All language subtitles for Tom.and.Jerry.Tales.S01E12.Tin.Cat.of.Tomorrow.&.Beefcake.Tom.&.Tomcat.Superstar.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranรฎ)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,626 --> 00:00:01,669
[theme music]
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,005
[theme music]
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,780
screech
4
00:00:31,239 --> 00:00:32,491
thud
5
00:00:39,874 --> 00:00:41,166
snap
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,211
snap snap
7
00:00:50,926 --> 00:00:53,012
[music continues]
8
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
[instrumental music]
9
00:01:15,116 --> 00:01:19,038
(male narrator)
Ah, a beautiful sunny day
10
00:01:19,079 --> 00:01:21,122
in the big city.
11
00:01:21,164 --> 00:01:23,166
The birds are twittering
12
00:01:23,208 --> 00:01:25,961
the squirrels
are chattering
13
00:01:26,003 --> 00:01:28,589
and the construction workers
are jackhammering
14
00:01:28,630 --> 00:01:30,716
at 7 o'clock in the morning!
15
00:01:30,758 --> 00:01:32,259
For the love of Mike
16
00:01:32,300 --> 00:01:34,553
can't a fella
get any sleep around here?
17
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
Jeez!
18
00:01:36,471 --> 00:01:38,724
[coughs]
19
00:01:38,766 --> 00:01:42,269
Yet the splendor
of the big city
20
00:01:42,310 --> 00:01:44,730
is fraught with danger.
21
00:01:44,772 --> 00:01:48,734
Life is just one big accident
waiting to happen.
22
00:01:48,776 --> 00:01:50,444
(male #1)
'Hey, Joe, watch where you're swinging'
23
00:01:50,485 --> 00:01:51,987
'that big piece of wood.'
24
00:01:52,029 --> 00:01:54,489
'Joe, I said watch
where you're swinging that..'
25
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
crash
26
00:01:57,576 --> 00:02:00,079
(male #2)
'I got a splinter!'
27
00:02:00,120 --> 00:02:02,247
[screaming]
28
00:02:02,289 --> 00:02:04,041
(male #3)
'I got 'em too.'
29
00:02:04,083 --> 00:02:06,501
[screaming]
30
00:02:07,753 --> 00:02:09,212
[siren wailing]
31
00:02:18,680 --> 00:02:20,348
[instrumental music]
32
00:02:20,390 --> 00:02:23,268
(male #4)
'Hey, uh, could you hold it up, fellas?'
33
00:02:23,310 --> 00:02:27,272
'I need to talk
to our guard dog.'
34
00:02:27,314 --> 00:02:30,191
'Spike, I'm puttin' you
in charge of this build.'
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,568
[groans]
36
00:02:31,610 --> 00:02:33,988
'It's up to you
to finish on schedule.'
37
00:02:34,029 --> 00:02:35,447
'You're the foreman now.'
38
00:02:35,489 --> 00:02:36,865
[groans]
39
00:02:36,907 --> 00:02:39,242
'It's all up to you, Spike.'
40
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
'We're countin' on ya.'
41
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
[siren wailing]
42
00:02:44,039 --> 00:02:45,206
screech
43
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
[dramatic music]
44
00:02:49,544 --> 00:02:50,671
thud
45
00:02:53,966 --> 00:02:54,925
plop
46
00:02:54,967 --> 00:02:56,259
Hey, you, cat.
47
00:02:56,301 --> 00:02:58,762
Are you sick of chasin'
after that mouse
48
00:02:58,804 --> 00:03:02,016
and smacking your head
into pipes?
49
00:03:02,057 --> 00:03:04,143
You wanna make
some real dough?
50
00:03:07,021 --> 00:03:09,940
Well, maybe we can
help each other.
51
00:03:09,982 --> 00:03:11,984
You see, I'm in a little pickle
52
00:03:12,026 --> 00:03:13,610
and I need some help here.
53
00:03:13,652 --> 00:03:16,279
'How would you like to be
my new construction crew?'
54
00:03:16,321 --> 00:03:18,782
'You'll need a hardhat.'
55
00:03:18,824 --> 00:03:20,993
'That's why you need
the hardhat.'
56
00:03:22,369 --> 00:03:24,454
[instrumental music]
57
00:03:28,042 --> 00:03:29,250
Phew.
58
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
[snoring]
59
00:03:34,381 --> 00:03:36,884
[dramatic music]
60
00:03:36,925 --> 00:03:39,094
clang
61
00:03:50,731 --> 00:03:52,066
I've been working hard
62
00:03:52,107 --> 00:03:54,609
and I deserve a lunch break.
63
00:03:55,443 --> 00:03:57,278
Yah-ha-ha!
64
00:03:58,655 --> 00:04:00,115
splash
65
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Hee hee.
66
00:04:10,500 --> 00:04:12,002
Ok, funny guy,
67
00:04:12,044 --> 00:04:14,588
let's see if you find
this amusing.
68
00:04:17,799 --> 00:04:19,009
thump
69
00:04:20,094 --> 00:04:21,220
plop
70
00:04:27,642 --> 00:04:29,770
[instrumental music]
71
00:04:36,068 --> 00:04:37,945
[laughing]
72
00:04:42,116 --> 00:04:43,617
[Jerry whistles]
73
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
[glass shatters]
74
00:04:56,171 --> 00:04:58,257
[instrumental music]
75
00:05:18,152 --> 00:05:20,028
Aah!
76
00:05:21,529 --> 00:05:25,408
Ah. Nothing like
a good cuppa joe with work.
77
00:05:25,450 --> 00:05:26,785
clang
78
00:05:28,203 --> 00:05:29,370
clank
79
00:05:29,830 --> 00:05:31,206
clank
80
00:05:31,248 --> 00:05:33,333
[chattering]
81
00:05:35,002 --> 00:05:37,045
[screams]
82
00:05:40,882 --> 00:05:42,509
Listen up, pussy cat
83
00:05:42,550 --> 00:05:45,720
I'm gonna forget that you nearly
brained me with them beams
84
00:05:45,762 --> 00:05:48,182
but not for disrupting
my coffee break.
85
00:05:48,223 --> 00:05:51,518
Now, go back up there
and get to work!
86
00:05:54,521 --> 00:05:56,606
crackle crackle
87
00:06:00,235 --> 00:06:02,321
chomp chomp
88
00:06:04,239 --> 00:06:05,573
Aah!
89
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
crackle crackle
90
00:06:24,176 --> 00:06:26,511
[panting]
91
00:06:26,553 --> 00:06:28,263
Phew!
92
00:06:31,308 --> 00:06:32,600
Aah!
93
00:06:36,437 --> 00:06:38,232
crash
94
00:06:49,659 --> 00:06:51,119
Aah!
95
00:06:53,454 --> 00:06:55,123
Listen up, pussy cat
96
00:06:55,165 --> 00:06:58,459
if this here building ain't
complete by tomorrow mornin'
97
00:06:58,501 --> 00:07:01,796
then I'm gonna lay me out
a new foundation.
98
00:07:01,838 --> 00:07:03,257
Get me?
99
00:07:05,217 --> 00:07:07,510
Okay, then, here's the plans.
100
00:07:07,552 --> 00:07:10,138
Now, get to work
or I'll murderize ya!
101
00:07:12,349 --> 00:07:14,434
thud
102
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
'Hey, you, get buildin'!'
103
00:07:21,608 --> 00:07:23,651
[dramatic music]
104
00:07:31,618 --> 00:07:34,121
And to think
I doubted you, kid.
105
00:07:34,162 --> 00:07:36,206
You're the king of my crew.
106
00:07:36,248 --> 00:07:38,625
Calm down, kid.
You finished it.
107
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
Yeah, just relax.
108
00:07:40,752 --> 00:07:42,545
You should be proud.
109
00:07:42,587 --> 00:07:45,424
Go on. Take a well-earned nap.
110
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
You des.. Huh?
111
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
Aah!
112
00:07:48,969 --> 00:07:50,178
My building!
113
00:07:50,220 --> 00:07:52,597
What did you do
to my building?
114
00:07:54,015 --> 00:07:55,100
Aah!
115
00:07:55,142 --> 00:07:56,517
[whimpering]
116
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
{\an8}[instrumental music]
117
00:08:16,079 --> 00:08:18,123
[dramatic music]
118
00:08:30,969 --> 00:08:32,595
(man on TV)
'And now the winning numbers'
119
00:08:32,637 --> 00:08:35,890
'for the $68 million jackpot.'
120
00:08:35,932 --> 00:08:36,975
'Are you ready?'
121
00:08:37,017 --> 00:08:40,479
'The numbers are 11..'
122
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
'...18..'
123
00:08:42,981 --> 00:08:45,525
'...20, 37'
124
00:08:45,566 --> 00:08:49,279
'and the magic
bonus number is..'
125
00:08:49,321 --> 00:08:50,613
'Nine.'
126
00:08:50,655 --> 00:08:53,074
(together)
Whoo-hoo!
127
00:08:53,950 --> 00:08:56,036
[instrumental music]
128
00:08:59,164 --> 00:09:01,249
[knock on door]
129
00:09:02,250 --> 00:09:03,835
[indistinct chatter]
130
00:09:06,004 --> 00:09:08,673
(male #1)
'Have you decided what to do with your winnings, Mr. Cat?'
131
00:09:08,715 --> 00:09:10,675
'Uh, Mr. Mouse, how about you?'
132
00:09:10,717 --> 00:09:12,386
'Oh, come on.'
133
00:09:12,427 --> 00:09:15,305
'Surely you must have
some idea.'
134
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
'You can
have cars, vacations.'
135
00:09:17,557 --> 00:09:19,976
'Hey, you could even
leave this hovel behind'
136
00:09:20,018 --> 00:09:21,436
'and build a new mansion.'
137
00:09:21,478 --> 00:09:23,438
'And with 34 million apiece'
138
00:09:23,480 --> 00:09:25,815
'you could each
build your own mansion.'
139
00:09:31,071 --> 00:09:33,114
[dramatic music]
140
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
[whistles]
141
00:09:52,217 --> 00:09:53,510
screech
142
00:10:01,184 --> 00:10:04,687
(male #2)
'Bet, you're ready for us to get started building your mansion'
143
00:10:04,729 --> 00:10:06,898
'but first it's a matter
of monetary exchange'
144
00:10:06,940 --> 00:10:08,233
'for services rendered'
145
00:10:08,275 --> 00:10:10,360
'a 50% deposit up front
146
00:10:10,402 --> 00:10:14,030
'and ten percent charge for
accepting money from a cat.'
147
00:10:19,202 --> 00:10:21,662
'Okay, guys.
We got the dough'
148
00:10:21,704 --> 00:10:23,290
'so let's roll!'
149
00:10:32,006 --> 00:10:34,509
[horn honks]
150
00:10:46,563 --> 00:10:49,232
(male #3)
'Good morning, sir. We're ready to start.'
151
00:10:49,274 --> 00:10:50,567
'We'll look over
the tile selections'
152
00:10:50,609 --> 00:10:52,152
'after the ribbon cutting.'
153
00:10:52,193 --> 00:10:54,571
'Cappuccino, scones,
and a complimentary gift basket'
154
00:10:54,613 --> 00:10:56,448
'are in your trailer.'
155
00:10:56,490 --> 00:10:58,783
'Thank you so much, sir.'
156
00:10:59,742 --> 00:11:00,994
[horn blows]
157
00:11:10,003 --> 00:11:12,088
[instrumental music]
158
00:11:29,564 --> 00:11:31,191
(male# 2)
'Aw, what now?'
159
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
'Oh, you want
a bigger house.'
160
00:11:38,114 --> 00:11:40,033
'It'll cost you extra.'
161
00:11:43,702 --> 00:11:45,539
'Nice doin' business
with you.'
162
00:11:45,580 --> 00:11:46,831
bam
163
00:11:58,426 --> 00:11:59,927
[horn honks]
164
00:12:13,608 --> 00:12:16,152
'So you want us
to get back to work.'
165
00:12:16,194 --> 00:12:18,363
'Well, for your information'
166
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
'this is our union contract
coffee break.'
167
00:12:21,700 --> 00:12:24,285
'If you're in a hurry,
do it yourself.'
168
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
[dramatic music]
169
00:12:39,342 --> 00:12:42,761
'We're behind schedule
with this rebuild.'
170
00:12:43,513 --> 00:12:44,972
'Keep it comin'.'
171
00:12:48,476 --> 00:12:50,353
[instrumental music]
172
00:13:05,493 --> 00:13:07,454
'You want a pool now?'
173
00:13:07,495 --> 00:13:09,038
'Why don't you do it?'
174
00:13:09,080 --> 00:13:10,457
'All you do is dig a hole,'
175
00:13:10,498 --> 00:13:13,501
'pour some concrete,
and just add water.'
176
00:13:56,628 --> 00:13:59,838
(male #3)
'Well, sir, the crown molding for your study is in'
177
00:13:59,880 --> 00:14:02,216
'the flagstone is
finished in the patio'
178
00:14:02,258 --> 00:14:05,178
'and the tennis courts
are done.'
179
00:14:06,262 --> 00:14:08,222
'Those are the hidden costs.'
180
00:14:08,264 --> 00:14:12,018
'Heh heh.
You should know that by now.'
181
00:14:16,230 --> 00:14:19,108
'Huh. No money, no mansion.'
182
00:14:19,150 --> 00:14:21,653
'Come on, guys. Shut it down!'
183
00:14:22,445 --> 00:14:24,531
[indistinct chatter]
184
00:14:28,785 --> 00:14:30,370
Aah!
185
00:14:42,340 --> 00:14:44,467
[instrumental music]
186
00:14:54,143 --> 00:14:56,229
thud
187
00:15:04,487 --> 00:15:05,572
[instrumental music]
188
00:15:16,457 --> 00:15:18,543
[instrumental music]
189
00:15:27,468 --> 00:15:28,845
bam
190
00:15:55,705 --> 00:15:57,039
[yelping]
191
00:15:57,081 --> 00:15:58,625
[growling]
192
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
sniff sniff
193
00:16:09,969 --> 00:16:12,054
bam
194
00:16:26,736 --> 00:16:28,655
(male #1)
'We're gonna have some lunch today.'
195
00:16:28,696 --> 00:16:30,406
(male #2)
'Boy, I'll say.'
196
00:16:34,953 --> 00:16:37,037
[instrumental music]
197
00:16:39,833 --> 00:16:41,041
chomp
198
00:16:41,083 --> 00:16:42,376
Aah!
199
00:16:45,672 --> 00:16:47,256
[growling]
200
00:16:48,591 --> 00:16:49,884
gulp
201
00:17:38,516 --> 00:17:39,976
chomp
202
00:17:42,770 --> 00:17:44,856
[instrumental music]
203
00:17:58,536 --> 00:17:59,620
Huh?
204
00:18:09,171 --> 00:18:11,257
[dramatic music]
205
00:18:14,010 --> 00:18:16,054
thud
206
00:18:17,471 --> 00:18:19,515
[music continues]
207
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
slurp
208
00:18:24,812 --> 00:18:25,980
chomp
209
00:18:26,022 --> 00:18:27,231
Aah!
210
00:18:33,404 --> 00:18:34,447
Ah... ah...
211
00:18:34,488 --> 00:18:38,492
Ah... ah...choo!
212
00:18:41,537 --> 00:18:43,664
[instrumental music]
213
00:18:55,009 --> 00:18:56,594
(male #3)
'Hey, what are you doing in here?'
214
00:18:56,636 --> 00:18:58,554
'Stop that! Shoo!'
215
00:19:03,434 --> 00:19:04,685
[growls]
216
00:19:10,650 --> 00:19:12,693
[panting]
217
00:19:29,127 --> 00:19:31,170
[dramatic music]
218
00:19:32,630 --> 00:19:34,465
Hmm?
219
00:19:34,507 --> 00:19:36,216
[growling]
220
00:19:47,227 --> 00:19:48,437
thud
221
00:19:56,236 --> 00:19:57,363
bam
222
00:20:02,201 --> 00:20:04,620
[growling]
223
00:20:15,173 --> 00:20:17,257
thud
224
00:20:24,682 --> 00:20:26,726
[dramatic music]
225
00:20:33,191 --> 00:20:36,110
[instrumental music]
226
00:20:36,152 --> 00:20:38,487
I can't help it.
I'm a bulldog.
227
00:20:50,583 --> 00:20:54,336
I'm stuck!
What a revolting development.
228
00:21:00,051 --> 00:21:02,178
[whirring]
229
00:21:14,690 --> 00:21:16,734
[instrumental music]
230
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
[dramatic music]
231
00:21:30,539 --> 00:21:32,291
[no audio]
232
00:21:35,253 --> 00:21:36,545
Aah!
233
00:21:42,509 --> 00:21:43,719
[horn blows]
234
00:21:43,761 --> 00:21:45,638
(male #4)
'Lunch time!'
235
00:21:51,435 --> 00:21:55,648
Oh, was you two just looking
for some lunch all this time?
236
00:21:55,689 --> 00:21:59,152
Well, I can arrange
for youse to get a bite!
237
00:22:04,282 --> 00:22:05,699
[theme music]
14597