 00:06:49,440
- Dove li hai trovati?
- A Sandy Creek.
52
00:06:49,840 --> 00:06:51,880
- Morti?
- No.
53
00:06:52,720 --> 00:06:54,840
Erano vivi quando sono arrivato.
54
00:06:55,040 --> 00:06:57,840
- È successo dopo.
- Senti, amico.
55
00:06:58,320 --> 00:07:01,756
Se è una buffonata, potresti
pagarla cara.
56
00:07:01,840 --> 00:07:03,040
Li ho ammazzati.
57
00:07:04,040 --> 00:07:07,600
- Sono venuto a costituirmi.
- Come vuoi.
58
00:07:08,440 --> 00:07:10,560
Sei riuscito a entrare,
59
00:07:11,240 --> 00:07:14,840
ma ricorda che da qui non si esce.
60
00:07:16,200 --> 00:07:17,680
Scendi!
61
00:07:22,160 --> 00:07:23,720
Via il mantello.
62
00:07:30,480 --> 00:07:32,000
La pistola.
63
00:07:34,760 --> 00:07:35,760
Giù.
64
00:07:42,120 --> 00:07:44,720
Guarda se ha altre armi.
65
00:07:49,480 --> 00:07:50,760
Niente.
66
00:08:09,120 --> 00:08:11,120
[direttore] Basta!
67
00:08:12,760 --> 00:08:15,076
Benvenuto a Everglades.
68
00:08:15,160 --> 00:08:17,800
Ti toglieremo la voglia
di fare il buffone.
69
00:08:30,960 --> 00:08:33,400
Tirati su! Muoviti!
70
00:08:36,560 --> 00:08:38,920
[uomo] Maledetti sbirri!
71
00:08:39,680 --> 00:08:42,840
[voci concitate]
72
00:08:45,640 --> 00:08:47,480
Acqua…
73
00:08:47,880 --> 00:08:50,116
Guarda come l'hanno ridotto!
74
00:08:50,200 --> 00:08:53,480
[voci sovrapposte]
75
00:08:56,840 --> 00:08:59,680
Non sai cosa ti aspetta!
76
00:09:01,080 --> 00:09:03,080
Cammina!
77
00:09:04,360 --> 00:09:06,080
Apri.
78
00:09:18,360 --> 00:09:19,280
Ehi, Sancho!
79
00:09:19,800 --> 00:09:23,440
Questo ha voglia di scherzare,
fallo divertire un po'.
80
00:09:23,600 --> 00:09:26,200
[risate]
81
00:09:26,720 --> 00:09:28,480
Ci penso io.
82
00:09:28,960 --> 00:09:31,120
Acqua… Abbiamo caldo!
83
00:09:31,920 --> 00:09:33,556
Avete ragione.
84
00:09:33,640 --> 00:09:35,080
Oggi fa un caldo boia.
85
00:09:35,360 --> 00:09:37,916
Si crepa qui dentro! Acqua!
86
00:09:38,000 --> 00:09:40,116
Acqua! Maledetti!
87
00:09:40,200 --> 00:09:42,916
Abbiate pietà! Volete farci crepare?
88
00:09:43,000 --> 00:09:44,880
[ride]
89
00:09:45,960 --> 00:09:48,960
- Fa proprio un caldo boia.
- Un goccio a noi!
90
00:09:49,160 --> 00:09:52,556
- Bastardo!
- Dacci dell'acqua!
91
00:09:52,640 --> 00:09:56,840
Calma, uno per volta!
Ce n'è per tutti, calma!
92
00:09:59,920 --> 00:10:03,000
[Sancho] Basta,
avete bevuto anche troppo.
93
00:10:03,240 --> 00:10:05,040
Via! Via!
94
00:10:05,480 --> 00:10:08,040
Via, bastardi! Via quelle mani!
95
00:10:09,200 --> 00:10:11,080
Ehi, Sancho!
96
00:10:11,320 --> 00:10:14,280
Un po' d'acqua anche a me.
Hai capito?
97
00:10:14,800 --> 00:10:15,920
Sancho!
98
00:10:17,000 --> 00:10:18,480
Si crepa qui dentro!
99
00:10:21,960 --> 00:10:24,200
Vuoi un po' della mia acqua?
100
00:10:25,680 --> 00:10:27,120
Certo, volentieri.
101
00:10:31,360 --> 00:10:33,440
Eccoti servito!
102
00:10:44,480 --> 00:10:46,440
Salve, sceriffo. Aprite il cancello.
103
00:10:47,000 --> 00:10:49,080
Bill, dammi una mano.
104
00:10:56,200 --> 00:10:57,200
Salve.
105
00:11:04,880 --> 00:11:07,880
- Prendi il cavallo dello sceriffo.
- Sì, capo.
106
00:11:09,000 --> 00:11:11,796
- Allora?
- Niente, Manassas Jim.
107
00:11:11,880 --> 00:11:13,560
Quell'uomo è più testardo di un mulo.
108
00:11:13,680 --> 00:11:16,716
Mi avevi assicurato
che l'avresti fatto parlare.
109
00:11:16,800 --> 00:11:19,236
Non posso esagerare con le torture.
110
00:11:19,320 --> 00:11:21,236
Hai provato con il mio sistema?
111
00:11:21,320 --> 00:11:23,720
Se muore senza parlare,
siamo fregati.
112
00:11:26,760 --> 00:11:28,440
Ci penso io.
113
00:11:37,760 --> 00:11:40,756
Perché vuoi tirarla per le lunghe,
Grande Full?
114
00:11:40,840 --> 00:11:41,920
Per te è finita.
115
00:11:42,560 --> 00:11:45,800
Prima o poi sarà eseguita la sentenza
di morte.
116
00:11:46,200 --> 00:11:47,880
Finirai appeso a una corda.
117
00:11:48,360 --> 00:11:50,200
È l'ultima occasione che ti offro.
118
00:11:50,760 --> 00:11:54,880
Dimmi dove hai nascosto l'oro
e avrai salva la pelle.
119
00:11:55,320 --> 00:11:57,600
Io sono la legge…
120
00:11:58,040 --> 00:11:59,560
e posso farlo.
121
00:12:03,640 --> 00:12:07,040
[Manassas] Va bene, cercherò
di essere più persuasivo.
122
00:12:07,400 --> 00:12:08,600
Dammi.
123
00:12:41,640 --> 00:12:43,320
Ti decidi a parlare?
124
00:12:43,680 --> 00:12:45,360
No! No!
125
00:12:46,800 --> 00:12:49,320
Bene, allora non mi servi più.
126
00:12:54,040 --> 00:12:55,440
Domani impiccalo.
127
00:12:59,480 --> 00:13:01,636
È inutile, non parla.
128
00:13:01,720 --> 00:13:03,876
Sei sicuro che sa dov'è quell'oro?
129
00:13:03,960 --> 00:13:06,636
Per 500.000 dollari
vale la pena rischiare.
130
00:13:06,720 --> 00:13:09,000
Non possiamo impiccarlo davvero.
131
00:13:09,400 --> 00:13:11,116
Sarà una finta impiccagione.
132
00:13:11,200 --> 00:13:13,320
Il cappio al collo
gli scioglierà la lingua.
133
00:13:14,120 --> 00:13:18,800
A che gli servirebbero
500.000 dollari… da morto?
134
00:13:30,720 --> 00:13:33,396
Ehi, ragazzi! Per stanotte avete finito.
135
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Finalmente!
136
00:13:35,440 --> 00:13:38,636
- Dormivate?
- Per cinque minuti di ritardo!
137
00:13:38,720 --> 00:13:41,196
Qui la notte si gela.
138
00:13:41,280 --> 00:13:43,720
E di giorno si schiatta!
139
00:13:44,200 --> 00:13:46,240
Inizio a stancarmi.
140
00:13:46,440 --> 00:13:50,080
Passare la vita a passeggiare
su questi mucchi di merda!
141
00:13:50,400 --> 00:13:54,360
Meglio passeggiarci sopra,
che starci dentro fino al collo.
142
00:13:54,640 --> 00:13:56,600
[risate]
143
00:13:57,000 --> 00:13:58,720
Anche questo è vero!
144
00:14:00,680 --> 00:14:02,640
Buonanotte.
145
00:14:13,840 --> 00:14:16,556
Sancho, passami l'acqua.
146
00:14:16,640 --> 00:14:18,920
Aspetta, l'ho finita.
147
00:14:19,720 --> 00:14:21,680
Riempio la borraccia.
148
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
[gorgoglii]
149
00:14:27,680 --> 00:14:29,800
Dove hai preso l'acqua, carogna?
150
00:14:48,120 --> 00:14:50,560
Gus, hai da accendere?
151
00:14:54,200 --> 00:14:55,680
Gus!
152
00:15:02,160 --> 00:15:03,880
Che hai?
153
00:15:08,960 --> 00:15:11,076
Che succede?
154
00:15:11,160 --> 00:15:13,800
Ha bevuto più del solito,
non si regge in piedi.
155
00:15:14,560 --> 00:15:18,640
- Sancho, stai su.
- Mettilo seduto, così gli passa.
156
00:15:19,200 --> 00:15:20,880
Allora stai giù.
157
00:15:22,440 --> 00:15:23,680
Tieni.
158
00:15:26,120 --> 00:15:27,160
Buono, eh?
159
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
Che sbronza!
160
00:15:40,960 --> 00:15:43,080
Mi hanno detto che volevi parlarmi.
161
00:15:43,280 --> 00:15:44,956
Come hai fatto?
162
00:15:45,040 --> 00:15:47,840
Ti ho visto con le guardie e ho pensato…
163
00:15:48,040 --> 00:15:51,640
Grande Full, raccontami qualcosa di
interessante,
164
00:15:51,960 --> 00:15:53,440
se vuoi uscire.
165
00:15:53,560 --> 00:15:56,000
Cinquecentomila dollari in oro.
Facciamo a metà!
166
00:15:58,280 --> 00:15:59,556
Dove sono?
167
00:15:59,640 --> 00:16:03,360
Sapevo che non eri insensibile
alle parole di un amico.
168
00:16:04,200 --> 00:16:05,720
Sono a Mansfield.
169
00:16:06,040 --> 00:16:08,636
Quel bastardo dello sceriffo
mi ha fatto condannare.
170
00:16:08,720 --> 00:16:11,120
Il resto me lo racconti dopo.
171
00:16:30,200 --> 00:16:31,316
[sparo]
172
00:16:31,400 --> 00:16:34,800
C'è una gabbia vuota,
è scappato un prigioniero!
173
00:16:37,360 --> 00:16:40,040
- Sei pazzo? Così ci ammazzano!
- Zitto, seguimi!
174
00:16:40,760 --> 00:16:43,280
[voci sovrapposte]
175
00:16:51,640 --> 00:16:53,920
- Li hai trovati?
- No. Vai di là!
176
00:16:55,360 --> 00:16:57,760
Resta dietro a me.
177
00:16:57,880 --> 00:16:59,640
Cercate anche all'esterno!
178
00:17:14,160 --> 00:17:16,280
Volevamo salutarti prima di andare.
179
00:17:17,040 --> 00:17:18,440
Non ce la farete mai.
180
00:17:18,640 --> 00:17:22,756
- La giustizia vi prenderà.
- Se qui ce ne fosse…
181
00:17:22,840 --> 00:17:24,760
tu creperesti per primo!
182
00:17:29,160 --> 00:17:31,160
Venite! Hanno ammazzato Sancho!
183
00:17:31,280 --> 00:17:35,200
Preparate una pattuglia a cavallo
e aprite il cancello!
184
00:17:35,680 --> 00:17:37,960
Dovete circondare il muro!
185
00:17:38,680 --> 00:17:40,000
Presto!
186
00:17:44,800 --> 00:17:47,800
- Che succede?
- Niente. Io vado via.
187
00:17:48,440 --> 00:17:50,760
Cappello, mantello e pistola. Svelto!
188
00:17:51,280 --> 00:17:52,876
[voci concitate]
189
00:17:52,960 --> 00:17:55,160
Portate le altre torce!
190
00:17:56,320 --> 00:17:59,160
- Aprite la porta!
- Non fateli scappare!
191
00:17:59,720 --> 00:18:03,320
Presto, tutti fuori!
Circondate il muro!
192
00:18:05,920 --> 00:18:08,480
[Sartana] Bocca chiusa e mani legate.
193
00:18:09,400 --> 00:18:12,240
[Sartana] Così si prepara la gente
per la forca, vero?
194
00:18:13,720 --> 00:18:15,400
[Sartana] Tu dovresti saperlo.
195
00:18:15,880 --> 00:18:17,800
[Sartana] Non sono un boia come te.
196
00:18:17,920 --> 00:18:19,720
Ti lascio una via d'uscita.
197
00:18:20,040 --> 00:18:22,560
[Sartana] Dipende da te
saperne approfittare.
198
00:18:23,840 --> 00:18:25,160
Voltati.
199
00:18:32,440 --> 00:18:33,999
Ascolta bene.
200
00:18:34,160 --> 00:18:37,680
Se la fiamma arriva al vestito, sei
fritto, nel vero senso della parola.
201
00:18:38,280 --> 00:18:42,560
Con una bella corsa puoi arrivare
alla vasca in fondo al cortile.
202
00:18:50,840 --> 00:18:54,000
Se vuoi salvare la pelle,
metti le chiappe a mollo!
203
00:18:56,480 --> 00:18:58,760
Prendetelo, è lui!
204
00:18:59,000 --> 00:19:01,040
[tutti] Dove vai? Vieni qui!
205
00:19:01,800 --> 00:19:03,280
Vieni.
206
00:19:27,680 --> 00:19:29,000
- Tiriamolo su.
- [spari]
207
00:19:29,960 --> 00:19:31,720
È il direttore!
208
00:19:32,760 --> 00:19:37,200
Lasciatemi, idioti! Sono io!
Chiudete il cancello, presto!
209
00:19:51,840 --> 00:19:53,640
Non c'è legge a Mansfield.
210
00:19:53,800 --> 00:19:56,320
Esiste solo lo sceriffo, Manassas Jim.
211
00:19:56,720 --> 00:20:00,440
Lui mi ha accusato di avere ammazzato
il mio socio,
212
00:20:00,560 --> 00:20:02,680
ma non sono stato io!
213
00:20:03,200 --> 00:20:05,196
Con Johnson ero socio in una bisca.
214
00:20:05,280 --> 00:20:06,796
Aveva anche una banca,
215
00:20:06,880 --> 00:20:09,200
doveva fare da mediatore in un affare.
216
00:20:09,320 --> 00:20:11,320
- Quale?
- Una compravendita.
217
00:20:11,600 --> 00:20:15,920
Il fratello dello sceriffo,
aveva 20 milioni di dollari falsi.
218
00:20:16,360 --> 00:20:20,280
Un certo Monk voleva comprarli
per 500.000 dollari in oro.
219
00:20:20,840 --> 00:20:26,200
Johnson volle fare il furbo, voleva
fregarli e mettere tutto in tasca.
220
00:20:26,840 --> 00:20:29,836
Diede appuntamento a Monk
221
00:20:29,920 --> 00:20:32,840
e a Manassas Joe nella nostra bisca.
222
00:20:34,120 --> 00:20:39,276
Signori, come banchiere, mi avete
chiesto di valutare la vostra merce.
223
00:20:39,360 --> 00:20:42,680
Questi sono 500.000 dollari in oro.
224
00:20:42,960 --> 00:20:45,960
- Con i quali vuole acquistare…
- Venti milioni di banconote false.
225
00:20:46,800 --> 00:20:49,080
Devo giudicare se l'oro è buono
226
00:20:49,280 --> 00:20:51,760
e le banconote sono
perfettamente falsificate.
227
00:20:51,920 --> 00:20:53,240
- Esatto.
- Esatto.
228
00:20:54,280 --> 00:20:57,560
Qui siete in casa mia,
garantisco io per tutti.
229
00:20:58,080 --> 00:21:00,556
Non tratto affari con gente armata,
230
00:21:00,640 --> 00:21:03,080
quindi favoritemi i vostri cinturoni.
231
00:21:20,840 --> 00:21:22,796
[risata]
232
00:21:22,880 --> 00:21:24,996
Johnson uccise Manassas Joe,
233
00:21:25,080 --> 00:21:27,956
l'altro morto era uno
degli uomini di Monk.
234
00:21:28,040 --> 00:21:31,836
- Tu che c'entri?
- Ero socio di Johnson.
235
00:21:31,920 --> 00:21:34,440
L'idea di quell'imbroglio era sua,
236
00:21:34,560 --> 00:21:36,560
ma quella bisca era anche mia.
237
00:21:36,840 --> 00:21:39,720
Chi gli spiegava che non c'entravo?
238
00:21:40,160 --> 00:21:42,360
Ormai c'ero dentro fino al collo.
239
00:21:48,560 --> 00:21:50,480
Che hai fatto, idiota?
240
00:21:50,680 --> 00:21:53,240
Non riusciremo mai
a portare via questa roba!
241
00:21:53,480 --> 00:21:55,480
Ammazzeranno tutti e due!
242
00:21:55,600 --> 00:21:57,676
Io porterò via questa roba
243
00:21:57,760 --> 00:21:59,480
e tu morirai!
244
00:22:03,640 --> 00:22:07,076
Accidenti a quel bastardo traditore!
245
00:22:07,160 --> 00:22:09,840
Che ne fu di Johnson?
246
00:22:10,360 --> 00:22:12,480
Questa è la cosa più misteriosa.
247
00:22:13,080 --> 00:22:15,076
Lo hanno trovato morto nella bisca,
248
00:22:15,160 --> 00:22:17,320
insieme ai due che aveva ucciso.
249
00:22:17,920 --> 00:22:20,920
L'oro e i soldi falsi erano spariti.
250
00:22:21,600 --> 00:22:24,756
Manassas Jim disse che ero stato io a
uccidere Johnson,
251
00:22:24,840 --> 00:22:27,240
a nascondere l'oro
e le banconote false.
252
00:22:27,880 --> 00:22:30,400
- Sembra la cosa più naturale.
- Invece no!
253
00:22:31,120 --> 00:22:33,796
L'ho urlato al processo con tutto
il mio fiato,
254
00:22:33,880 --> 00:22:35,276
ma te l'ho detto,
255
00:22:35,360 --> 00:22:38,076
a Mansfield, quel bastardo
di Manassas Jim
256
00:22:38,160 --> 00:22:40,236
fa il buono e il cattivo tempo.
257
00:22:40,320 --> 00:22:43,356
Mi ha portato in prigione
per farmi parlare,
258
00:22:43,440 --> 00:22:45,200
ma io non so dov'è l'oro!
259
00:22:49,160 --> 00:22:52,680
- Perché mi guardi così?
- Questa storia non mi convince.
260
00:22:53,880 --> 00:22:56,400
Forse è meglio se ti riporto in galera.
261
00:22:56,600 --> 00:22:57,876
Non capisci?
262
00:22:57,960 --> 00:23:02,120
L'oro deve essere a Mansfield,
molta gente lo cerca.
263
00:23:02,480 --> 00:23:05,916
- Lo troveranno, se…
- Se non lo trovo prima io.
264
00:23:06,000 --> 00:23:08,560
Certo. L'oro è lì, lo capisci?
265
00:23:08,800 --> 00:23:12,120
Insieme a molta gente che mi sparerà.
266
00:23:12,360 --> 00:23:16,680
Devi rischiare qualcosa
per guadagnare la tua parte, no?
267
00:23:18,360 --> 00:23:20,200
D'accordo. Dividiamoci.
268
00:23:20,560 --> 00:23:22,556
Tu va a Sonora e aspetta mie notizie.
269
00:23:22,640 --> 00:23:24,596
- Non andiamo insieme?
- No.
270
00:23:24,680 --> 00:23:28,636
Per trovare l'oro ho solo una cosa
da offrire, la tua pelle!
271
00:23:28,720 --> 00:23:32,120
Non offrirla a troppa gente
o a qualcuno verrà voglia di farmela!
272
00:24:24,800 --> 00:24:27,600
Non stringere troppo questa bestia,
la rovini, Polacco!
273
00:24:28,280 --> 00:24:31,360
I cavalli
hanno bisogno di essere curati.
274
00:24:34,000 --> 00:24:36,280
Faccio questo mestiere da 40 anni.
275
00:24:37,360 --> 00:24:40,356
[uomo] Puntate! Basta indovinare.
276
00:24:40,440 --> 00:24:43,040
Questo è il fuoco della Carolina,
chi l'azzecca indovina.
277
00:24:43,160 --> 00:24:45,480
Puntate!
278
00:24:47,360 --> 00:24:51,036
Occhio alla carta. Questa carta
vince, le altre due perdono.
279
00:24:51,120 --> 00:24:53,196
Questa vince, l'avete vista bene?
280
00:24:53,280 --> 00:24:55,396
Queste sono le carte che perdono.
281
00:24:55,480 --> 00:25:00,356
Questa vince, non c'è trucco.
Queste due perdono.
282
00:25:00,440 --> 00:25:04,756
Attenti a dove le metto.
Dovete puntare alla carta vincente.
283
00:25:04,840 --> 00:25:08,316
Attenti a dove le metto,
non c'è trucco.
284
00:25:08,400 --> 00:25:10,356
Basta indovinare la carta che vince.
285
00:25:10,440 --> 00:25:12,680
Puntate, signori.
286
00:25:14,120 --> 00:25:18,396
Coraggio, non voltate le spalle
alla fortuna.
287
00:25:18,480 --> 00:25:20,920
Niente paura, non c'è trucco!
288
00:25:21,040 --> 00:25:23,236
Avanti, non pensarci tanto.
289
00:25:23,320 --> 00:25:26,360
Voilà! È andata. Scoprire!
290
00:25:27,440 --> 00:25:31,276
Ha vinto.
C'è chi vince e c'è chi perde.
291
00:25:31,360 --> 00:25:35,036
C'è anche chi dovrebbe farsi
gli affari suoi,
292
00:25:35,120 --> 00:25:37,276
qui è la prima regola.
293
00:25:37,360 --> 00:25:39,160
Cercherò di ricordarlo.
294
00:25:41,560 --> 00:25:45,360
Puntate, signori! Il gioco continua,
questa carta vince.
295
00:25:45,640 --> 00:25:49,640
Avete visto?
Il signore ha raddoppiato la posta.
296
00:25:51,960 --> 00:25:54,360
- Salve. Me lo tenete?
- Quello?
297
00:25:55,440 --> 00:25:59,076
Sono due dollari al giorno, se
non c'è esplosivo o roba che brucia.
298
00:25:59,160 --> 00:26:01,796
- C'è solo un organo.
- Un organo?
299
00:26:01,880 --> 00:26:04,716
- Uno di quei cosi che suonano?
- Sì.
300
00:26:04,800 --> 00:26:07,996
- A che vi serve?
- Voglio aprire un locale.
301
00:26:08,080 --> 00:26:12,000
Passate parola, io mi fermo
per qualche giorno all'albergo.
302
00:26:13,920 --> 00:26:16,396
È la stanza migliore che ho.
Ti va bene?
303
00:26:16,480 --> 00:26:17,600
Benissimo.
304
00:26:19,120 --> 00:26:22,320
- Ti preparo il letto.
- Grazie, aspetto gente.
305
00:26:23,200 --> 00:26:26,200
- Non fare i complimenti con me.
- Sarà per un'altra volta.
306
00:26:27,200 --> 00:26:28,440
Non capisco…
307
00:26:28,560 --> 00:26:30,796
I miei ospiti non si sono mai lamentati.
308
00:26:30,880 --> 00:26:33,320
Certo. Non ne avevano il coraggio.
309
00:27:01,480 --> 00:27:03,480
[sparo]
310
00:27:12,640 --> 00:27:15,036
[rumore di passi]
311
00:27:15,120 --> 00:27:16,760
[bussano alla porta]
312
00:27:20,720 --> 00:27:24,440
Scusa, ma è la prima volta
che vedo sparare così.
313
00:27:24,560 --> 00:27:27,116
L'uomo dello sceriffo
stava per cadermi in testa.
314
00:27:27,200 --> 00:27:31,640
- Qui la legge spara dai tetti?
- Sei in un pasticcio. Qui fanno…
315
00:27:32,920 --> 00:27:35,156
Fanno quello che vogliono
con la scusa della legge.
316
00:27:35,240 --> 00:27:38,440
- Perché sei qui?
- Per aiutarti.
317
00:27:38,680 --> 00:27:42,480
- Ne ho bisogno?
- Vieni a vedere.
318
00:27:47,240 --> 00:27:51,000
Guarda che festeggiamenti
ti stanno preparando.
319
00:27:56,920 --> 00:27:58,999
[uomo] Largo, largo!
320
00:28:00,400 --> 00:28:01,720
Hai ragione.
321
00:28:02,160 --> 00:28:03,556
Sono proprio nei pasticci.
322
00:28:03,640 --> 00:28:06,196
Manassas Jim non si tira indietro.
323
00:28:06,280 --> 00:28:09,320
Darebbe fuoco all'albergo
pur di metterti le mani addosso.
324
00:28:10,640 --> 00:28:13,080
[brusio]
325
00:28:25,200 --> 00:28:28,316
L'unica via d'uscita è lo scivolo
dello scarico delle immondizie.
326
00:28:28,400 --> 00:28:31,356
Dalla cucina finisce in una fossa
dietro l'albergo.
327
00:28:31,440 --> 00:28:32,796
Che ne dici?
328
00:28:32,880 --> 00:28:37,360
- È meglio puzzare di marcio che marcire.
- Andiamo.
329
00:28:38,200 --> 00:28:40,080
Che fai? Sbrigati!
330
00:28:40,920 --> 00:28:42,360
Ogni cosa a suo tempo.
331
00:28:51,600 --> 00:28:55,280
Due al solito posto. Voi di sopra.
332
00:28:55,840 --> 00:28:57,320
[rumore della porta]
333
00:29:00,440 --> 00:29:04,356
Ancora!
Perché non li aspettate di fuori?
334
00:29:04,440 --> 00:29:07,880
Venite a cercarli sempre qui i criminali!
335
00:29:08,080 --> 00:29:09,400
Zitta, baldracca!
336
00:29:09,640 --> 00:29:13,320
- Che stanza hai dato a quell'uomo?
- L'ultima sul corridoio.
337
00:29:13,640 --> 00:29:17,640
Stavolta cercate
di non bucare i mobili!
338
00:29:38,640 --> 00:29:40,760
- Sono qui, ragazzi.
- [spari]
339
00:30:11,920 --> 00:30:14,160
Vieni… via libera.
340
00:30:15,720 --> 00:30:17,440
[uomo] Da qui ti dicevo.
341
00:30:17,560 --> 00:30:20,600
Potrai fuggire senza
che nessuno ti rompa le scatole.
342
00:30:30,160 --> 00:30:33,120
Come dicevi tu, meglio puzzare
da vivi che da morti.
343
00:30:33,360 --> 00:30:34,480
Fai presto!
344
00:30:35,880 --> 00:30:37,320
Dopo di te, amico!
345
00:30:39,360 --> 00:30:41,680
Non sparate! Non sparate!
346
00:31:00,560 --> 00:31:04,400
Aiutatemi, sceriffo…
Non so come ha capito…
347
00:31:04,720 --> 00:31:07,200
- Imbecille!
- Che fate?
348
00:31:22,440 --> 00:31:24,680
Che fai qui? Vai fuori!
349
00:31:35,320 --> 00:31:37,440
C'è una taglia sulla tua testa.
350
00:31:37,560 --> 00:31:39,556
Perché sei venuto a Mansfield?
351
00:31:39,640 --> 00:31:42,240
Se vuoi parlare d'affari, siediti.
352
00:31:43,720 --> 00:31:46,120
Di quali affari
dovrei parlare con te?
353
00:31:47,120 --> 00:31:49,240
Di 500.000 dollari in oro.
354
00:31:58,040 --> 00:32:02,760
Bene. Quel denaro è mio,
spettava a mio fratello.
355
00:32:03,000 --> 00:32:05,480
Se sai dov'è, possiamo accordarci.
356
00:32:05,720 --> 00:32:07,160
Grande Full non lo sa.
357
00:32:07,760 --> 00:32:09,640
Quel maledetto bastardo!
358
00:32:09,960 --> 00:32:13,080
- Lui ha ammazzato mio fratello.
- Lui dice che è stato Johnson.
359
00:32:13,200 --> 00:32:16,320
Allora ha ammazzato anche lui!
360
00:32:16,480 --> 00:32:19,600
Ha preso tutto, dollari veri e falsi.
361
00:32:20,360 --> 00:32:22,756
La verità ha molte facce.
362
00:32:22,840 --> 00:32:24,956
Questa ha una faccia sola.
363
00:32:25,040 --> 00:32:29,840
Avevo detto a mio fratello
di non fidarsi di lui e di Johnson.
364
00:32:30,640 --> 00:32:33,120
Lui credeva di essere il più furbo
365
00:32:33,560 --> 00:32:35,960
e volle andare a quell'appuntamento.
366
00:32:36,440 --> 00:32:40,280
[Manassas] Nella bisca trovai
tre cadaveri con un buco in pancia.
367
00:32:40,800 --> 00:32:44,160
Sparito l'oro di Monk,
spariti i soldi falsi di Joe.
368
00:32:46,920 --> 00:32:48,996
Mio fratello era ancora caldo.
369
00:32:49,080 --> 00:32:52,396
Quel bastardo
li aveva ammazzati come bestie.
370
00:32:52,480 --> 00:32:55,356
- Il bastardo chi sarebbe?
- Grande Full.
371
00:32:55,440 --> 00:32:57,316
Perché si è fatto arrestare?
372
00:32:57,400 --> 00:32:59,596
Aveva i soldi e la coscienza sporca.
373
00:32:59,680 --> 00:33:02,760
Poteva essere l'uomo
più veloce di Mansfield.
374
00:33:03,680 --> 00:33:05,960
C'era anche Monk nella faccenda.
375
00:33:06,240 --> 00:33:08,556
Aveva fatto circondare la città,
376
00:33:08,640 --> 00:33:11,040
per impedire a chiunque di scappare.
377
00:33:11,480 --> 00:33:14,320
- Chi è questo Monk?
- Un mercante.
378
00:33:14,960 --> 00:33:17,840
Compra uomini e armi,
li mette insieme
379
00:33:18,040 --> 00:33:20,880
e li rivende al miglior offerente.
380
00:33:24,280 --> 00:33:26,080
Adesso siedi anche tu.
381
00:33:28,320 --> 00:33:30,360
Tieni le mani sul tavolo
bene in vista.
382
00:33:32,120 --> 00:33:35,360
Così, bravo.
Ora tocca a te dire la verità.
383
00:33:35,960 --> 00:33:40,396
Fai in modo che sia credibile,
molto credibile.
384
00:33:40,480 --> 00:33:42,240
Ti propongo un accordo.
385
00:33:43,360 --> 00:33:45,676
Io ti dico dov'è nascosto Grande Full
386
00:33:45,760 --> 00:33:49,560
e tu togli il mio ritratto e ordini
ai tuoi uomini di lasciarmi in pace.
387
00:33:50,000 --> 00:33:52,040
Quando trovo l'oro, facciamo a metà.
388
00:33:52,640 --> 00:33:55,396
Non ti ha detto dov'è l'oro?
389
00:33:55,480 --> 00:33:58,480
È difficile farlo cantare!
390
00:34:01,920 --> 00:34:03,440
Grande Full è a Sonora.
391
00:34:03,560 --> 00:34:05,760
Se lo vuoi, manda qualcuno a nome mio.
392
00:34:06,560 --> 00:34:09,640
Fai togliere quel manifesto
lì fuori, socio!
393
00:34:45,920 --> 00:34:48,960
[brusio]
394
00:34:49,880 --> 00:34:51,200
Jim, guarda.
395
00:34:52,080 --> 00:34:53,320
È quello della taglia.
396
00:35:17,160 --> 00:35:19,480
- Dammi un whisky.
- Sì, un momento.
397
00:35:42,080 --> 00:35:43,800
Io vedo.
398
00:35:47,640 --> 00:35:49,720
Ho detto vedo!
399
00:35:52,880 --> 00:35:54,640
Mi avete sentito?
400
00:35:56,360 --> 00:35:59,356
Vogliamo giocare o no?
Ho detto vedo.
401
00:35:59,440 --> 00:36:01,640
Così non vedi più.
402
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Non voglio guai nel mio locale.
403
00:36:09,840 --> 00:36:12,920
Non pensare… di fare scherzi.
404
00:36:13,160 --> 00:36:15,600
I miei uomini ti tengono sotto tiro.
405
00:36:17,240 --> 00:36:20,876
C'è una bella taglia sulla tua testa,
ma non mi interessa.
406
00:36:20,960 --> 00:36:23,076
Voglio che vai via da qui!
407
00:36:23,160 --> 00:36:27,240
Una taglia? Deve esserci un errore.
408
00:36:27,400 --> 00:36:30,400
- Un errore?
- Vi hanno informato male.
409
00:36:31,600 --> 00:36:32,720
Prego.
410
00:36:41,880 --> 00:36:43,400
Che vi dicevo?
411
00:36:50,920 --> 00:36:53,800
Che hai raccontato di tanto
interessante allo sceriffo?
412
00:36:54,960 --> 00:36:56,320
Chiedi a lui.
413
00:36:59,440 --> 00:37:02,240
Accomodatevi ai tavoli, signori,
il gioco riprende.
414
00:37:02,880 --> 00:37:04,920
[brusio]
415
00:37:05,600 --> 00:37:09,716
- Che succede, sig. Nobody?
- Un piccolo malinteso, sceriffo.
416
00:37:09,800 --> 00:37:12,200
Accomodatevi nel mio ufficio.
417
00:37:15,080 --> 00:37:18,440
- Prendo il tuo posto, se non ti dispiace.
- Prego.
418
00:37:26,480 --> 00:37:27,840
Anch'io vedo.
419
00:37:30,000 --> 00:37:31,880
- Passo.
- Ecco!
420
00:37:32,200 --> 00:37:33,960
Adesso non passi più.
421
00:37:35,320 --> 00:37:38,040
[musica dall'organo]
422
00:37:50,080 --> 00:37:51,840
Vieni fuori, Plon-Plon.
423
00:37:53,960 --> 00:37:57,160
[accento francese]
Continua a suonare, amico mio.
424
00:37:57,960 --> 00:38:01,200
Questo posto è pieno di gente
con le orecchie lunghe.
425
00:38:01,880 --> 00:38:03,676
Ma si intende poco di musica,
426
00:38:03,760 --> 00:38:05,840
apprezza solo quella delle pistole.
427
00:38:07,400 --> 00:38:09,636
Sei molto bravo,
428
00:38:09,720 --> 00:38:11,560
non sapevo che suonavi l'organo.
429
00:38:12,040 --> 00:38:15,240
Quelle sono mani da poker
o hai cambiato mestiere?
430
00:38:15,680 --> 00:38:17,360
È una vecchia passione.
431
00:38:18,160 --> 00:38:19,556
Sei qui da molto?
432
00:38:19,640 --> 00:38:22,400
Abbastanza da sapere
quello che c'è da sapere.
433
00:38:22,920 --> 00:38:25,680
Tu che sei venuto a fare a Mansfield?
434
00:38:26,280 --> 00:38:29,916
Faccio collezione di soldi veri
e soldi falsi.
435
00:38:30,000 --> 00:38:31,999
- Ne sai niente?
- Eh?
436
00:38:32,280 --> 00:38:35,840
Mio Dio, non lavorerai mica
per il governo!
437
00:38:36,840 --> 00:38:38,756
- Ti sembro il tipo?
- No.
438
00:38:38,840 --> 00:38:41,360
Chi può pensare di te una cosa simile?
439
00:38:42,240 --> 00:38:45,036
Se sei venuto qui, qualcosa di grosso
440
00:38:45,120 --> 00:38:46,960
bolle in pentola.
441
00:38:47,240 --> 00:38:49,280
Tu sei una vecchia volpe!
442
00:38:49,640 --> 00:38:54,600
Parli per caso di mezzo milione
di monete d'oro?
443
00:38:55,600 --> 00:38:56,999
Tu cosa ne sai?
444
00:38:58,360 --> 00:39:02,320
Quello che sanno gli altri,
conosci anche tu quei cani.
445
00:39:02,720 --> 00:39:06,596
Se ne sono scatenati molti
attorno a quell'osso d'oro.
446
00:39:06,680 --> 00:39:08,316
Quel bastardo dello sceriffo,
447
00:39:08,400 --> 00:39:11,116
quello scimmione di Monk e poi…
448
00:39:11,200 --> 00:39:13,800
- Hai un fiammifero?
- Sì.
449
00:39:14,440 --> 00:39:17,120
E poi i pesci più piccoli.
450
00:39:17,680 --> 00:39:20,080
Piccoli, ma molto affamati.
451
00:39:20,680 --> 00:39:23,196
Un tipo strano che si fa chiamare Polacco,
452
00:39:23,280 --> 00:39:24,876
non si sa da dove viene.
453
00:39:24,960 --> 00:39:27,915
Nobody, il nuovo proprietario
della bisca.
454
00:39:27,999 --> 00:39:29,796
Un guercio che si chiama Occhio
455
00:39:29,880 --> 00:39:33,080
e poi Belle, la vedova di Johnson.
456
00:39:34,960 --> 00:39:38,756
- Chi è quello?
- Una mia invenzione. Vai, Alfy!
457
00:39:38,840 --> 00:39:41,040
[musica di carillon]
458
00:39:55,880 --> 00:39:57,000
Grazie, Alfy.
459
00:39:59,040 --> 00:40:02,560
- Ti piace?
- Ingegnoso, molto ingegnoso.
460
00:40:03,200 --> 00:40:04,560
Ti prendo come socio.
461
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
Quanto vuoi?
462
00:40:07,240 --> 00:40:10,880
Anch'io sono uno
dei tanti pesci piccoli e affamati.
463
00:40:11,320 --> 00:40:14,356
Da mesi cerco quel denaro,
ho perso molto tempo.
464
00:40:14,440 --> 00:40:16,480
Facciamo la metà?
465
00:40:16,800 --> 00:40:19,200
La metà… più Alfy.
466
00:40:19,400 --> 00:40:21,840
Affare fatto! Qua la mano.
467
00:40:23,400 --> 00:40:25,636
Quello là è il mio ufficio,
468
00:40:25,720 --> 00:40:28,676
mi trovi sempre lì, quando non lavoro.
469
00:40:28,760 --> 00:40:29,880
[uomo] Straniero?
470
00:40:30,440 --> 00:40:31,760
Sparisci.
471
00:40:34,640 --> 00:40:37,440
- Senti!
- Sì, amico.
472
00:40:37,840 --> 00:40:40,316
Hanno portato questa per te
dall'albergo.
473
00:40:40,400 --> 00:40:42,040
È urgente.
474
00:40:48,120 --> 00:40:50,120
Un profumo molto fine.
475
00:40:56,400 --> 00:40:57,920
Non serve, signora.
476
00:41:01,120 --> 00:41:05,080
- Temevo che non veniste.
- Perché non avrei dovuto?
477
00:41:05,760 --> 00:41:07,640
Non sapete chi sono.
478
00:41:08,200 --> 00:41:10,920
Siete la vedova di 500.000 dollari in oro
479
00:41:11,800 --> 00:41:13,636
e di 20 milioni di dollari falsi.
480
00:41:13,720 --> 00:41:16,356
Non scherzo su certe cose.
481
00:41:16,440 --> 00:41:18,236
Perché siete qui?
482
00:41:18,320 --> 00:41:21,320
Per aprire un locale,
ma mi servono dei capitali.
483
00:41:22,280 --> 00:41:24,196
Per questo cercate quel denaro
484
00:41:24,280 --> 00:41:26,036
e vi siete accordato con lo sceriffo?
485
00:41:26,120 --> 00:41:27,996
A voi cosa interessa?
486
00:41:28,080 --> 00:41:31,000
I soldi che aveva mio marito erano miei.
487
00:41:32,280 --> 00:41:34,876
Li ha sperperati per anni
nei suoi loschi affari.
488
00:41:34,960 --> 00:41:38,200
Solo io ho diritto
ai 500.000 dollari.
489
00:41:39,360 --> 00:41:42,440
Comunque io sono pronta
a offrirvi di più.
490
00:41:43,720 --> 00:41:46,076
Potrei considerare l'offerta.
491
00:41:46,160 --> 00:41:47,280
Ve lo consiglio.
492
00:41:50,560 --> 00:41:51,880
Fermo dove sei!
493
00:41:53,000 --> 00:41:55,040
Voltati e non fare scherzi.
494
00:41:56,800 --> 00:42:00,480
Se non ti dispiace, vorrei riprendere
la conversazione interrotta.
495
00:42:01,160 --> 00:42:03,480
Mi hai rovinato il cappello, amico.
496
00:42:04,840 --> 00:42:08,800
Sono il tiratore migliore di Mansfield.
497
00:42:09,000 --> 00:42:12,400
Non ho voluto prendere
quello che c'era sotto.
498
00:42:12,680 --> 00:42:15,196
Vuoi che ti ringrazi per la premura?
499
00:42:15,280 --> 00:42:16,720
Puoi farne a meno.
500
00:42:18,080 --> 00:42:21,120
Devi solo dirmi quello che hai detto
a Manassas Jim.
501
00:42:21,560 --> 00:42:22,720
Allora?
502
00:42:22,920 --> 00:42:24,800
Allora… Scusi, signora.
503
00:42:25,200 --> 00:42:27,080
Allora mi hai rotto l'anima.
504
00:42:34,680 --> 00:42:36,560
Grazie per l'appuntamento, signora.
505
00:42:37,200 --> 00:42:38,999
Spero che la prossima volta…
506
00:42:39,760 --> 00:42:42,440
lascerete a casa i vostri amici.
507
00:42:42,560 --> 00:42:45,760
- Non penserete che…
- Invece sì.
508
00:42:54,760 --> 00:42:56,920
Il miglior tiratore di Mansfield!
509
00:42:57,280 --> 00:42:58,600
Imbecille!
510
00:42:59,560 --> 00:43:02,040
L'hai visto anche tu, quello è un demonio!
511
00:43:02,720 --> 00:43:04,836
Aspetta, Belle! Non andare via!
512
00:43:04,920 --> 00:43:07,240
Non posso tornare così in paese!
513
00:43:09,120 --> 00:43:11,920
Accidenti! Brutta sgualdrina!
514
00:43:30,600 --> 00:43:34,120
Appena sbuca dalla roccia,
lo facciamo secco!
515
00:43:38,080 --> 00:43:39,876
- È sparito.
- Porca miseria!
516
00:43:39,960 --> 00:43:42,000
Adesso gli tolgo la voglia di giocare!
517
00:43:55,920 --> 00:43:57,440
Eccolo lì!
518
00:43:58,400 --> 00:44:00,440
No, aspetta.
519
00:44:01,360 --> 00:44:02,880
È il solito trucchetto.
520
00:44:12,560 --> 00:44:15,720
[scatti a vuoto]
521
00:44:19,360 --> 00:44:23,280
[scalpitio di zoccoli]
522
00:44:23,880 --> 00:44:26,520
Siamo disarmati, non sparate!
523
00:44:34,720 --> 00:44:36,160
Chi li ha portati qui?
524
00:44:38,360 --> 00:44:39,680
Il demonio!
525
00:45:29,760 --> 00:45:31,160
Dunque…
526
00:45:31,720 --> 00:45:33,720
Ecco…
527
00:45:54,000 --> 00:45:55,720
Devo ricordare…
528
00:45:57,640 --> 00:45:59,160
Forse…
529
00:46:00,800 --> 00:46:01,880
Allora…
530
00:46:04,240 --> 00:46:05,880
È così.
531
00:46:13,000 --> 00:46:14,440
Sì!
532
00:46:27,200 --> 00:46:29,840
[donna] Portami quella fascina!
533
00:46:36,040 --> 00:46:39,320
[vociare della folla]
534
00:47:04,640 --> 00:47:06,520
[uomo] Fermate quei cavalli!
535
00:47:10,240 --> 00:47:11,800
Da quella parte!
536
00:47:26,840 --> 00:47:29,516
[russa]
537
00:47:29,600 --> 00:47:32,600
[spari]
538
00:47:41,800 --> 00:47:43,316
Hai il sonno duro, Monk.
539
00:47:43,400 --> 00:47:46,956
Non ti sento, ma ti leggo sulla bocca.
Brutto figlio di…
540
00:47:47,040 --> 00:47:49,360
Lascia stare i complimenti!
541
00:47:49,680 --> 00:47:51,596
Voglio solo parlarti.
542
00:47:51,680 --> 00:47:54,000
Sono sordo.
543
00:47:54,280 --> 00:47:56,676
Il peggior sordo è chi non vuole sentire.
544
00:47:56,760 --> 00:47:59,400
Se non ti interessano i soldi
che ti hanno fregato,
545
00:47:59,760 --> 00:48:02,360
- vado via.
- Va bene.
546
00:48:02,760 --> 00:48:04,636
Ma quando parli con me,
547
00:48:04,720 --> 00:48:06,760
ricorda di guardarmi in faccia!
548
00:48:07,760 --> 00:48:09,480
Sai che piacere!
549
00:48:09,960 --> 00:48:11,556
- Avanti, parla!
- Generale!
550
00:48:11,640 --> 00:48:14,080
- Un uomo è entrato nel campo!
- Un uomo…
551
00:48:15,200 --> 00:48:17,356
Brutto bastardo, lo vedo!
552
00:48:17,440 --> 00:48:19,600
Fate così la guardia? Cialtroni!
553
00:48:19,960 --> 00:48:21,916
Poteva farmi la pelle
554
00:48:22,000 --> 00:48:24,680
e voi non ve ne sareste neanche accorti!
555
00:48:25,600 --> 00:48:27,156
Animali! Bestie!
556
00:48:27,240 --> 00:48:31,160
Vi sveglio io! Razza di bastardi!
557
00:48:32,120 --> 00:48:34,440
Anche voi, sgualdrine!
Che fate in mezzo?
558
00:48:35,120 --> 00:48:37,396
Via! Via! Levatevi di torno!
559
00:48:37,480 --> 00:48:39,960
Vi stacco la pelle, per Giuda!
560
00:48:41,360 --> 00:48:44,636
Vi pago, vi do da mangiare
561
00:48:44,720 --> 00:48:47,596
e sapete solo stare con la pancia al sole!
562
00:48:47,680 --> 00:48:50,996
Dove vai? Dove scappi, bastardo!
563
00:48:51,080 --> 00:48:53,440
Tieni! Tieni! Tieni!
564
00:48:53,880 --> 00:48:56,960
Quando il generale si scatena,
non lo tiene nessuno!
565
00:48:57,800 --> 00:49:01,800
Generale di chi, degli straccioni?
566
00:49:02,920 --> 00:49:04,480
Altro che straccioni!
567
00:49:04,600 --> 00:49:06,756
Vuole i soldi veri per lui
568
00:49:06,840 --> 00:49:09,076
e quelli falsi per creare un esercito
569
00:49:09,160 --> 00:49:11,196
e rivenderlo al miglior offerente.
570
00:49:11,280 --> 00:49:13,680
In Messico c'è un'altra rivoluzione.
571
00:49:13,920 --> 00:49:15,800
Dove vai?
572
00:49:20,880 --> 00:49:22,680
Con il culo arrosto!
573
00:49:28,760 --> 00:49:30,200
Aspetta.
574
00:49:37,640 --> 00:49:38,960
Da a me.
575
00:49:45,960 --> 00:49:47,480
A te, mio generale.
576
00:49:48,880 --> 00:49:50,320
Mangia.
577
00:49:51,080 --> 00:49:52,440
Quell'oro è mio.
578
00:49:52,640 --> 00:49:55,360
Grande Full me lo ha rubato, deve morire.
579
00:49:56,520 --> 00:49:58,760
Tu sei amico di Grande Full, quindi…
580
00:49:59,200 --> 00:50:02,556
- tu devi morire.
- Prima o poi tutti dobbiamo morire.
581
00:50:02,640 --> 00:50:06,480
Sì… ma non tutti stasera.
582
00:50:08,440 --> 00:50:10,600
- Mi hai convinto.
- Lo so.
583
00:50:10,720 --> 00:50:13,916
Tu sei in gamba…
ma stavolta hai sbagliato.
584
00:50:14,000 --> 00:50:16,480
Tu hai sbagliato.
585
00:50:17,040 --> 00:50:18,996
Ti sei fidato di Johnson.
586
00:50:19,080 --> 00:50:20,716
Fidato un corno!
587
00:50:20,800 --> 00:50:25,640
Io avevo un piano per concludere
l'affare a modo mio.
588
00:50:26,120 --> 00:50:29,040
Appena buio, entrai in città
con una pattuglia dei miei.
589
00:50:29,560 --> 00:50:31,480
[Monk] C'era un gran silenzio.
590
00:50:32,320 --> 00:50:33,720
Le luci erano spente.
591
00:50:35,400 --> 00:50:38,320
Anche le luci della bisca
erano spente…
592
00:50:39,160 --> 00:50:40,680
e questo mi insospettì.
593
00:50:42,400 --> 00:50:44,680
Ci avvicinammo senza fare rumore.
594
00:50:46,280 --> 00:50:48,880
Andai a sbirciare dentro.
595
00:50:50,240 --> 00:50:51,600
Quello che vidi…
596
00:50:51,800 --> 00:50:53,960
era l'ultima cosa che mi aspettavo
di vedere.
597
00:50:55,440 --> 00:50:57,040
Stecchito!
598
00:50:57,600 --> 00:51:00,560
Sì, stecchito come un baccalà…
599
00:51:01,120 --> 00:51:03,160
quello che avevo mandato al mio posto.
600
00:51:03,720 --> 00:51:05,080
E l'oro?
601
00:51:06,080 --> 00:51:09,680
Naturalmente, l'oro era sparito!
602
00:51:10,240 --> 00:51:12,960
In quel momento mi pentii
di non essere andato io.
603
00:51:13,800 --> 00:51:15,960
Quei bastardi avrebbero visto
604
00:51:16,120 --> 00:51:18,360
se mi facevo fregare in quel modo!
605
00:51:18,680 --> 00:51:21,320
Non potevo incolpare Manassas Joe,
606
00:51:21,600 --> 00:51:24,040
anche lui era stecchito, in terra,
607
00:51:24,200 --> 00:51:25,880
con un buco nella pancia.
608
00:51:26,520 --> 00:51:30,720
Qualcuno doveva avere architettato
quel piano per fregarci tutti.
609
00:51:31,920 --> 00:51:35,556
Mi accorsi che le cassette
che Manassas Joe aveva portato
610
00:51:35,640 --> 00:51:37,320
erano ancora lì, intatte.
611
00:51:37,480 --> 00:51:41,800
Vacca boia, al posto dei dollari falsi
612
00:51:41,960 --> 00:51:44,160
c'era solo cartaccia!
613
00:51:44,400 --> 00:51:47,116
Un mucchio di sporca,
fottutissima cartaccia!
614
00:51:47,200 --> 00:51:48,676
- Johnson?
- Non lo so.
615
00:51:48,760 --> 00:51:50,960
C'erano solo i corpi di quei due.
616
00:51:51,800 --> 00:51:54,720
Quel bastardo dello sceriffo
ha imbrogliato le carte.
617
00:51:55,200 --> 00:51:58,160
Dice che ha trovato morto
anche Johnson.
618
00:51:59,120 --> 00:52:02,480
Secondo me ce l'ha portato lui,
dopo averlo accoppato!
619
00:52:02,600 --> 00:52:03,880
È possibile.
620
00:52:05,000 --> 00:52:06,640
Però non ha l'oro.
621
00:52:08,040 --> 00:52:11,360
Già. Qualcosa gli è andato storto.
622
00:52:12,080 --> 00:52:15,596
Ha torchiato quel bastardo
di Grande Full per mesi
623
00:52:15,680 --> 00:52:18,236
senza riuscire a farlo parlare.
624
00:52:18,320 --> 00:52:20,876
Se lo dava in mano a me,
625
00:52:20,960 --> 00:52:22,440
l'avrei fatto cantare!
626
00:52:22,880 --> 00:52:25,960
Darei la metà di quei soldi
per mettergli le mani addosso!
627
00:52:27,320 --> 00:52:28,320
Accetto.
628
00:52:29,120 --> 00:52:30,600
Tu sai dov'è?
629
00:52:31,560 --> 00:52:33,600
D'accordo, la metà dell'oro…
630
00:52:34,120 --> 00:52:36,636
per la pelle di Grande Full.
Dov'è?
631
00:52:36,720 --> 00:52:39,080
Puoi trovarlo a Sonora.
632
00:52:39,640 --> 00:52:42,356
Manda qualcuno, fagli dire
che sono miei amici
633
00:52:42,440 --> 00:52:44,200
e che ho trovato quello che cerca.
634
00:52:48,120 --> 00:52:50,160
Hai sentito, cretino? Vai!
635
00:52:53,160 --> 00:52:54,480
Grazie per la cena.
636
00:52:59,680 --> 00:53:02,920
Hai dimenticato di dirmi dov'è l'oro.
637
00:53:03,200 --> 00:53:06,920
Se lo sapessi, sarei qui
a sentire le tue chiacchiere?
638
00:53:18,200 --> 00:53:21,040
- Eccolo, è lui!
- Addosso!
639
00:53:27,080 --> 00:53:30,320
Basta così. Lasciatelo, ragazzi.
640
00:53:30,560 --> 00:53:33,400
Grazie, generale! Troppo buono!
641
00:53:37,960 --> 00:53:39,960
Ci vediamo, generale!
642
00:53:46,480 --> 00:53:47,840
[Monk] Prendetelo!
643
00:53:56,720 --> 00:53:59,680
Maledetti! Maledetti!
644
00:54:07,120 --> 00:54:09,880
Deficienti! Bastardi!
645
00:54:23,120 --> 00:54:25,999
[uomo] Straniero, è successa
una disgrazia.
646
00:54:26,240 --> 00:54:27,956
Hanno ammazzato Plon-Plon!
647
00:54:28,040 --> 00:54:30,036
Lo sceriffo è partito con i suoi,
648
00:54:30,120 --> 00:54:31,840
non sapevo cosa fare.
649
00:54:32,840 --> 00:54:34,600
Vieni con me!
650
00:54:38,480 --> 00:54:39,840
È lì.
651
00:55:12,160 --> 00:55:14,640
[spari]
652
00:55:20,560 --> 00:55:23,240
Chi ha sparato? Che succede?
653
00:56:05,320 --> 00:56:07,236
- Che succede?
- Hanno ammazzato Plon-Plon.
654
00:56:07,320 --> 00:56:10,040
- Eccolo.
- Lui?
655
00:56:15,440 --> 00:56:17,440
Che fai qui?
656
00:56:19,640 --> 00:56:23,320
Amico… hai preso il posto
dello sceriffo?
657
00:56:24,040 --> 00:56:25,356
No… Perché?
658
00:56:25,440 --> 00:56:27,960
Sento sparare, mi dicono
che c'è un morto…
659
00:56:28,120 --> 00:56:30,120
È solo curiosità.
660
00:56:31,000 --> 00:56:33,196
Se scopri chi l'ha ammazzato,
661
00:56:33,280 --> 00:56:36,040
scopri anche chi ha nascosto il malloppo.
662
00:56:36,400 --> 00:56:38,556
Non dava fastidio a nessuno.
663
00:56:38,640 --> 00:56:40,036
Ma aveva cervello!
664
00:56:40,120 --> 00:56:42,960
Deve averlo usato troppo
e gliel'hanno bucato.
665
00:56:43,280 --> 00:56:45,560
Lo sceriffo ha altro a cui pensare,
666
00:56:45,680 --> 00:56:48,080
non scoprirà mai chi l'ha ammazzato.
667
00:56:48,880 --> 00:56:51,520
Servirebbe proprio
un agente federale.
668
00:56:56,760 --> 00:56:58,480
Che figlio di cagna!
669
00:57:06,600 --> 00:57:08,120
Toglietevi la stella.
670
00:57:09,560 --> 00:57:11,999
Ditegli che vi manda Sartana.
671
00:57:12,400 --> 00:57:14,160
Se non ci crede, sparate.
672
00:57:15,080 --> 00:57:17,760
Attenti a non ammazzarlo.
673
00:57:18,960 --> 00:57:21,400
Solo da vivo vale mezzo milione
di dollari.
674
00:57:24,880 --> 00:57:27,680
[musica in sottofondo]
675
00:57:30,280 --> 00:57:32,040
Voi, a terra!
676
00:57:58,680 --> 00:58:02,240
- Cicho, è qui Grande Full?
- Sì, è dentro.
677
00:58:03,000 --> 00:58:06,360
- [Grande Full] Vieni qui, bevi con me.
- No, signore.
678
00:58:07,080 --> 00:58:09,396
Fammi un po' di compagnia,
solo un momento.
679
00:58:09,480 --> 00:58:10,876
No, no.
680
00:58:10,960 --> 00:58:14,080
- Vieni qui! Fatti dare un bacio.
- No, no…
681
00:58:14,840 --> 00:58:16,800
Attento, c'è il bambino.
682
00:58:19,400 --> 00:58:21,756
Ci sono i tuoi amici.
683
00:58:21,840 --> 00:58:24,276
Dicono che vengono da parte di Sartana.
684
00:58:24,360 --> 00:58:27,400
Sartana?
Va bene, Paco, falli entrare.
685
00:58:27,840 --> 00:58:28,920
Sì.
686
00:58:35,920 --> 00:58:37,440
Salve.
687
00:58:42,880 --> 00:58:47,040
- Tratti così i tuoi amici?
- Non erano miei amici.
688
00:58:48,120 --> 00:58:49,956
Quel figlio di buonadonna di Sartana
689
00:58:50,040 --> 00:58:52,440
ha iniziato a giocarsi la mia pelle.
690
00:59:16,080 --> 00:59:17,160
Basta.
691
00:59:17,800 --> 00:59:19,360
Grande Full, ascoltami!
692
00:59:19,960 --> 00:59:22,480
Sei circondato, non puoi scappare.
693
00:59:22,800 --> 00:59:24,840
Vieni fuori e ci metteremo d'accordo.
694
00:59:29,200 --> 00:59:31,440
Se non ti decidi, do fuoco alla casa!
695
00:59:33,640 --> 00:59:36,200
Faremo a metà, hai la mia parola d'onore!
696
00:59:36,760 --> 00:59:37,956
Ora voglio la tua!
697
00:59:38,040 --> 00:59:39,200
Merda!
698
00:59:41,840 --> 00:59:44,080
L'hai voluto tu, Grande Full!
699
01:00:29,560 --> 01:00:32,840
Non sparate! Non sparate!
700
01:00:34,320 --> 01:00:35,960
Andiamo, Paco!
701
01:00:36,440 --> 01:00:39,760
Sartana, sei un bastardo schifoso!
Verme!
702
01:00:39,960 --> 01:00:41,960
[spari]
703
01:00:46,400 --> 01:00:49,400
Però sei anche un amico.
704
01:01:00,480 --> 01:01:01,960
Tutti a terra!
705
01:01:07,360 --> 01:01:08,960
Al riparo!
706
01:01:57,920 --> 01:01:59,836
Capo! Sono troppi!
707
01:01:59,920 --> 01:02:02,320
Per ora pensiamo a salvare la pelle.
708
01:02:03,400 --> 01:02:05,760
Sartana ha venduto la notizia
anche a Monk.
709
01:02:13,560 --> 01:02:15,196
Un altro di meno!
710
01:02:15,280 --> 01:02:18,040
Pareggio le forze,
ci metteranno di più a scannarsi.
711
01:02:25,000 --> 01:02:26,480
Quel maledetto scappa!
712
01:03:45,080 --> 01:03:47,076
Che volete a quest'ora?
713
01:03:47,160 --> 01:03:48,836
La signora sta riposando.
714
01:03:48,920 --> 01:03:50,960
Dille che c'è il suo nuovo socio.
715
01:03:51,200 --> 01:03:52,400
La signora capirà.
716
01:04:08,040 --> 01:04:09,080
Che volete?
717
01:04:09,520 --> 01:04:11,520
Controllare lo studio del caro estinto.
718
01:04:11,760 --> 01:04:13,756
- Tornate domani.
- Stasera, signora,
719
01:04:13,840 --> 01:04:15,680
se tenete a quel denaro.
720
01:04:16,400 --> 01:04:19,160
Se qualcuno mi vede
ricevervi a quest'ora…
721
01:04:19,440 --> 01:04:22,156
Mezzo paese mi spia.
722
01:04:22,240 --> 01:04:24,240
Devo difendere la mia reputazione.
723
01:04:24,600 --> 01:04:28,720
- Anche 500.000 dollari.
- Va bene, entrate.
724
01:04:40,680 --> 01:04:42,076
Ecco, questo era il suo studio.
725
01:04:42,160 --> 01:04:44,120
Quando sono arrivata, dopo la morte
di mio marito,
726
01:04:44,204 --> 01:04:46,076
ho trovato la casa ridotta così,
727
01:04:46,160 --> 01:04:48,520
come se fosse passato un ciclone.
728
01:04:49,320 --> 01:04:51,760
Beh, adesso ci passo anch'io!
729
01:06:04,560 --> 01:06:07,316
No, un momento!
Questa è la mia camera da letto.
730
01:06:07,400 --> 01:06:10,960
Voi non ci siete dentro,
non devo chiedere il permesso.
731
01:06:51,000 --> 01:06:53,480
Non avete niente di meglio
da nascondere?
732
01:06:53,880 --> 01:06:56,360
Se sapevate che ero qui,
potevate dirlo subito!
733
01:06:57,480 --> 01:06:59,636
Sto cercando 500.000 dollari in oro
734
01:06:59,720 --> 01:07:01,720
e 20 milioni di dollari falsi.
735
01:07:02,760 --> 01:07:06,120
Sono argomenti banali
per un uomo innamorato.
736
01:07:07,200 --> 01:07:09,400
Fate come se io non ci fossi.
737
01:08:54,760 --> 01:08:56,960
[rumore di passi]
738
01:09:12,640 --> 01:09:14,840
Pensaci tu, Alfy.
739
01:09:21,000 --> 01:09:23,200
[musica di carillon]
740
01:09:47,560 --> 01:09:49,880
Abbiamo avuto tutti la stessa idea.
741
01:09:50,120 --> 01:09:51,920
Ragioniamo, signori.
742
01:09:52,520 --> 01:09:56,520
Faremmo il suo gioco,
se ci scannassimo a vicenda.
743
01:09:58,400 --> 01:09:59,840
Certo.
744
01:10:00,520 --> 01:10:02,320
Ci ha fatto venire qui apposta.
745
01:10:02,960 --> 01:10:05,280
Hai scelto il posto giusto, Sartana,
746
01:10:05,400 --> 01:10:07,320
lì dentro ci resti in eterno.
747
01:10:08,000 --> 01:10:10,840
[Manassas] Ma dopo che
ci avrà detto i suoi segreti.
748
01:10:12,280 --> 01:10:14,480
[musica di carillon]
749
01:10:33,760 --> 01:10:35,240
Giù le armi!
750
01:10:36,400 --> 01:10:38,440
Occhio, scendi nella tomba!
751
01:10:44,640 --> 01:10:47,440
Guarda che cosa c'è dentro. Coraggio!
752
01:10:55,320 --> 01:10:58,800
Era un buon posto per nascondere
i soldi.
753
01:10:58,920 --> 01:11:00,396
Perché proprio qui?
754
01:11:00,480 --> 01:11:03,076
Johnson era venuto qui ultimamente.
755
01:11:03,160 --> 01:11:04,200
Sì.
756
01:11:05,240 --> 01:11:07,560
Ma non a piedi, lo hanno portato
in quattro.
757
01:11:14,440 --> 01:11:16,560
Tieni, Manassas! È di tuo fratello.
758
01:11:16,920 --> 01:11:19,240
Che cosa vedi sotto quello stivale?
759
01:11:22,120 --> 01:11:24,000
La stessa terra che c'è qui intorno.
760
01:11:24,120 --> 01:11:26,880
Sembra la stessa, ma non lo è.
761
01:11:27,280 --> 01:11:30,480
[Sartana] Neanche tuo fratello
è venuto da solo a farsi seppellire.
762
01:11:33,080 --> 01:11:35,320
Che diavolo ha detto?
763
01:11:35,680 --> 01:11:39,960
Chi scopre da dove proviene
quella terra, scopre anche il malloppo.
764
01:11:42,840 --> 01:11:44,320
Buonanotte, signori.
765
01:12:02,000 --> 01:12:03,120
Insomma!
766
01:12:03,640 --> 01:12:06,480
- Voi avete capito qualcosa?
- Fermi!
767
01:12:07,640 --> 01:12:10,120
Il primo che si muove
è un uomo morto.
768
01:12:10,360 --> 01:12:13,400
Sono il tiratore migliore,
769
01:12:13,520 --> 01:12:16,600
posso aggiungere tre croci al cimitero.
770
01:12:17,040 --> 01:12:18,760
Vedete queste sacche?
771
01:12:19,800 --> 01:12:23,000
Riempitele con l'oro nella cassa
e passatemele!
772
01:12:23,800 --> 01:12:25,560
Attenti a non fare scherzi!
773
01:12:27,800 --> 01:12:30,720
Vigliacchi… Tre contro uno…
774
01:12:40,600 --> 01:12:41,999
Salve, Polacco.
775
01:12:42,280 --> 01:12:44,516
Stasera ho diviso tutti
in buoni e cattivi.
776
01:12:44,600 --> 01:12:47,920
- Tu da che parte stai?
- Tanto vale che te lo dico.
777
01:12:48,560 --> 01:12:50,320
Il mio vero nome è Sam Putman.
778
01:12:50,760 --> 01:12:52,800
Sono un agente federale.
779
01:12:54,680 --> 01:12:56,356
Tu sei contro la legge?
780
01:12:56,440 --> 01:13:00,360
Né contro né a favore, ho delle idee mie.
781
01:13:01,720 --> 01:13:04,640
- Come hai detto che ti chiami? Sam…
- Putman.
782
01:13:05,000 --> 01:13:07,840
- Ah, sì…
- Senti…
783
01:13:08,400 --> 01:13:10,240
Perché non lavoriamo in coppia?
784
01:13:10,680 --> 01:13:13,920
Al governo interessano solo
i 20 milioni di dollari falsi.
785
01:13:14,160 --> 01:13:16,360
Per questo mi dò da fare con Belle.
786
01:13:16,560 --> 01:13:20,160
D'accordo. A te quelli falsi,
a me quelli veri.
787
01:13:21,160 --> 01:13:22,316
Affare fatto?
788
01:13:22,400 --> 01:13:25,000
Come posso rifiutare un'offerta simile?
789
01:13:52,200 --> 01:13:54,480
Sei un ficcanaso, Occhio.
790
01:14:00,200 --> 01:14:02,640
Forse so dove si trova questa terra.
791
01:14:03,600 --> 01:14:07,600
Per avere un solo occhio,
vedi troppe cose.
792
01:14:08,240 --> 01:14:11,360
Togli quella benda, Sam Putman.
793
01:14:13,040 --> 01:14:15,880
Bravo… mi hai riconosciuto.
794
01:14:16,200 --> 01:14:19,396
Non ci voleva molto,
anche se quell'imbecille del Polacco
795
01:14:19,480 --> 01:14:22,920
si fa passare per agente federale
usando il tuo nome.
796
01:14:25,400 --> 01:14:31,560
Sai, inizio a pensare che il
vecchio Plon-Plon aveva capito tutto.
797
01:14:32,560 --> 01:14:33,680
Può darsi.
798
01:14:34,400 --> 01:14:36,720
A me non ha detto niente.
799
01:14:36,960 --> 01:14:38,280
Lo so.
800
01:14:43,200 --> 01:14:45,320
A proposito di quella terra.
801
01:14:46,120 --> 01:14:48,560
Incontriamoci domattina al bagno turco.
802
01:14:49,400 --> 01:14:51,000
Faremo una gita insieme.
803
01:14:59,720 --> 01:15:02,200
[Manassas] Ragazzi, avete giurato.
804
01:15:02,480 --> 01:15:04,720
Spero capiate che cosa significa.
805
01:15:05,280 --> 01:15:07,320
Da questo momento rappresentate
la legge,
806
01:15:07,560 --> 01:15:09,920
dovete farla rispettare.
807
01:15:10,840 --> 01:15:12,440
Tu verrai con me, sella due cavalli.
808
01:15:14,800 --> 01:15:17,396
Siete cinque contro uno.
Ce la farete, spero.
809
01:15:17,480 --> 01:15:19,716
Manda solo me, così non devo dividere.
810
01:15:19,800 --> 01:15:23,080
Meglio pochi dollari sicuri di
molti rischiando un buco in fronte.
811
01:16:21,680 --> 01:16:23,280
Non sono stato io!
812
01:16:39,320 --> 01:16:41,120
L'hai trovato già morto?
813
01:16:42,200 --> 01:16:46,080
- Era ancora vivo?
- Ha detto "Apache".
814
01:18:11,000 --> 01:18:13,196
- Dub, dove sei?
- Sono qui.
815
01:18:13,280 --> 01:18:15,240
Attenti, non fatelo scappare!
816
01:18:36,680 --> 01:18:38,880
- Eccolo là.
- Dove?
817
01:18:39,320 --> 01:18:40,360
Là.
818
01:19:00,560 --> 01:19:03,000
Idiota! Che diavolo fai?
819
01:19:03,600 --> 01:19:05,560
Scusa, non l'ho fatto apposta.
820
01:19:53,120 --> 01:19:56,040
- Dov'è lo sceriffo?
- Alle grotte…
821
01:19:56,360 --> 01:19:57,800
degli Apache.
822
01:20:24,200 --> 01:20:25,320
[uomo] Chi è?
823
01:21:14,320 --> 01:21:16,000
Vieni fuori, Manassas!
824
01:21:16,680 --> 01:21:18,080
So che sei lì dentro.
825
01:21:24,080 --> 01:21:25,880
Decidi, Manassas.
826
01:21:26,480 --> 01:21:28,640
Il tuo bel tesoro sta bruciando.
827
01:21:29,720 --> 01:21:32,080
Sono sempre 20 milioni di dollari.
828
01:21:32,400 --> 01:21:36,600
Tu non bruceresti mai dei soldi…
anche se sono falsi.
829
01:21:36,999 --> 01:21:39,640
Vuoi passare tutta la notte
solo là dentro?
830
01:21:40,720 --> 01:21:43,840
Ti mando Alfy a tenerti compagnia.
831
01:21:44,120 --> 01:21:46,440
Piscio sopra al tuo mostriciattolo!
832
01:21:48,480 --> 01:21:49,920
Hai sentito, amico?
833
01:21:50,200 --> 01:21:52,800
Se fossi in te, gli darei
una bella lezione.
834
01:21:53,880 --> 01:21:55,240
Addio, Alfy.
835
01:22:00,040 --> 01:22:02,240
[musica di carillon]
836
01:23:10,200 --> 01:23:11,920
Venti milioni andati in fumo.
837
01:23:12,960 --> 01:23:16,480
Peccato, ma i soldi falsi
non mi sono mai piaciuti.
838
01:25:30,880 --> 01:25:33,280
[suono a vuoto]
839
01:26:25,440 --> 01:26:28,240
È difficile essere sfortunati
come te, Polacco.
840
01:26:29,000 --> 01:26:30,716
Ti sei fatto passare per Sam Putman
841
01:26:30,800 --> 01:26:33,240
e non sapevi che quello vero era qui.
842
01:26:35,960 --> 01:26:38,880
Fa rabbia crepare
quando si è così vicini a tanto oro.
843
01:26:41,880 --> 01:26:43,960
Tu sapevi che era qui!
844
01:26:44,640 --> 01:26:46,600
Per questo hai ammazzato Plon-Plon,
845
01:26:46,720 --> 01:26:49,156
- perché c'era arrivato, vero?
- No.
846
01:26:49,240 --> 01:26:52,240
Non sono stato io…
Non l'ho ammazzato io.
847
01:27:02,080 --> 01:27:06,160
- Basta così, signora?
- No, ancora, è meraviglioso.
848
01:27:12,480 --> 01:27:16,720
Sarah? Ti avevo detto di continuare.
Che aspetti?
849
01:27:18,800 --> 01:27:21,720
Non c'è tempo per fare il bagno adesso.
850
01:27:22,080 --> 01:27:24,200
Ho trovato quei 500.000 dollari.
851
01:27:25,000 --> 01:27:27,280
- Dove?
- Sono qui a Mansfield.
852
01:27:27,880 --> 01:27:30,600
Dobbiamo portarli via alla svelta,
alla faccia di Monk.
853
01:27:30,960 --> 01:27:32,400
Mi serve un'ora.
854
01:27:32,600 --> 01:27:34,240
Voi aspettatemi a Green Falls.
855
01:27:34,680 --> 01:27:37,600
Meglio non farci vedere insieme.
D'accordo?
856
01:27:39,000 --> 01:27:42,400
Sbrigati, se vuoi arrivare in città
prima che Sartana se ne vada.
857
01:27:43,840 --> 01:27:45,960
Presto, tutti a cavallo!
858
01:27:55,120 --> 01:27:57,676
Voglio la metà di quell'oro,
hai promesso.
859
01:27:57,760 --> 01:28:00,880
Le promesse fatte a una donna come te
durano finché il letto è caldo!
860
01:28:02,880 --> 01:28:05,476
Signora! Signora, siete ferita?
861
01:28:05,560 --> 01:28:07,080
Vi ha fatto male?
862
01:28:13,760 --> 01:28:15,640
[Monk] Presto! Seguitemi!
863
01:28:32,320 --> 01:28:34,600
Credevo che volevi partire,
straniero.
864
01:28:35,480 --> 01:28:38,640
Sì, è vero, ma prima
voglio dare un concerto.
865
01:28:38,880 --> 01:28:41,080
- In mezzo alla strada?
- Perché no?
866
01:28:41,440 --> 01:28:42,960
Qui sta arrivando Monk.
867
01:28:43,120 --> 01:28:44,400
Hai detto Monk?
868
01:28:45,600 --> 01:28:48,080
Gente, arriva Monk! Presto!
869
01:28:48,360 --> 01:28:52,760
Tornate a casa! Arriva Monk!
Via, via!
870
01:28:53,000 --> 01:28:55,240
Scappate! Scappate!
871
01:28:57,680 --> 01:29:00,240
Chiudetevi in casa, arriva Monk!
Arriva Monk!
872
01:29:01,240 --> 01:29:02,880
Arriva Monk!
873
01:29:07,160 --> 01:29:08,600
Scappate!
874
01:29:09,920 --> 01:29:12,400
Bill, presto, chiudi!
875
01:29:20,960 --> 01:29:22,960
Arriva Monk!
876
01:31:05,920 --> 01:31:08,196
- Sartana!
- Sì?
877
01:31:08,280 --> 01:31:11,120
Dammi i 500.000 dollari
e ti lascio vivere!
878
01:31:11,360 --> 01:31:14,320
Non li ho ancora trovati.
879
01:31:14,480 --> 01:31:16,280
"Non li ho ancora trovati."
880
01:31:17,800 --> 01:31:19,760
Bugiardo! So che li hai tu!
881
01:31:20,120 --> 01:31:21,160
No!
882
01:31:21,680 --> 01:31:24,680
Come vuoi che te lo dica?
In musica?
883
01:31:26,560 --> 01:31:29,400
[suono dall'organo]
884
01:31:30,800 --> 01:31:33,000
Primo gruppo, carica!
885
01:31:59,080 --> 01:32:01,320
Bastardi, fermi!
886
01:32:02,040 --> 01:32:04,840
Tornate indietro! Carica!
887
01:32:34,920 --> 01:32:36,596
Vigliacchi!
888
01:32:36,680 --> 01:32:38,280
Voi tornate indietro!
889
01:32:38,560 --> 01:32:40,240
Gli altri a terra con me!
890
01:33:30,080 --> 01:33:31,600
Avanti.
891
01:33:54,160 --> 01:33:56,160
[Sartana urla] Ah!
892
01:34:02,920 --> 01:34:04,960
L'abbiamo fatto secco!
893
01:34:06,720 --> 01:34:07,916
Non c'è più.
894
01:34:08,000 --> 01:34:09,720
Dov'è quel figlio di cagna?
895
01:34:09,960 --> 01:34:11,680
Lo avevamo preso!
896
01:34:16,680 --> 01:34:18,600
State attenti.
897
01:34:19,200 --> 01:34:21,760
Tu guarda di là! Tu di là!
898
01:34:23,480 --> 01:34:25,000
Non può essere lontano!
899
01:34:41,240 --> 01:34:42,440
Amore!
900
01:34:44,880 --> 01:34:46,680
Ci sei riuscito!
901
01:34:47,520 --> 01:34:48,720
Ci siamo riusciti!
902
01:34:55,400 --> 01:34:58,560
- Tesoro, portami via con te.
- Certo, cara.
903
01:34:58,800 --> 01:35:00,840
È tutto nostro, ora.
904
01:35:01,480 --> 01:35:02,960
Tutto nostro.
905
01:35:03,720 --> 01:35:06,360
- Dove li hai nascosti?
- Lì, guarda.
906
01:35:07,200 --> 01:35:10,360
- [Grand Full] Ingegnoso, vero?
- [Belle] Che demonio!
907
01:35:11,080 --> 01:35:13,120
[sparo]
908
01:35:27,560 --> 01:35:30,640
Non sono stupido
come tuo marito, tesoro.
909
01:35:31,600 --> 01:35:34,640
Non è facile farmi
un buco in mezzo agli occhi.
910
01:35:38,280 --> 01:35:41,280
Fossi in te… non ne sarei tanto sicuro.
911
01:35:45,920 --> 01:35:48,840
È l'ultima mano della partita, Sartana.
912
01:35:49,040 --> 01:35:50,356
Pensaci bene.
913
01:35:50,440 --> 01:35:52,480
Vuoi giocarla davvero con le pistole?
914
01:35:53,160 --> 01:35:55,480
[Sartana] Hai tenuto i fili
dei tuoi burattini.
915
01:35:56,040 --> 01:35:58,960
[Sartana]
Ora devi entrare in scena tu.
916
01:35:59,720 --> 01:36:03,116
- Come l'hai capito?
- Non è stato difficile.
917
01:36:03,200 --> 01:36:05,920
Ho messo insieme
il racconto di tre bugiardi.
918
01:36:06,280 --> 01:36:08,440
Il tuo era perfetto, tranne una cosa.
919
01:36:08,800 --> 01:36:10,636
Il mastice di quel vetro è vecchio.
920
01:36:10,720 --> 01:36:13,760
- Non sei scappato dalla finestra.
- Nessuno è perfetto.
921
01:36:14,640 --> 01:36:18,556
Johnson e Manassas Joe hanno nascosto
i soldi falsi nelle grotte
922
01:36:18,640 --> 01:36:22,720
e per fregare Monk sono andati
all'appuntamento con carta straccia.
923
01:36:23,200 --> 01:36:26,280
Johnson ha fatto fuori Manassas
e l'uomo di Monk.
924
01:36:26,520 --> 01:36:28,400
Esatto. Vai avanti.
925
01:36:29,960 --> 01:36:31,640
Il resto è ovvio.
926
01:36:31,840 --> 01:36:33,676
Tu e Belle vi siete divisi i compiti.
927
01:36:33,760 --> 01:36:37,040
Lei ha ammazzato Johnson
e tu hai nascosto l'oro nella bisca.
928
01:36:37,280 --> 01:36:41,160
Solo Johnson sapeva
dov'erano le banconote false.
929
01:36:41,640 --> 01:36:44,476
Quel bastardo ha preferito crepare,
piuttosto che dirci
930
01:36:44,560 --> 01:36:47,920
dove aveva nascosto quei 20 milioni
di dollari falsi.
931
01:36:48,560 --> 01:36:52,116
Hai portato il suo corpo nella bisca
per fare credere che era morto qui.
932
01:36:52,200 --> 01:36:54,276
Lo sceriffo ti ha fregato sul tempo,
ti ha arrestato
933
01:36:54,360 --> 01:36:56,836
e spedito nel penitenziario,
934
01:36:56,920 --> 01:36:58,120
per farti cantare.
935
01:36:58,560 --> 01:37:00,600
Per fortuna avevo un amico come te.
936
01:37:00,960 --> 01:37:05,600
Dovevi ammazzare i troppi cani
che si sarebbero avventati sull'osso.
937
01:37:06,160 --> 01:37:07,440
Bell'amico!
938
01:37:07,760 --> 01:37:10,960
Io ti ho salvato dalla galera
e tu mi hai gettato in pasto ai cani.
939
01:37:11,800 --> 01:37:14,720
Meriteresti di tornare in quella gabbia.
940
01:37:15,000 --> 01:37:18,200
- Parli come un giudice.
- Un giudice?
941
01:37:19,960 --> 01:37:22,999
Se fossi un giudice,
ti avrei già condannato a morte.
942
01:37:23,480 --> 01:37:27,840
A un morto è difficile fargli dire
dov'è nascosto l'oro.
943
01:37:29,720 --> 01:37:32,080
Puoi morire in pace, so già dov'è.
944
01:37:50,160 --> 01:37:52,160
Una bella cassaforte, vero?
945
01:37:52,600 --> 01:37:54,676
Nessuno ci avrebbe mai pensato.
946
01:37:54,760 --> 01:37:56,280
Nessuno tranne te.
947
01:37:56,840 --> 01:37:58,400
Neanch'io, Grande Full.
948
01:37:59,320 --> 01:38:02,320
Me l'hai detto proprio tu,
con quell'occhiata.
949
01:38:04,480 --> 01:38:06,560
Vai via finché sei in tempo.
950
01:38:06,960 --> 01:38:10,880
Da molto mi chiedo
se tu sei più svelto di me.
951
01:38:13,800 --> 01:38:15,196
Ormai dovresti saperlo.
952
01:38:15,280 --> 01:38:16,836
Non mi accontento della metà,
953
01:38:16,920 --> 01:38:19,880
se con un colpo di pistola
posso prendere tutto.
954
01:38:54,320 --> 01:38:55,400
Vedi.
955
01:38:55,720 --> 01:38:57,520
Tuo padre è sepolto qui.
956
01:38:57,920 --> 01:39:00,400
Era povero, ma in gamba.
957
01:39:00,680 --> 01:39:03,400
Sai… lo devi anche a lui
958
01:39:03,800 --> 01:39:07,160
se puoi andare in giro
vestito tutto d'oro.
959
01:39:15,640 --> 01:39:17,800
[ridendo] Grazie, Alfy.
64529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.