All language subtitles for Tom.and.Jerry.Tales.S02E07.Summer.Squashing.&.League.of.Cats.&.Little.Big.Mouse.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:07,007
[theme music]
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,348
clap clap
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,780
screech
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,282
clang
5
00:00:35,118 --> 00:00:38,163
[music continues]
6
00:00:39,915 --> 00:00:41,249
snap
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,377
snap
8
00:00:43,418 --> 00:00:44,753
snap
9
00:00:47,255 --> 00:00:50,258
[music continues]
10
00:01:04,272 --> 00:01:07,359
[instrumental music]
11
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
[instrumental music]
12
00:01:32,259 --> 00:01:33,594
thud
13
00:01:35,971 --> 00:01:37,138
(female #1)
'That's right, Thomas.'
14
00:01:37,180 --> 00:01:39,016
'You show those pesky birds'
15
00:01:39,058 --> 00:01:40,559
'who's boss!'
16
00:01:40,601 --> 00:01:42,770
'We've worked too hard
on this summer garden'
17
00:01:42,811 --> 00:01:45,522
'to have it ransacked
by riffraff!'
18
00:01:45,564 --> 00:01:48,025
'Up, up.'
19
00:01:48,067 --> 00:01:50,277
'Now, let's see how my
prize-winning peas'
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,112
'are progressing.'
21
00:01:52,153 --> 00:01:55,950
[gasps]
'Do you see that, Thomas?'
22
00:01:55,991 --> 00:01:58,953
'Something's been nibbling
my pea pods!'
23
00:01:58,994 --> 00:02:02,330
'No sirree,
we won't have any of that.'
24
00:02:02,372 --> 00:02:03,749
'And you, Thomas'
25
00:02:03,791 --> 00:02:05,960
'are gonna make sure of it.'
26
00:02:06,001 --> 00:02:07,210
pop
27
00:02:08,754 --> 00:02:10,422
'That's right, you!'
28
00:02:10,464 --> 00:02:13,050
'You're gonna stand guard
and keep this garden'
29
00:02:13,092 --> 00:02:16,011
'free of pests and poachers!'
30
00:02:16,053 --> 00:02:18,555
'Do you understand me, Thomas?'
31
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
'Good.'
32
00:02:19,932 --> 00:02:22,559
'Nobody's gonna mess
with my garden.'
33
00:02:22,601 --> 00:02:25,687
[band music]
34
00:02:36,740 --> 00:02:38,575
{\an8}wobble wobble wobble
35
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
[dramatic music]
36
00:02:44,081 --> 00:02:46,291
hiss hiss
37
00:02:46,333 --> 00:02:49,044
hiss hiss
38
00:02:49,086 --> 00:02:50,963
thud
39
00:02:53,924 --> 00:02:56,217
creak
40
00:02:59,178 --> 00:03:01,222
[squeaking]
41
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
[band music]
42
00:03:15,070 --> 00:03:17,614
[whistling]
43
00:03:19,783 --> 00:03:21,368
pop
44
00:03:21,409 --> 00:03:23,495
[whistling]
45
00:03:25,664 --> 00:03:27,082
pop
46
00:03:27,124 --> 00:03:28,375
slurp
47
00:03:28,416 --> 00:03:29,793
tap tap
48
00:03:33,338 --> 00:03:34,422
thud
49
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
[upbeat music]
50
00:03:39,011 --> 00:03:40,554
wham
51
00:03:44,265 --> 00:03:45,600
splat
52
00:03:48,311 --> 00:03:49,897
[band music]
53
00:03:49,938 --> 00:03:52,900
whoosh
54
00:03:52,941 --> 00:03:54,275
crash
55
00:03:55,861 --> 00:03:57,654
[band music]
56
00:03:57,696 --> 00:03:58,947
pop
57
00:04:02,826 --> 00:04:04,078
Huh?
58
00:04:09,541 --> 00:04:12,586
[dramatic music]
59
00:04:13,837 --> 00:04:15,047
clang clang clang
60
00:04:16,297 --> 00:04:17,632
vroom
61
00:04:26,225 --> 00:04:27,308
creak creak
62
00:04:27,350 --> 00:04:30,229
whoosh
63
00:04:32,564 --> 00:04:33,565
swish
64
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
thump thump thump
65
00:04:41,698 --> 00:04:43,242
clang clang
66
00:04:48,914 --> 00:04:50,124
twang
67
00:04:52,209 --> 00:04:53,877
[laughing]
68
00:05:08,600 --> 00:05:09,935
[rustling]
69
00:05:23,782 --> 00:05:25,867
(Jerry)
'Yoo-hoo!'
70
00:05:25,909 --> 00:05:27,828
[instrumental music]
71
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
[blowing a raspberry]
72
00:05:29,788 --> 00:05:31,498
[growls]
73
00:05:32,707 --> 00:05:33,917
[blowing a raspberry]
74
00:05:38,839 --> 00:05:39,881
[chomping]
75
00:05:39,923 --> 00:05:41,133
[gulps]
76
00:05:41,675 --> 00:05:43,342
[sizzling]
77
00:05:44,385 --> 00:05:45,720
whoosh
78
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
[instrumental music]
79
00:05:51,350 --> 00:05:54,437
tuk tuk tuk
80
00:05:59,818 --> 00:06:01,195
screech
81
00:06:03,280 --> 00:06:04,698
[screaming]
82
00:06:08,535 --> 00:06:10,287
whoosh
83
00:06:14,833 --> 00:06:17,878
[dramatic music]
84
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
splat splat
85
00:06:24,092 --> 00:06:27,221
[intense music]
86
00:06:38,690 --> 00:06:40,275
splat
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
[clattering]
88
00:06:49,993 --> 00:06:51,703
swish swish swish
89
00:06:57,458 --> 00:06:58,543
[woman screams]
90
00:06:58,585 --> 00:07:00,712
(female #1)
'Thomas!'
91
00:07:00,754 --> 00:07:02,839
'What in the name
of the heavenly harvest'
92
00:07:02,881 --> 00:07:04,507
'is going on here?'
93
00:07:04,549 --> 00:07:07,302
'Just look at my
prize-winning tomatoes.'
94
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
[gasps]
'This is horrible!'
95
00:07:10,264 --> 00:07:13,308
[screams]
'My precious corn!'
96
00:07:13,350 --> 00:07:16,103
'My beloved crops.'
97
00:07:16,144 --> 00:07:19,606
'You good-for-nothing
garden guardian!'
98
00:07:19,647 --> 00:07:22,442
{\an8}'I know just the thing
to keep you out of trouble'
99
00:07:22,483 --> 00:07:24,778
'and still do your job.'
100
00:07:26,071 --> 00:07:29,032
[instrumental music]
101
00:07:29,074 --> 00:07:31,618
click click click
102
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
[instrumental music]
103
00:07:47,842 --> 00:07:50,971
[instrumental music]
104
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
swish swish swish
105
00:08:06,445 --> 00:08:07,654
[blowing a raspberry]
106
00:08:09,030 --> 00:08:10,240
swish swish swish
107
00:08:12,242 --> 00:08:14,077
screech
108
00:08:14,119 --> 00:08:17,038
[panting]
109
00:08:25,005 --> 00:08:28,425
What a tired old
cat and mouse routine.
110
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Hey, tomcat.
111
00:08:32,012 --> 00:08:34,139
Ain't you tired
of never catching
112
00:08:34,181 --> 00:08:36,475
that stinkin' mouse?
113
00:08:36,516 --> 00:08:37,809
Problem is...
114
00:08:37,851 --> 00:08:40,145
...you're going about
catchin' mice
115
00:08:40,187 --> 00:08:41,729
all wrong.
116
00:08:41,771 --> 00:08:43,398
You've got no discipline
117
00:08:43,440 --> 00:08:44,858
no game plan
118
00:08:44,899 --> 00:08:46,693
no dignity.
119
00:08:46,734 --> 00:08:49,612
What you need,
brother, is to join me
120
00:08:49,654 --> 00:08:52,115
and the League of Cats.
121
00:08:53,492 --> 00:08:56,995
The League of Cats
is a super secret society.
122
00:08:57,037 --> 00:09:00,165
Like, we got
each other's backs, man.
123
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
Sign this card
and you're in.
124
00:09:07,464 --> 00:09:09,757
Attaboy. Heh heh heh.
125
00:09:09,799 --> 00:09:13,011
Now, the quick
initiation process.
126
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
And welcome to the club.
127
00:09:15,763 --> 00:09:18,183
Come to our
secret meeting tonight.
128
00:09:18,225 --> 00:09:19,851
'It's at 43...'
129
00:09:19,893 --> 00:09:21,311
[indistinct chattering]
130
00:09:22,187 --> 00:09:24,189
Now listen up.
131
00:09:24,231 --> 00:09:25,648
'This is a mouse.'
132
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
[growling]
133
00:09:26,983 --> 00:09:29,194
'No, no, a picture of a mouse.'
134
00:09:31,071 --> 00:09:32,697
This is a cat.
135
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
[all cheering]
136
00:09:35,116 --> 00:09:37,494
'Now, this is
the old-fashioned way'
137
00:09:37,536 --> 00:09:39,037
'of catching a mouse.'
138
00:09:39,079 --> 00:09:41,706
'The problem, the little guy
just runs circles'
139
00:09:41,748 --> 00:09:43,417
'around the likes of us cats.'
140
00:09:43,458 --> 00:09:44,834
'This way and that way'
141
00:09:44,876 --> 00:09:47,421
'over hill and down,
backwards and forwards.'
142
00:09:47,462 --> 00:09:49,589
It's enough to make you sick.
143
00:09:49,630 --> 00:09:52,926
Now then, same mouse...
144
00:09:52,967 --> 00:09:54,635
'...same cat.'
145
00:09:54,677 --> 00:09:56,763
'Only this time,
the cat whistles'
146
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
'for help from the league.'
147
00:09:58,014 --> 00:09:59,182
[whistles]
148
00:09:59,807 --> 00:10:01,142
plop plop plop
149
00:10:02,060 --> 00:10:03,853
[intense music]
150
00:10:03,895 --> 00:10:06,356
'By following
this simple tactic'
151
00:10:06,398 --> 00:10:08,149
'we'll catch us more mice'
152
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
with less work.
153
00:10:09,650 --> 00:10:12,028
This place will be loaded
with mice.
154
00:10:12,070 --> 00:10:14,573
We'll all be fat cats.
155
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
[laughs]
156
00:10:15,907 --> 00:10:17,992
So the next time
one of youse cats
157
00:10:18,034 --> 00:10:19,660
corners a mouse
158
00:10:19,702 --> 00:10:21,455
just whistle.
159
00:10:21,496 --> 00:10:22,705
Got it?
160
00:10:22,747 --> 00:10:24,583
(in unison)
Got it!
161
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
[clears throat]
162
00:10:39,013 --> 00:10:40,348
[whistles]
163
00:10:44,727 --> 00:10:45,979
toing
164
00:10:53,153 --> 00:10:55,405
[birds chirping]
165
00:10:56,156 --> 00:10:58,617
swish swish swish
166
00:10:59,451 --> 00:11:00,701
[whistles]
167
00:11:02,370 --> 00:11:04,080
[whirring]
168
00:11:08,209 --> 00:11:09,461
pop pop pop
169
00:11:10,462 --> 00:11:13,340
[intense music]
170
00:11:23,724 --> 00:11:25,101
[panting]
171
00:11:25,143 --> 00:11:26,811
You let him get away!
172
00:11:26,853 --> 00:11:28,229
It wasn't me.
173
00:11:28,271 --> 00:11:30,148
It was him.
174
00:11:30,190 --> 00:11:33,234
[chuckles]
Okay, so we ain't
175
00:11:33,276 --> 00:11:35,236
a well-oiled machine yet.
176
00:11:35,278 --> 00:11:38,697
But next time
we'll have a field day.
177
00:11:38,739 --> 00:11:41,034
We are the League of Cats!
178
00:11:41,075 --> 00:11:43,620
(in unison)
We are the league!
179
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
whew
180
00:11:50,751 --> 00:11:53,712
[intense music]
181
00:11:53,754 --> 00:11:54,881
[teeth chattering]
182
00:11:54,922 --> 00:11:56,216
[whimpering]
183
00:12:01,137 --> 00:12:04,224
pop pop pop
184
00:12:06,267 --> 00:12:08,895
[laughing]
185
00:12:14,942 --> 00:12:17,778
[instrumental music]
186
00:12:23,451 --> 00:12:24,743
[whistling]
187
00:12:24,785 --> 00:12:26,037
Shh!
188
00:12:26,079 --> 00:12:28,331
Don't whistle
till you see a mouse.
189
00:12:34,962 --> 00:12:37,340
[blowing a raspberry]
190
00:12:42,220 --> 00:12:44,847
What's wrong with you, cat?
There goes a mouse!
191
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
[whistles]
192
00:12:47,183 --> 00:12:49,227
Let's get 'em!
193
00:12:54,649 --> 00:12:55,692
[snaps fingers]
194
00:12:55,734 --> 00:12:57,694
[instrumental music]
195
00:12:57,736 --> 00:12:58,819
[snaps fingers]
196
00:12:58,861 --> 00:13:01,822
[music continues]
197
00:13:03,157 --> 00:13:05,201
[snapping fingers]
198
00:13:05,952 --> 00:13:09,038
[snapping fingers]
199
00:13:10,415 --> 00:13:11,999
[snapping fingers]
200
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
Like, when you're a cat
201
00:13:14,628 --> 00:13:16,463
no mouse makes you sweat.
202
00:13:16,504 --> 00:13:20,550
{\an8}It ain't like we're getting
a shot at the vet.
203
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
(in unison)
When you're a mouse
204
00:13:22,343 --> 00:13:24,178
no cats can compare.
205
00:13:24,220 --> 00:13:28,099
We'll hang you out to dry
in your underwear.
206
00:13:28,141 --> 00:13:30,435
I know
where you can do it.
207
00:13:30,477 --> 00:13:31,603
[snaps fingers]
208
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
[snaps fingers]
209
00:13:35,940 --> 00:13:37,150
[snaps fingers]
210
00:13:39,486 --> 00:13:40,779
[snaps fingers]
211
00:13:42,656 --> 00:13:45,617
[snapping fingers]
212
00:13:45,659 --> 00:13:48,620
[music continues]
213
00:13:51,164 --> 00:13:52,873
♪ Cats think twice ♪
214
00:13:52,915 --> 00:13:55,084
♪ We ain't so nice ♪
215
00:13:55,126 --> 00:13:57,337
♪ We're the League of Mice ♪
216
00:13:57,378 --> 00:13:58,630
[snaps fingers]
217
00:14:01,966 --> 00:14:04,469
Hey, Butch, I think we blew it.
218
00:14:04,511 --> 00:14:05,844
[indistinct shouting]
219
00:14:06,929 --> 00:14:08,264
thud
220
00:14:10,266 --> 00:14:11,810
clang
221
00:14:12,268 --> 00:14:13,561
[groans]
222
00:14:14,521 --> 00:14:17,440
[instrumental music]
223
00:14:24,531 --> 00:14:27,158
Well, boys,
I told you this place
224
00:14:27,200 --> 00:14:28,868
would be loaded with mice.
225
00:14:28,909 --> 00:14:30,286
[laughing]
226
00:14:30,328 --> 00:14:31,621
splat
227
00:14:34,791 --> 00:14:37,084
[instrumental music]
228
00:14:42,923 --> 00:14:45,926
[dramatic music]
229
00:14:52,517 --> 00:14:54,435
[water bubbling]
230
00:14:54,477 --> 00:14:56,563
[sizzling]
231
00:15:03,444 --> 00:15:05,238
[sizzling]
232
00:15:06,989 --> 00:15:09,075
(female #1)
'Well, this is certainly a fine'
233
00:15:09,116 --> 00:15:11,452
'how do you do,
isn't it, Thomas?'
234
00:15:11,494 --> 00:15:14,038
'First, a heat wave
that makes Death Valley'
235
00:15:14,080 --> 00:15:17,250
'seem like a good idea
for a vacation spot.'
236
00:15:17,291 --> 00:15:20,420
'And now our air conditioner
is on the fritz'
237
00:15:20,461 --> 00:15:23,840
'so we can't even
cool the house down.'
238
00:15:23,882 --> 00:15:25,966
'Maybe this will help.'
239
00:15:30,430 --> 00:15:32,557
[instrumental music]
240
00:15:32,599 --> 00:15:36,310
'My, my, Thomas,
you read my mind.'
241
00:15:36,352 --> 00:15:38,979
'We shouldn't let
all this nice, cool air'
242
00:15:39,021 --> 00:15:41,315
'go to waste, now, should we?'
243
00:15:45,820 --> 00:15:48,865
[panting]
244
00:15:53,160 --> 00:15:55,371
[instrumental music]
245
00:15:55,413 --> 00:15:58,458
{\an8}[panting]
246
00:16:00,167 --> 00:16:01,168
[sizzling]
247
00:16:01,210 --> 00:16:02,378
[sighs]
248
00:16:02,420 --> 00:16:04,672
Hey, thanks, bub.
249
00:16:07,091 --> 00:16:10,010
'Maybe we'll just take
a little cat nap'
250
00:16:10,052 --> 00:16:12,263
'right here and now.'
251
00:16:12,305 --> 00:16:14,265
'What do you say?'
252
00:16:14,307 --> 00:16:17,477
'But don't you
go eating anything now.'
253
00:16:17,518 --> 00:16:20,563
creak creak creak
254
00:16:21,272 --> 00:16:22,315
thump
255
00:16:22,356 --> 00:16:23,650
[yawns]
256
00:16:25,276 --> 00:16:27,236
'That's right.'
257
00:16:27,278 --> 00:16:29,572
[yawns]
'Just a little...'
258
00:16:29,614 --> 00:16:31,115
[sighs]
259
00:16:31,866 --> 00:16:33,159
[snoring]
260
00:16:37,914 --> 00:16:40,959
[snores echoing]
261
00:16:50,050 --> 00:16:51,803
[snoring continues]
262
00:16:56,098 --> 00:16:58,977
[instrumental music]
263
00:16:59,018 --> 00:17:01,103
[snoring]
264
00:17:13,282 --> 00:17:16,410
[instrumental music]
265
00:17:28,923 --> 00:17:31,050
[woman screams]
266
00:17:31,091 --> 00:17:34,053
'Thomas! What have you done?'
267
00:17:37,264 --> 00:17:40,100
'What do you have
to say for yourself?'
268
00:17:40,142 --> 00:17:41,519
[snores]
269
00:17:41,561 --> 00:17:44,146
'Don't pretend
you were sleeping, Thomas.'
270
00:17:44,188 --> 00:17:46,941
'Guilty is written
all over your face.'
271
00:17:46,983 --> 00:17:48,776
'Oh, don't give me that look'
272
00:17:48,818 --> 00:17:50,319
'you naughty cat.'
273
00:17:50,361 --> 00:17:52,947
'I know what you did.'
274
00:17:56,075 --> 00:17:57,785
'Not so fast, mister.'
275
00:17:57,827 --> 00:18:01,414
'Don't be trying to blame it
on that little mouse.'
276
00:18:01,455 --> 00:18:04,542
'The only place a naughty cat
like you belongs'
277
00:18:04,584 --> 00:18:06,419
'is outside!'
278
00:18:12,842 --> 00:18:15,261
[dramatic music]
279
00:18:19,390 --> 00:18:21,642
[sizzling]
280
00:18:22,226 --> 00:18:23,352
screech
281
00:18:28,733 --> 00:18:31,819
[panting]
282
00:18:53,257 --> 00:18:55,093
Huh?
283
00:18:55,134 --> 00:18:56,427
[laughs]
284
00:18:57,344 --> 00:19:00,431
[upbeat music]
285
00:19:02,934 --> 00:19:04,852
[instrumental music]
286
00:19:07,146 --> 00:19:08,314
[slurps]
287
00:19:18,198 --> 00:19:21,327
[upbeat music]
288
00:19:24,872 --> 00:19:26,124
[chuckles]
289
00:19:29,710 --> 00:19:31,545
[creaks]
290
00:19:31,963 --> 00:19:33,089
twang
291
00:19:33,131 --> 00:19:34,132
swish
292
00:19:34,173 --> 00:19:35,508
thud
293
00:19:42,056 --> 00:19:43,474
[rumbling]
294
00:19:43,516 --> 00:19:44,934
splat
295
00:19:52,066 --> 00:19:55,153
[slurping]
296
00:19:56,362 --> 00:19:57,530
{\an8}[spits]
297
00:20:02,409 --> 00:20:04,203
[chomping]
298
00:20:08,749 --> 00:20:10,292
crash
299
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
[slurps]
300
00:20:22,304 --> 00:20:23,514
chomp
301
00:20:27,060 --> 00:20:28,186
pop
302
00:20:30,980 --> 00:20:33,566
thud thud thud
303
00:20:34,400 --> 00:20:35,484
thud thud
304
00:20:36,736 --> 00:20:39,655
[instrumental music]
305
00:20:51,167 --> 00:20:54,170
[intense music]
306
00:20:55,213 --> 00:20:57,173
thump thump thump
307
00:21:00,676 --> 00:21:03,763
[instrumental music]
308
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
[whistles]
309
00:21:17,026 --> 00:21:19,946
[instrumental music]
310
00:21:22,115 --> 00:21:25,201
[slurping]
311
00:21:29,747 --> 00:21:32,166
[theme music]
18169