All language subtitles for Tom.and.Jerry.Tales.S02E07.Summer.Squashing.&.League.of.Cats.&.Little.Big.Mouse.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:07,007 [theme music] 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,348 clap clap 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,780 screech 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,282 clang 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 [music continues] 6 00:00:39,915 --> 00:00:41,249 snap 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,377 snap 8 00:00:43,418 --> 00:00:44,753 snap 9 00:00:47,255 --> 00:00:50,258 [music continues] 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,359 [instrumental music] 11 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 [instrumental music] 12 00:01:32,259 --> 00:01:33,594 thud 13 00:01:35,971 --> 00:01:37,138 (female #1) 'That's right, Thomas.' 14 00:01:37,180 --> 00:01:39,016 'You show those pesky birds' 15 00:01:39,058 --> 00:01:40,559 'who's boss!' 16 00:01:40,601 --> 00:01:42,770 'We've worked too hard on this summer garden' 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 'to have it ransacked by riffraff!' 18 00:01:45,564 --> 00:01:48,025 'Up, up.' 19 00:01:48,067 --> 00:01:50,277 'Now, let's see how my prize-winning peas' 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,112 'are progressing.' 21 00:01:52,153 --> 00:01:55,950 [gasps] 'Do you see that, Thomas?' 22 00:01:55,991 --> 00:01:58,953 'Something's been nibbling my pea pods!' 23 00:01:58,994 --> 00:02:02,330 'No sirree, we won't have any of that.' 24 00:02:02,372 --> 00:02:03,749 'And you, Thomas' 25 00:02:03,791 --> 00:02:05,960 'are gonna make sure of it.' 26 00:02:06,001 --> 00:02:07,210 pop 27 00:02:08,754 --> 00:02:10,422 'That's right, you!' 28 00:02:10,464 --> 00:02:13,050 'You're gonna stand guard and keep this garden' 29 00:02:13,092 --> 00:02:16,011 'free of pests and poachers!' 30 00:02:16,053 --> 00:02:18,555 'Do you understand me, Thomas?' 31 00:02:18,597 --> 00:02:19,890 'Good.' 32 00:02:19,932 --> 00:02:22,559 'Nobody's gonna mess with my garden.' 33 00:02:22,601 --> 00:02:25,687 [band music] 34 00:02:36,740 --> 00:02:38,575 {\an8}wobble wobble wobble 35 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 [dramatic music] 36 00:02:44,081 --> 00:02:46,291 hiss hiss 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,044 hiss hiss 38 00:02:49,086 --> 00:02:50,963 thud 39 00:02:53,924 --> 00:02:56,217 creak 40 00:02:59,178 --> 00:03:01,222 [squeaking] 41 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 [band music] 42 00:03:15,070 --> 00:03:17,614 [whistling] 43 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 pop 44 00:03:21,409 --> 00:03:23,495 [whistling] 45 00:03:25,664 --> 00:03:27,082 pop 46 00:03:27,124 --> 00:03:28,375 slurp 47 00:03:28,416 --> 00:03:29,793 tap tap 48 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 thud 49 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 [upbeat music] 50 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 wham 51 00:03:44,265 --> 00:03:45,600 splat 52 00:03:48,311 --> 00:03:49,897 [band music] 53 00:03:49,938 --> 00:03:52,900 whoosh 54 00:03:52,941 --> 00:03:54,275 crash 55 00:03:55,861 --> 00:03:57,654 [band music] 56 00:03:57,696 --> 00:03:58,947 pop 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,078 Huh? 58 00:04:09,541 --> 00:04:12,586 [dramatic music] 59 00:04:13,837 --> 00:04:15,047 clang clang clang 60 00:04:16,297 --> 00:04:17,632 vroom 61 00:04:26,225 --> 00:04:27,308 creak creak 62 00:04:27,350 --> 00:04:30,229 whoosh 63 00:04:32,564 --> 00:04:33,565 swish 64 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 thump thump thump 65 00:04:41,698 --> 00:04:43,242 clang clang 66 00:04:48,914 --> 00:04:50,124 twang 67 00:04:52,209 --> 00:04:53,877 [laughing] 68 00:05:08,600 --> 00:05:09,935 [rustling] 69 00:05:23,782 --> 00:05:25,867 (Jerry) 'Yoo-hoo!' 70 00:05:25,909 --> 00:05:27,828 [instrumental music] 71 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 [blowing a raspberry] 72 00:05:29,788 --> 00:05:31,498 [growls] 73 00:05:32,707 --> 00:05:33,917 [blowing a raspberry] 74 00:05:38,839 --> 00:05:39,881 [chomping] 75 00:05:39,923 --> 00:05:41,133 [gulps] 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,342 [sizzling] 77 00:05:44,385 --> 00:05:45,720 whoosh 78 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 [instrumental music] 79 00:05:51,350 --> 00:05:54,437 tuk tuk tuk 80 00:05:59,818 --> 00:06:01,195 screech 81 00:06:03,280 --> 00:06:04,698 [screaming] 82 00:06:08,535 --> 00:06:10,287 whoosh 83 00:06:14,833 --> 00:06:17,878 [dramatic music] 84 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 splat splat 85 00:06:24,092 --> 00:06:27,221 [intense music] 86 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 splat 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 [clattering] 88 00:06:49,993 --> 00:06:51,703 swish swish swish 89 00:06:57,458 --> 00:06:58,543 [woman screams] 90 00:06:58,585 --> 00:07:00,712 (female #1) 'Thomas!' 91 00:07:00,754 --> 00:07:02,839 'What in the name of the heavenly harvest' 92 00:07:02,881 --> 00:07:04,507 'is going on here?' 93 00:07:04,549 --> 00:07:07,302 'Just look at my prize-winning tomatoes.' 94 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 [gasps] 'This is horrible!' 95 00:07:10,264 --> 00:07:13,308 [screams] 'My precious corn!' 96 00:07:13,350 --> 00:07:16,103 'My beloved crops.' 97 00:07:16,144 --> 00:07:19,606 'You good-for-nothing garden guardian!' 98 00:07:19,647 --> 00:07:22,442 {\an8}'I know just the thing to keep you out of trouble' 99 00:07:22,483 --> 00:07:24,778 'and still do your job.' 100 00:07:26,071 --> 00:07:29,032 [instrumental music] 101 00:07:29,074 --> 00:07:31,618 click click click 102 00:07:40,543 --> 00:07:42,879 [instrumental music] 103 00:07:47,842 --> 00:07:50,971 [instrumental music] 104 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 swish swish swish 105 00:08:06,445 --> 00:08:07,654 [blowing a raspberry] 106 00:08:09,030 --> 00:08:10,240 swish swish swish 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,077 screech 108 00:08:14,119 --> 00:08:17,038 [panting] 109 00:08:25,005 --> 00:08:28,425 What a tired old cat and mouse routine. 110 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Hey, tomcat. 111 00:08:32,012 --> 00:08:34,139 Ain't you tired of never catching 112 00:08:34,181 --> 00:08:36,475 that stinkin' mouse? 113 00:08:36,516 --> 00:08:37,809 Problem is... 114 00:08:37,851 --> 00:08:40,145 ...you're going about catchin' mice 115 00:08:40,187 --> 00:08:41,729 all wrong. 116 00:08:41,771 --> 00:08:43,398 You've got no discipline 117 00:08:43,440 --> 00:08:44,858 no game plan 118 00:08:44,899 --> 00:08:46,693 no dignity. 119 00:08:46,734 --> 00:08:49,612 What you need, brother, is to join me 120 00:08:49,654 --> 00:08:52,115 and the League of Cats. 121 00:08:53,492 --> 00:08:56,995 The League of Cats is a super secret society. 122 00:08:57,037 --> 00:09:00,165 Like, we got each other's backs, man. 123 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 Sign this card and you're in. 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,757 Attaboy. Heh heh heh. 125 00:09:09,799 --> 00:09:13,011 Now, the quick initiation process. 126 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 And welcome to the club. 127 00:09:15,763 --> 00:09:18,183 Come to our secret meeting tonight. 128 00:09:18,225 --> 00:09:19,851 'It's at 43...' 129 00:09:19,893 --> 00:09:21,311 [indistinct chattering] 130 00:09:22,187 --> 00:09:24,189 Now listen up. 131 00:09:24,231 --> 00:09:25,648 'This is a mouse.' 132 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 [growling] 133 00:09:26,983 --> 00:09:29,194 'No, no, a picture of a mouse.' 134 00:09:31,071 --> 00:09:32,697 This is a cat. 135 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 [all cheering] 136 00:09:35,116 --> 00:09:37,494 'Now, this is the old-fashioned way' 137 00:09:37,536 --> 00:09:39,037 'of catching a mouse.' 138 00:09:39,079 --> 00:09:41,706 'The problem, the little guy just runs circles' 139 00:09:41,748 --> 00:09:43,417 'around the likes of us cats.' 140 00:09:43,458 --> 00:09:44,834 'This way and that way' 141 00:09:44,876 --> 00:09:47,421 'over hill and down, backwards and forwards.' 142 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 It's enough to make you sick. 143 00:09:49,630 --> 00:09:52,926 Now then, same mouse... 144 00:09:52,967 --> 00:09:54,635 '...same cat.' 145 00:09:54,677 --> 00:09:56,763 'Only this time, the cat whistles' 146 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 'for help from the league.' 147 00:09:58,014 --> 00:09:59,182 [whistles] 148 00:09:59,807 --> 00:10:01,142 plop plop plop 149 00:10:02,060 --> 00:10:03,853 [intense music] 150 00:10:03,895 --> 00:10:06,356 'By following this simple tactic' 151 00:10:06,398 --> 00:10:08,149 'we'll catch us more mice' 152 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 with less work. 153 00:10:09,650 --> 00:10:12,028 This place will be loaded with mice. 154 00:10:12,070 --> 00:10:14,573 We'll all be fat cats. 155 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 [laughs] 156 00:10:15,907 --> 00:10:17,992 So the next time one of youse cats 157 00:10:18,034 --> 00:10:19,660 corners a mouse 158 00:10:19,702 --> 00:10:21,455 just whistle. 159 00:10:21,496 --> 00:10:22,705 Got it? 160 00:10:22,747 --> 00:10:24,583 (in unison) Got it! 161 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 [clears throat] 162 00:10:39,013 --> 00:10:40,348 [whistles] 163 00:10:44,727 --> 00:10:45,979 toing 164 00:10:53,153 --> 00:10:55,405 [birds chirping] 165 00:10:56,156 --> 00:10:58,617 swish swish swish 166 00:10:59,451 --> 00:11:00,701 [whistles] 167 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 [whirring] 168 00:11:08,209 --> 00:11:09,461 pop pop pop 169 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 [intense music] 170 00:11:23,724 --> 00:11:25,101 [panting] 171 00:11:25,143 --> 00:11:26,811 You let him get away! 172 00:11:26,853 --> 00:11:28,229 It wasn't me. 173 00:11:28,271 --> 00:11:30,148 It was him. 174 00:11:30,190 --> 00:11:33,234 [chuckles] Okay, so we ain't 175 00:11:33,276 --> 00:11:35,236 a well-oiled machine yet. 176 00:11:35,278 --> 00:11:38,697 But next time we'll have a field day. 177 00:11:38,739 --> 00:11:41,034 We are the League of Cats! 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,620 (in unison) We are the league! 179 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 whew 180 00:11:50,751 --> 00:11:53,712 [intense music] 181 00:11:53,754 --> 00:11:54,881 [teeth chattering] 182 00:11:54,922 --> 00:11:56,216 [whimpering] 183 00:12:01,137 --> 00:12:04,224 pop pop pop 184 00:12:06,267 --> 00:12:08,895 [laughing] 185 00:12:14,942 --> 00:12:17,778 [instrumental music] 186 00:12:23,451 --> 00:12:24,743 [whistling] 187 00:12:24,785 --> 00:12:26,037 Shh! 188 00:12:26,079 --> 00:12:28,331 Don't whistle till you see a mouse. 189 00:12:34,962 --> 00:12:37,340 [blowing a raspberry] 190 00:12:42,220 --> 00:12:44,847 What's wrong with you, cat? There goes a mouse! 191 00:12:44,889 --> 00:12:46,015 [whistles] 192 00:12:47,183 --> 00:12:49,227 Let's get 'em! 193 00:12:54,649 --> 00:12:55,692 [snaps fingers] 194 00:12:55,734 --> 00:12:57,694 [instrumental music] 195 00:12:57,736 --> 00:12:58,819 [snaps fingers] 196 00:12:58,861 --> 00:13:01,822 [music continues] 197 00:13:03,157 --> 00:13:05,201 [snapping fingers] 198 00:13:05,952 --> 00:13:09,038 [snapping fingers] 199 00:13:10,415 --> 00:13:11,999 [snapping fingers] 200 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 Like, when you're a cat 201 00:13:14,628 --> 00:13:16,463 no mouse makes you sweat. 202 00:13:16,504 --> 00:13:20,550 {\an8}It ain't like we're getting a shot at the vet. 203 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 (in unison) When you're a mouse 204 00:13:22,343 --> 00:13:24,178 no cats can compare. 205 00:13:24,220 --> 00:13:28,099 We'll hang you out to dry in your underwear. 206 00:13:28,141 --> 00:13:30,435 I know where you can do it. 207 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 [snaps fingers] 208 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 [snaps fingers] 209 00:13:35,940 --> 00:13:37,150 [snaps fingers] 210 00:13:39,486 --> 00:13:40,779 [snaps fingers] 211 00:13:42,656 --> 00:13:45,617 [snapping fingers] 212 00:13:45,659 --> 00:13:48,620 [music continues] 213 00:13:51,164 --> 00:13:52,873 ♪ Cats think twice ♪ 214 00:13:52,915 --> 00:13:55,084 ♪ We ain't so nice ♪ 215 00:13:55,126 --> 00:13:57,337 ♪ We're the League of Mice ♪ 216 00:13:57,378 --> 00:13:58,630 [snaps fingers] 217 00:14:01,966 --> 00:14:04,469 Hey, Butch, I think we blew it. 218 00:14:04,511 --> 00:14:05,844 [indistinct shouting] 219 00:14:06,929 --> 00:14:08,264 thud 220 00:14:10,266 --> 00:14:11,810 clang 221 00:14:12,268 --> 00:14:13,561 [groans] 222 00:14:14,521 --> 00:14:17,440 [instrumental music] 223 00:14:24,531 --> 00:14:27,158 Well, boys, I told you this place 224 00:14:27,200 --> 00:14:28,868 would be loaded with mice. 225 00:14:28,909 --> 00:14:30,286 [laughing] 226 00:14:30,328 --> 00:14:31,621 splat 227 00:14:34,791 --> 00:14:37,084 [instrumental music] 228 00:14:42,923 --> 00:14:45,926 [dramatic music] 229 00:14:52,517 --> 00:14:54,435 [water bubbling] 230 00:14:54,477 --> 00:14:56,563 [sizzling] 231 00:15:03,444 --> 00:15:05,238 [sizzling] 232 00:15:06,989 --> 00:15:09,075 (female #1) 'Well, this is certainly a fine' 233 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 'how do you do, isn't it, Thomas?' 234 00:15:11,494 --> 00:15:14,038 'First, a heat wave that makes Death Valley' 235 00:15:14,080 --> 00:15:17,250 'seem like a good idea for a vacation spot.' 236 00:15:17,291 --> 00:15:20,420 'And now our air conditioner is on the fritz' 237 00:15:20,461 --> 00:15:23,840 'so we can't even cool the house down.' 238 00:15:23,882 --> 00:15:25,966 'Maybe this will help.' 239 00:15:30,430 --> 00:15:32,557 [instrumental music] 240 00:15:32,599 --> 00:15:36,310 'My, my, Thomas, you read my mind.' 241 00:15:36,352 --> 00:15:38,979 'We shouldn't let all this nice, cool air' 242 00:15:39,021 --> 00:15:41,315 'go to waste, now, should we?' 243 00:15:45,820 --> 00:15:48,865 [panting] 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,371 [instrumental music] 245 00:15:55,413 --> 00:15:58,458 {\an8}[panting] 246 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 [sizzling] 247 00:16:01,210 --> 00:16:02,378 [sighs] 248 00:16:02,420 --> 00:16:04,672 Hey, thanks, bub. 249 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 'Maybe we'll just take a little cat nap' 250 00:16:10,052 --> 00:16:12,263 'right here and now.' 251 00:16:12,305 --> 00:16:14,265 'What do you say?' 252 00:16:14,307 --> 00:16:17,477 'But don't you go eating anything now.' 253 00:16:17,518 --> 00:16:20,563 creak creak creak 254 00:16:21,272 --> 00:16:22,315 thump 255 00:16:22,356 --> 00:16:23,650 [yawns] 256 00:16:25,276 --> 00:16:27,236 'That's right.' 257 00:16:27,278 --> 00:16:29,572 [yawns] 'Just a little...' 258 00:16:29,614 --> 00:16:31,115 [sighs] 259 00:16:31,866 --> 00:16:33,159 [snoring] 260 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 [snores echoing] 261 00:16:50,050 --> 00:16:51,803 [snoring continues] 262 00:16:56,098 --> 00:16:58,977 [instrumental music] 263 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 [snoring] 264 00:17:13,282 --> 00:17:16,410 [instrumental music] 265 00:17:28,923 --> 00:17:31,050 [woman screams] 266 00:17:31,091 --> 00:17:34,053 'Thomas! What have you done?' 267 00:17:37,264 --> 00:17:40,100 'What do you have to say for yourself?' 268 00:17:40,142 --> 00:17:41,519 [snores] 269 00:17:41,561 --> 00:17:44,146 'Don't pretend you were sleeping, Thomas.' 270 00:17:44,188 --> 00:17:46,941 'Guilty is written all over your face.' 271 00:17:46,983 --> 00:17:48,776 'Oh, don't give me that look' 272 00:17:48,818 --> 00:17:50,319 'you naughty cat.' 273 00:17:50,361 --> 00:17:52,947 'I know what you did.' 274 00:17:56,075 --> 00:17:57,785 'Not so fast, mister.' 275 00:17:57,827 --> 00:18:01,414 'Don't be trying to blame it on that little mouse.' 276 00:18:01,455 --> 00:18:04,542 'The only place a naughty cat like you belongs' 277 00:18:04,584 --> 00:18:06,419 'is outside!' 278 00:18:12,842 --> 00:18:15,261 [dramatic music] 279 00:18:19,390 --> 00:18:21,642 [sizzling] 280 00:18:22,226 --> 00:18:23,352 screech 281 00:18:28,733 --> 00:18:31,819 [panting] 282 00:18:53,257 --> 00:18:55,093 Huh? 283 00:18:55,134 --> 00:18:56,427 [laughs] 284 00:18:57,344 --> 00:19:00,431 [upbeat music] 285 00:19:02,934 --> 00:19:04,852 [instrumental music] 286 00:19:07,146 --> 00:19:08,314 [slurps] 287 00:19:18,198 --> 00:19:21,327 [upbeat music] 288 00:19:24,872 --> 00:19:26,124 [chuckles] 289 00:19:29,710 --> 00:19:31,545 [creaks] 290 00:19:31,963 --> 00:19:33,089 twang 291 00:19:33,131 --> 00:19:34,132 swish 292 00:19:34,173 --> 00:19:35,508 thud 293 00:19:42,056 --> 00:19:43,474 [rumbling] 294 00:19:43,516 --> 00:19:44,934 splat 295 00:19:52,066 --> 00:19:55,153 [slurping] 296 00:19:56,362 --> 00:19:57,530 {\an8}[spits] 297 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 [chomping] 298 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 crash 299 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 [slurps] 300 00:20:22,304 --> 00:20:23,514 chomp 301 00:20:27,060 --> 00:20:28,186 pop 302 00:20:30,980 --> 00:20:33,566 thud thud thud 303 00:20:34,400 --> 00:20:35,484 thud thud 304 00:20:36,736 --> 00:20:39,655 [instrumental music] 305 00:20:51,167 --> 00:20:54,170 [intense music] 306 00:20:55,213 --> 00:20:57,173 thump thump thump 307 00:21:00,676 --> 00:21:03,763 [instrumental music] 308 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 [whistles] 309 00:21:17,026 --> 00:21:19,946 [instrumental music] 310 00:21:22,115 --> 00:21:25,201 [slurping] 311 00:21:29,747 --> 00:21:32,166 [theme music] 18169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.