All language subtitles for Tobacco Roody (1970) 1080p vk.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,550 --> 00:00:31,550 Una pequeña pausa... 2 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 y estamos de vuelta. 3 00:02:38,280 --> 00:02:39,540 Oh, vamos, vamos, vamos. 4 00:02:39,720 --> 00:02:41,940 Lleva los sacos de grano al alambique de allí. 5 00:02:42,800 --> 00:02:45,320 No se puede hacer alcohol ilegal con el grano todavía en el carro. 6 00:02:49,960 --> 00:02:53,020 ¿No es justo que tenga que llevar esto yo solo, papá? 7 00:02:53,380 --> 00:02:54,920 No para dos extremos para despedir. 8 00:02:55,400 --> 00:02:56,680 Y no hay espacio en el medio. 9 00:02:58,620 --> 00:02:59,140 No es justo. 10 00:02:59,580 --> 00:03:00,140 Es también. 11 00:03:00,540 --> 00:03:01,540 Es. 12 00:03:01,660 --> 00:03:02,140 No es justo. 13 00:03:02,580 --> 00:03:03,020 Es también. 14 00:03:03,300 --> 00:03:04,060 Es. 15 00:03:04,260 --> 00:03:04,760 Que no es. 16 00:03:05,120 --> 00:03:07,900 Oigan, vamos, chicas. 17 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Dejad de pelear. 18 00:03:09,480 --> 00:03:11,060 No puedo hacer ningún trabajo sin peso. 19 00:03:12,720 --> 00:03:13,820 Maldito seas, Moe. 20 00:03:14,120 --> 00:03:16,040 ¿Por qué no te encargas tú mismo de estos sacos? 21 00:03:16,720 --> 00:03:18,560 No está bien que las niñas carguen con todo ese peso. 22 00:03:18,880 --> 00:03:20,640 Eh, no les resulta pesado. 23 00:03:21,220 --> 00:03:23,000 El lado es bueno para cuando tienen niños pequeños. 24 00:03:23,440 --> 00:03:25,640 Ahora sigue adelante y atiende tus cosas de mujer. 25 00:03:32,150 --> 00:03:35,190 Tootie, tráeme ahora una jarra nueva del granero. 26 00:03:36,090 --> 00:03:37,690 Está en un rincón debajo de la paja. 27 00:03:38,570 --> 00:03:39,570 Está bien, papá. 28 00:03:41,650 --> 00:03:44,670 Esa chica sólo tiene que aprender quién es realmente. Papá lo es. 29 00:03:55,270 --> 00:03:56,270 Toma, papá. 30 00:03:58,610 --> 00:03:59,610 Te diré que. 31 00:04:00,050 --> 00:04:03,010 Vamos... tú y yo simplemente nos sentamos y hablamos. 32 00:04:10,230 --> 00:04:14,210 Papá, Caroline y yo iremos al arroyo a nadar. 33 00:04:14,790 --> 00:04:15,790 Bien, bien. 34 00:04:39,410 --> 00:04:44,371 Sabes, no sé si te lo dije completo, Tootie, pero no soy tu verdadero papá. 35 00:04:44,510 --> 00:04:47,450 Caroline y Lulamay son mis verdaderos hijos. 36 00:04:48,050 --> 00:04:50,910 Pero tú fuiste... fuiste engendrado por mi hermano. Porra. 37 00:04:51,810 --> 00:04:55,410 Bueno, un día tu papá se levantó y se fue con una nota de galera. 38 00:04:56,410 --> 00:05:00,730 Poco después, tu madre te trajo aquí y se escapó con un viajero. 39 00:05:01,470 --> 00:05:03,870 No importa quiénes fueran, no como. 40 00:05:04,470 --> 00:05:05,550 Te amo a ti y a mamá. 41 00:05:06,090 --> 00:05:07,970 Ahora llámame Moe's como te dije. 42 00:05:12,190 --> 00:05:15,570 Papá, me gustaría bañarme desnuda con Lulamay y Caroline. 43 00:05:17,010 --> 00:05:18,630 Ahora, te importa lo que te digo. 44 00:05:18,870 --> 00:05:20,230 Ahora llámame Moe's. 45 00:05:22,170 --> 00:05:25,970 Además, no hay ninguna razón por la que no puedas ir a nadar con esas chicas cuando quieras. 46 00:05:26,550 --> 00:05:28,450 Aunque siempre me ahuyentan Pensilvania. 47 00:05:28,790 --> 00:05:29,990 Quiero decir, el de Moe. 48 00:05:30,990 --> 00:05:32,890 Sigue adelante y ve a nadar. 49 00:05:33,610 --> 00:05:37,850 Y les dices a las chicas inteligentes que les bajaré los pantalones... 50 00:05:37,851 --> 00:05:41,690 y pondré mi mano justo en sus bonitos traseros y les daré una paliza. 51 00:05:46,620 --> 00:05:49,900 Puede que no sea una mala idea, sólo por diversión. 52 00:05:58,630 --> 00:05:59,150 ¡Condenación! 53 00:05:59,151 --> 00:06:02,570 Esa chica terminó y se fue y creció cuando yo ni siquiera estaba mirando. 54 00:06:22,870 --> 00:06:23,870 ¡Condenación! 56 00:06:26,511 --> 00:06:27,730 Maldito seas, Moe. 57 00:06:28,450 --> 00:06:30,630 ¿Por qué ya no me miras así? 58 00:06:31,730 --> 00:06:34,810 Lamin' en ese viejo Mountain Dew. 59 00:06:56,350 --> 00:06:58,330 Oh, se siente genial. 60 00:07:06,890 --> 00:07:09,570 Carolina, mi cremallera está atascada. 61 00:07:10,170 --> 00:07:11,930 ¿Podrías despegarlo por mí? 62 00:07:23,170 --> 00:07:24,970 No creo que sea justo. 63 00:07:25,470 --> 00:07:28,350 No hay un solo hombre a cincuenta millas de aquí. 64 00:07:29,150 --> 00:07:31,830 ¿Qué tal ellos en casa de los Anderson? 65 00:07:32,210 --> 00:07:33,930 Ese viejo imbécil. 66 00:07:34,490 --> 00:07:38,530 Me pone la piel de gallina la forma en que me mira... 67 00:07:38,531 --> 00:07:41,610 y luego la saliva le corre por la barbilla. 68 00:07:42,810 --> 00:07:45,430 ¿Qué tal Harry, que conociste en la piscina? 69 00:07:45,431 --> 00:07:46,911 Harry, tu cima estaba lejos en Nashville. 70 00:07:47,090 --> 00:07:48,930 Papá te habría matado si lo hubiera sabido. 71 00:07:49,670 --> 00:07:50,670 Disparar. 72 00:07:51,010 --> 00:07:53,970 Vive en Widdows Bend. Condado. 73 00:07:54,790 --> 00:07:58,790 No puedo imaginar volver a verlo hasta que llegue la próxima feria. 74 00:07:59,530 --> 00:08:02,730 Pero él era muy lindo, ¿no? 75 00:08:03,110 --> 00:08:05,870 ¿Recuerdas cómo deslizó sus manos a tu alrededor? 76 00:08:07,470 --> 00:08:11,510 Oh, Harry, tus manos se sienten tan bien. 77 00:08:15,430 --> 00:08:18,210 Oh, Harry, tus manos se sienten tan bien. 78 00:09:57,020 --> 00:09:59,960 Gracias por ver. 79 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 80 00:12:22,700 --> 00:12:27,700 Pero no será feliz hasta que sus sueños se hagan realidad. 81 00:12:27,870 --> 00:12:27,990 Pero no será feliz hasta que sus sueños se hagan realidad. 82 00:12:27,991 --> 00:12:33,486 Encuentra su fama y fortuna en la tierra del 83 00:12:33,487 --> 00:12:39,770 estrellas, luces brillantes y coches grandes y elegantes. 84 00:12:49,790 --> 00:12:53,790 Es una dulce niña de la montaña, cansada de estar sola. 85 00:13:02,451 --> 00:13:07,451 Tan dispuesta a compartir sus afectos, Señorita Tennessee Cenicienta Jones. 86 00:13:23,230 --> 00:13:28,230 Es una dulce niña de la montaña, cansada de estar sola. 87 00:13:37,311 --> 00:13:42,311 Tan dispuesta a compartir sus afectos, Señorita Tennessee Cenicienta Jones. 88 00:13:47,390 --> 00:13:49,470 Más abajo, Harry, por favor. 89 00:14:05,040 --> 00:14:08,540 Por favor, Harry, dentro de mis bragas. 90 00:14:30,290 --> 00:14:32,050 ¿Qué estas haciendo allá arriba? 91 00:14:32,550 --> 00:14:33,550 ¿Espiándonos? 92 00:14:33,890 --> 00:14:36,010 Sólo bajé a nadar contigo. 93 00:14:36,750 --> 00:14:38,470 No queremos que nades con nosotros. 94 00:14:38,610 --> 00:14:39,250 Ahora bátelo. 95 00:14:39,251 --> 00:14:42,490 Si no puedo nadar contigo, le diré a papá lo que vi. 96 00:14:43,010 --> 00:14:44,010 No harás nada. 97 00:14:44,430 --> 00:14:48,110 Entonces iré a nadar con nosotros, sabelotodo. 98 00:14:52,670 --> 00:14:53,470 Jajaja. 99 00:16:36,471 --> 00:16:38,471 Jajaja. 100 00:17:36,020 --> 00:17:37,420 Fortuny. 101 00:18:14,620 --> 00:18:16,880 Ja ja 102 00:18:42,910 --> 00:18:44,910 Ja. 103 00:18:58,680 --> 00:19:00,220 Oh, papá, son tan malos. 104 00:19:00,820 --> 00:19:04,520 No me dejaron ir a nadar con ellos y él simplemente me cubrió de barro. 105 00:19:08,300 --> 00:19:11,949 Oh, oh, ahora, ahora, Tootie, simplemente ve hacia allá 106 00:19:11,950 --> 00:19:15,081 allí, y te lavas allí con esa manguera. 107 00:19:15,660 --> 00:19:17,780 Y yo mismo iré a cuidar de esas chicas. 108 00:19:18,740 --> 00:19:19,880 Llévense bien, ahora. 109 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 No. 110 00:19:35,850 --> 00:19:37,790 Primero tengo que cuidar de esas chicas. 111 00:20:33,760 --> 00:20:34,760 Aquí, 112 00:20:48,080 --> 00:20:49,600 Cariño, déjame ayudarte con esa manguera. 113 00:21:07,760 --> 00:21:08,860 Eso estará bien, papá. 114 00:21:09,420 --> 00:21:11,980 Ahora, ¿qué te dije acerca de llamarme papá allí, eh? 115 00:21:12,240 --> 00:21:13,240 ¿Qué te dije? 116 00:21:22,440 --> 00:21:24,380 Sí, tenemos un poco de razón aquí. 117 00:21:25,120 --> 00:21:26,120 Está frío afuera. 118 00:21:26,520 --> 00:21:28,140 Oh, mira eso. 119 00:21:28,440 --> 00:21:29,560 Mira, mira, mira. 120 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Mmm. 121 00:21:45,060 --> 00:21:50,060 Abajo en las colinas de Tennessee vive una chica que anhela ser libre, libre del 122 00:21:57,921 --> 00:22:03,921 chismes del pueblo y los celosos ¿Quién intenta arrastrarla hacia abajo durante dos años? 123 00:22:11,060 --> 00:22:18,060 Bonita y tan gentil como lo hace. Todos los hombres intentan salir con ella, pero todas las chicas la odian. 124 00:22:23,401 --> 00:22:29,401 ella Durante dos años Ella sólo quiere compartir su amor Abajo en las colinas de Tennessee 125 00:22:38,400 --> 00:22:44,400 Moonshine es fuerte y amar es gratis. Cuando se emborrachan, encuentra una chica. 126 00:22:44,760 --> 00:22:50,700 Y dejan pasar a todas las demás chicas por Tootie. 127 00:22:59,240 --> 00:23:05,240 Para Tootie, bonita y gentil como una paloma, todos los hombres intentan salir con ella. 128 00:23:06,240 --> 00:23:13,640 pero todas las chicas la odian, por Tootie, ella sólo quiere compartir su amor. 129 00:23:18,360 --> 00:23:20,140 ¡Oh, alce! 130 00:23:20,820 --> 00:23:21,300 ¡Alce! 131 00:23:21,840 --> 00:23:23,820 Oh, eso es sólo una muestra, cariño. 132 00:23:24,080 --> 00:23:27,120 Es como una novilla que ve un toro al otro lado de la cerca. 133 00:23:27,560 --> 00:23:29,080 Ahora vamos a abrir la puerta. 134 00:23:30,140 --> 00:23:31,140 ¡Vamos! 135 00:23:31,280 --> 00:23:32,360 ¡Ven conmigo! 136 00:24:57,790 --> 00:24:58,430 Hola, sheriff. 137 00:24:58,710 --> 00:24:59,830 ¿Qué te trae de esta manera? 138 00:24:59,831 --> 00:25:01,090 Bueno, hola, señora. 139 00:25:01,230 --> 00:25:02,230 ¿Está Moose por aquí? 140 00:25:09,160 --> 00:25:10,860 Moose no está aquí ahora, Sheriff. 141 00:25:12,300 --> 00:25:13,300 ¿Cuál es el problema? 142 00:25:13,520 --> 00:25:14,520 Bueno, no lo sé. 143 00:25:14,760 --> 00:25:16,160 Debería decírtelo. 144 00:25:16,280 --> 00:25:18,680 Después de todo, es un asunto oficial del departamento. 145 00:25:19,220 --> 00:25:21,280 Ahora, Sheriff, no sea así. 146 00:25:21,980 --> 00:25:25,140 Quizás pueda hacerte las cosas un poco más fáciles. 147 00:25:25,740 --> 00:25:31,780 Bueno, ya sabes, hay algunos rumores circulando por 148 00:25:31,781 --> 00:25:35,741 aquí de que Moose podría estar relacionado con... 149 00:25:35,742 --> 00:25:38,921 algo de ese relámpago blanco que se ha vendido por aquí. 150 00:25:39,380 --> 00:25:42,660 Simplemente no puedo imaginar dónde empezó un rumor como ese. 151 00:25:42,661 --> 00:25:50,100 Bueno, fíjate ahora, es, uh, no dije que fuera un hecho, uh, sólo un rumor. 152 00:26:03,300 --> 00:26:07,300 De hecho, nadie podría llamarlo un rumor fuerte de todos modos. 153 00:26:14,480 --> 00:26:16,780 Quédate aquí y sécate al sol. 154 00:26:17,380 --> 00:26:19,300 Te secaré el pelo si tú secas el mío. 155 00:26:19,780 --> 00:26:20,780 Ese es el trato. 156 00:26:23,800 --> 00:26:25,320 Oh, este maldito vestido. 157 00:26:31,860 --> 00:26:36,860 Uh, según recuerdo, uh, el, el nombre que estaban usando 158 00:26:36,841 --> 00:26:44,600 para hacerlo, no sonaba en nada como, uh, Eh, Moose Mason. 159 00:26:49,900 --> 00:26:54,900 Vaya, apuesto a que no hay contrabando en todo este condado. 160 00:26:57,220 --> 00:27:02,280 Sheriff, ¿por qué no hablamos de esto mientras tomamos una taza de café? 161 00:27:10,480 --> 00:27:15,720 Sabes, Lulu, nunca una persona me ha tocado como lo hizo Harry contigo. 162 00:27:16,680 --> 00:27:18,480 Fue muy divertido. 163 00:27:18,980 --> 00:27:21,240 Seguro que se sintió bien. 164 00:27:22,280 --> 00:27:26,680 Cierras los ojos, Carolina, y pretender que soy otra persona. 165 00:27:26,681 --> 00:27:28,760 Sí, y te mostraré cómo se siente. 166 00:30:11,420 --> 00:30:12,440 Anímate, Trudy. 167 00:30:12,600 --> 00:30:14,860 Tenemos un largo camino por recorrer. 168 00:30:18,340 --> 00:30:19,780 Vayan, chicas, vayan. 169 00:31:03,440 --> 00:31:04,000 Bien. 170 00:31:04,001 --> 00:31:06,540 Apuesto a que Moe lamenta no estar aquí ahora. 171 00:31:07,220 --> 00:31:08,260 No lo siento. 172 00:31:08,820 --> 00:31:11,500 El hecho es que me alegro de que hayas crecido. 173 00:31:11,780 --> 00:31:13,780 Me alegro de haber aprendido todo sobre el sexo. 174 00:31:15,000 --> 00:31:17,700 Apuesto a que Lulu y Carolina nunca llegan tan lejos. 175 00:31:18,700 --> 00:31:19,700 Voy. 176 00:31:20,000 --> 00:31:20,280 Voy. 177 00:31:20,900 --> 00:31:21,900 ¿Adónde vas? 178 00:31:22,260 --> 00:31:23,260 No hay lugar. 179 00:31:23,440 --> 00:31:26,260 Sólo estoy enganchando mis pies en la silla. 180 00:31:27,820 --> 00:31:29,060 Eres bastante bueno, sheriff. 181 00:31:29,920 --> 00:31:32,380 Ojalá Moe pudiera usar un poco más de imaginación. 182 00:31:33,060 --> 00:31:33,600 Arre. 183 00:31:33,820 --> 00:31:35,660 Vaya, retroceda. 184 00:31:38,160 --> 00:31:40,540 Seguro que se te ocurren cosas más divertidas que hacer. 185 00:31:47,620 --> 00:31:51,080 Apuesto a que Carolina y Lulú lamentan no haberme dejado ir a nadar con ellas. 186 00:31:51,860 --> 00:31:53,680 Me alegro de haber ahuyentado a Trudy. 187 00:31:54,280 --> 00:31:56,260 Quizás podamos enseñarle algo más tarde. 188 00:31:57,000 --> 00:32:01,380 Será divertido, porque pasarán años antes de que ella se divierta tanto. 189 00:32:02,100 --> 00:32:05,180 Supongo que debería enseñarle algo de esto. 190 00:32:08,260 --> 00:32:11,980 Moe. 191 00:32:24,100 --> 00:32:27,160 Seguro que no le haría daño a Moe. 192 00:32:56,810 --> 00:32:59,250 No quiero ir a nadar contigo. 193 00:32:59,350 --> 00:33:00,350 Ni siquiera estoy hablando contigo. Estás 194 00:33:40,030 --> 00:33:41,030 ni siquiera hablarme. 195 00:34:42,850 --> 00:34:44,850 ¿Oh por qué? 196 00:36:46,200 --> 00:36:50,200 Ni siquiera sabes nada de natación. 197 00:36:51,510 --> 00:36:52,510 Soy 198 00:38:52,310 --> 00:38:55,310 Ni siquiera hablarte. 199 00:38:55,761 --> 00:38:58,040 Ni siquiera estoy hablando contigo. 200 00:38:59,260 --> 00:39:01,300 Ni siquiera estás hablando conmigo. 201 00:39:01,301 --> 00:39:02,501 Ni siquiera estás hablando conmigo. 202 00:39:13,960 --> 00:39:15,600 Ese es mi acero volado. 203 00:39:17,240 --> 00:39:18,440 Espera, Carolina. 204 00:39:19,000 --> 00:39:21,260 Eso es sólo el acero de Paul volado. 205 00:39:23,340 --> 00:39:29,980 Si no estuviera tan seguro, diría que sonó como si hubieran arrancado un acero. 206 00:39:29,981 --> 00:39:33,780 Échale la culpa a ese viejo rocío de montaña. 207 00:39:36,160 --> 00:39:38,060 Bueno, ¿cómo podría estar yendo? 208 00:39:38,380 --> 00:39:41,320 Sabes, hay mucho que hacer en un trabajo como el mío. 209 00:39:41,321 --> 00:39:42,321 Vamos. 210 00:39:53,100 --> 00:39:53,580 Seguro. 211 00:39:53,581 --> 00:39:56,734 Si alguna vez quieres venir y discutir 212 00:39:56,735 --> 00:39:59,981 Ya no hay más rumores, estaría más que feliz de hacerlo. 213 00:42:21,760 --> 00:42:24,820 Sí, seguro que estoy cansado de presionar a este viejo. 214 00:42:26,860 --> 00:42:32,560 ¿Crees que estos habitantes de la ciudad son realmente tan tontos? 215 00:42:33,640 --> 00:42:35,540 Son tontos, desde luego. 216 00:42:36,100 --> 00:42:43,620 Simplemente se acercaron y dijeron: Compraré todas esas malas hierbas que estás arrancando 217 00:42:43,621 --> 00:42:47,300 la línea de la cerca, si los dejas crecer lo suficiente. 218 00:42:48,800 --> 00:42:54,052 Un tipo tiene que ser tonto para pagar dinero real por 219 00:42:54,053 --> 00:42:58,200 yerba local, cuando lo único que hace es enfermar a las vacas. 220 00:42:59,540 --> 00:43:02,860 Sí, seguro que los superamos esa vez. 221 00:43:05,240 --> 00:43:08,460 No parece haber nadie por aquí. 222 00:43:10,120 --> 00:43:12,420 Quizás deberíamos tocar la puerta. 223 00:43:13,880 --> 00:43:15,700 Esa es una idea muy inteligente. 224 00:43:17,820 --> 00:43:22,180 Bueno, Jeter, ¿por qué no subes y tocas la puerta? 225 00:43:26,560 --> 00:43:27,560 I 226 00:44:02,550 --> 00:44:04,430 No pude encontrar a nadie por ahí. 227 00:44:05,570 --> 00:44:10,630 Si tuviera algunas herramientas, creo que podría hacerla funcionar nuevamente. 228 00:44:11,550 --> 00:44:12,550 Ahí está el granero. 229 00:44:13,590 --> 00:44:15,890 ¿Crees que encontraremos algunas herramientas ahí? 230 00:44:15,891 --> 00:44:18,630 Supongo que podríamos mirar, supongo. 231 00:45:24,170 --> 00:45:26,450 Bueno, mira aquí lo que encontré. 232 00:45:27,230 --> 00:45:29,850 Échale la culpa a ese viejo rocío de montaña. 233 00:45:31,590 --> 00:45:35,450 Hay una ciudad en Tennessee que es famosa por sus fotografías. 234 00:45:35,690 --> 00:45:39,270 La gente allí nunca está enferma, y no toman pastillas. 235 00:45:40,030 --> 00:45:43,310 Bueno, si tuvieran un diente que sacar, entonces saben exactamente qué hacer. 236 00:45:43,770 --> 00:45:47,550 Por supuesto, es por eso que el cementerio está lleno de beber ese rocío de montaña. 237 00:45:48,150 --> 00:45:50,670 Échale la culpa a ese viejo rocío de montaña. 238 00:45:51,750 --> 00:45:54,770 Es sorprendente lo que hace un pequeño trago. 239 00:45:55,770 --> 00:46:00,310 Las cosas más poderosas que jamás hayas visto. Incluso te agradará tu suegra. 240 00:46:00,610 --> 00:46:02,910 Échale la culpa a ese viejo rocío de montaña. 241 00:46:04,050 --> 00:46:08,230 No creo que les importe que tomemos un trago. 242 00:46:08,850 --> 00:46:13,590 Viendo que tenemos tanta sed y todo, Suena razonable. 243 00:46:16,430 --> 00:46:20,130 El abuelo Jones tiene 83 años y le gusta su mountain dew. 244 00:46:20,131 --> 00:46:24,130 E incluso en su silla de ruedas esconde uno o dos tragos. 245 00:46:24,750 --> 00:46:28,270 Pero un día subió demasiado y empezó a rodar colina abajo. 246 00:46:28,790 --> 00:46:32,410 Y al pasar, se despidió con la mano, y supongo que todavía está rodando. 247 00:46:40,410 --> 00:46:42,593 Bueno, creo que podríamos tomar otro trago, 248 00:46:42,594 --> 00:46:45,730 por si acaso tenemos que esforzarnos mucho. 249 00:46:46,570 --> 00:46:47,130 Verdadero. 250 00:46:47,131 --> 00:46:47,230 Verdadero. 251 00:46:48,150 --> 00:46:49,150 Verdadero. 252 00:46:49,190 --> 00:46:51,710 Échale la culpa a ese viejo rocío de montaña. 253 00:46:52,730 --> 00:46:55,750 Es sorprendente lo que hace un pequeño trago. 254 00:46:56,790 --> 00:47:01,110 Las cosas más poderosas que jamás hayas visto. Incluso te agradará tu suegra. 255 00:47:01,450 --> 00:47:03,670 Échale la culpa a ese viejo rocío de montaña. 256 00:47:05,170 --> 00:47:07,590 Échale la culpa a ese viejo rocío de montaña. 257 00:47:37,920 --> 00:47:38,920 Hola, Sr. Parker. 258 00:47:39,180 --> 00:47:40,600 Hola, señorita Mason. 259 00:47:41,580 --> 00:47:46,580 Iba de camino a tu casa para ver nuestra hipoteca. 260 00:47:47,960 --> 00:47:49,000 Bueno, eso es gracioso. 261 00:47:49,320 --> 00:47:51,460 Estaba de camino a tu casa. 262 00:47:52,500 --> 00:47:55,920 Pero tal vez sea mejor que nos encontremos aquí así, de todos modos. 263 00:47:56,440 --> 00:47:58,780 ¿Qué quiere decir, señor Parker? 264 00:47:59,300 --> 00:48:03,820 Señorita Mason, tiene un retraso de 16 pagos en la hipoteca. 265 00:48:03,821 --> 00:48:05,980 Eso es motivo suficiente para una ejecución hipotecaria. 266 00:48:07,500 --> 00:48:11,740 He estado fuera de mí tratando de pensar qué podría hacer al respecto. 267 00:48:11,900 --> 00:48:12,240 Sr. Parker. 268 00:48:12,700 --> 00:48:14,300 Sólo llámeme Judd, señora. 269 00:48:14,480 --> 00:48:18,520 ¿Y por qué no nos acercamos a mi camioneta y hablamos de esto? 270 00:48:19,240 --> 00:48:21,608 Bueno, me encantaría hablar de ello, Judd, sólo que 271 00:48:21,609 --> 00:48:24,381 No puedo imaginar de qué podríamos hablar. 272 00:48:41,040 --> 00:48:44,614 Bueno, tal vez si te quitaras la blusa, yo 273 00:48:44,615 --> 00:48:47,741 Podría considerar oportuno darle uno de estos pagos aquí. 274 00:48:47,940 --> 00:48:51,940 Judd, nunca me quité la ropa ante ningún hombre. 275 00:48:53,180 --> 00:48:54,420 Excepto mi marido. 276 00:48:55,020 --> 00:48:56,480 ¿El pago completo? 277 00:48:59,740 --> 00:49:01,240 Bueno, supongo. 278 00:49:29,660 --> 00:49:31,380 Oh, estoy tan avergonzada. 279 00:49:32,520 --> 00:49:38,040 Vaya, señora Mason, tiene una figura muy bonita de la que debería estar muy orgullosa. 280 00:49:48,450 --> 00:49:49,450 Miel, 281 00:49:54,810 --> 00:49:57,343 Por supuesto que sé que te da vergüenza, pero no lo hagas. 282 00:49:57,344 --> 00:50:00,111 ¿Crees que podríamos deshacernos de esto? 283 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Esta cosita. 284 00:50:01,960 --> 00:50:06,420 Vaya, Sr. Parker, yo nunca... 285 00:50:44,040 --> 00:50:47,660 Ahora, una pieza más, señorita Mason. 286 00:51:06,170 --> 00:51:07,170 Está bien, cariño. 287 00:51:07,210 --> 00:51:08,210 Ahora, no te asustes. 288 00:51:30,140 --> 00:51:32,520 ¿Cuántos pagos estoy atrasado ahora? ¿Juez? 289 00:51:32,900 --> 00:51:35,400 Oh, cariño, lo resolveremos todo cuando lleguemos a eso. 290 00:51:36,940 --> 00:51:39,669 Mientras tanto, sería mucho más generoso con esos pagos. 291 00:51:39,670 --> 00:51:41,961 libros si pudiera quitarme algo yo mismo. 292 00:51:42,400 --> 00:51:43,680 Bueno, no lo sé. 293 00:51:44,380 --> 00:51:46,200 Oh, cariño, no tengas miedo ahora. 294 00:52:06,710 --> 00:52:08,110 Oh, 295 00:53:02,750 --> 00:53:05,750 Cariño, no tengas miedo. 296 00:53:35,260 --> 00:53:38,720 Ahora, cariño, sólo tenemos un par de cosas más que despegar. 297 00:54:18,300 --> 00:54:22,600 Oh, cariño, ahora, si pudiéramos, eh, tal vez... 298 00:54:23,060 --> 00:54:27,060 Uh, ¿qué estás sugiriendo que haga? ¿Juez? 299 00:54:27,660 --> 00:54:29,700 Oh, Dios, cariño, ya sabes. 300 00:54:30,540 --> 00:54:31,540 ¿Qué? 301 00:54:31,780 --> 00:54:36,420 Si pudiéramos quemar algunos papeles hipotecarios restantes, podría considerarlo. 302 00:55:01,810 --> 00:55:05,530 Échale la culpa a ese viejo Mountain Dew. 303 00:55:25,950 --> 00:55:31,090 Está bien, Judd, viejo, bastardo. Golpea al contenido de tu corazón. 304 00:56:39,020 --> 00:56:42,220 Quizás deberíamos entrar a casa y comer algo. 305 00:56:42,740 --> 00:56:43,740 Tengo hambre. 306 00:56:44,420 --> 00:56:46,600 Si eso es. 307 00:56:51,480 --> 00:56:52,480 Decir, 308 00:57:09,890 --> 00:57:13,810 Z, no recuerdo que tu casa fuera tan bonita. 309 00:57:15,290 --> 00:57:16,290 ¿A mí? 310 00:57:16,470 --> 00:57:17,910 Ahí está Jody. 311 00:57:19,110 --> 00:57:23,110 ¿Crees que alguien entró y pintó mientras estábamos fuera? 312 00:57:24,750 --> 00:57:26,290 No parece razonable. 313 00:57:29,470 --> 00:57:34,230 Oye, Z, tampoco recuerdo que tu casa fuera tan grande. 314 00:57:37,470 --> 00:57:39,130 Yo tampoco, Jody. 315 00:57:40,330 --> 00:57:44,570 ¿Crees que alguien entró y apartó una pared? 316 00:57:44,571 --> 00:57:47,910 Ustedes deben estar borrachos. 317 00:57:48,650 --> 00:57:50,970 El lugar me parece bien. 318 00:58:44,730 --> 00:58:49,950 Mira, creo que estoy borracho, pero veo de tres en tres en lugar de de dos en dos. 319 00:59:12,880 --> 00:59:13,880 No 320 00:59:34,340 --> 00:59:37,300 Sé qué tan grande es tu casa, pero quiero mudarme contigo. 321 01:00:34,480 --> 01:00:37,360 Shh... creo que estoy soñando. 322 01:00:37,361 --> 01:00:42,520 Y ahora mismo no quiero que nadie me despierte. 323 01:00:44,660 --> 01:00:50,520 Bueno, si esto es un sueño, regresaré allí y lo disfrutaré. 4 01:00:56,320 --> 01:00:57,320 Hey, 5 01:02:42,430 --> 01:02:45,266 Dígame, señor, ¿podría indicar el camino a Nashville? 6 01:02:45,290 --> 01:02:46,690 Estoy completamente perdido aquí. 7 01:02:46,790 --> 01:02:47,990 Soy nuevo para conocer. 8 01:02:48,570 --> 01:02:50,866 En realidad, todos estos caminos... Estoy completamente perdido. 9 01:02:50,890 --> 01:02:52,290 ¿Podrías decirme el camino? 324 01:02:53,030 --> 01:02:54,470 ¿Lo diría de nuevo, señora? 10 01:02:55,630 --> 01:02:58,770 Dije, ¿podrías indicar el camino a Nashville? 11 01:02:58,810 --> 01:02:59,850 Estoy perdido aquí. 12 01:02:59,930 --> 01:03:00,550 Soy francés. 13 01:03:00,670 --> 01:03:01,686 No soy del país. 14 01:03:01,710 --> 01:03:02,710 No entiendo. 15 01:03:02,990 --> 01:03:04,250 Estoy completamente perdido. 325 01:03:04,610 --> 01:03:07,170 Supongo que está diciendo que tomó el camino equivocado, señora. 16 01:03:07,910 --> 01:03:08,230 ¿Qué? 17 01:03:08,231 --> 01:03:09,231 ¿Qué estás diciendo? 326 01:03:09,790 --> 01:03:12,773 Ahora mira, no sé cómo puedo decirte qué camino tomar, 327 01:03:12,774 --> 01:03:15,590 Señora, si y no sé hacia dónde quiere ir. 18 01:03:17,950 --> 01:03:20,310 Te dije que quería ir a Nashville. le explique 20 01:03:20,330 --> 01:03:22,553 Estoy absolutamente perdido aquí, no soy del país y no lo sé. 328 01:03:22,690 --> 01:03:24,070 No, no, no. Ahora espere, señora. 329 01:03:24,110 --> 01:03:25,710 Ahora sólo un maldito minuto. 330 01:03:26,290 --> 01:03:27,290 Ahora te diré una cosa. 331 01:03:27,810 --> 01:03:29,650 ¿Por qué no tomas una copa aquí y te relajas? 332 01:03:30,170 --> 01:03:32,930 Y tal vez podamos descubrir cómo es que llegaste hasta aquí. 333 01:03:33,450 --> 01:03:34,450 Adelante. 334 01:03:49,590 --> 01:03:51,150 Ahora, ¿está mirando aquí, señora? 335 01:03:54,151 --> 01:03:59,151 Ahora, esta es la carretera del condado, y esta es la carretera Millpond de aquí. 336 01:04:21,730 --> 01:04:25,190 ¿Cómo diablos mantiene sus partes íntimas calientes, señora? 336 01:04:26,730 --> 01:04:27,190 ¿Que dice? 337 01:04:28,510 --> 01:04:35,290 Sabes, cuanto más estudio este problema, más me doy cuenta de 338 01:04:35,291 --> 01:04:37,670 que debemos hacer que nuestras mentes trabajen en la misma dirección. 339 01:04:38,990 --> 01:04:41,710 Ahora, ven aquí y siéntate. 340 01:04:44,430 --> 01:04:45,630 Ahí tienes ahora. 341 01:04:51,710 --> 01:04:53,130 Anda, tómate otro. 342 01:05:11,230 --> 01:05:17,530 Ahora me parece que vienes de la gran ciudad y vas a la gran ciudad. 343 01:05:18,250 --> 01:05:22,070 Es decir, si el sheriff no te pilla corriendo medio desnudo. 344 01:05:23,390 --> 01:05:26,730 Sabe, puedo ver que no hablamos el mismo idioma, señora. 345 01:05:27,850 --> 01:05:32,670 Ahora, ¿por qué no te quitas ese chal y te relajas un rato? 346 01:05:37,730 --> 01:05:39,050 Bueno, mira aquí ahora. 347 01:05:39,770 --> 01:05:41,370 Pero eso no es una blusa. 348 01:05:41,870 --> 01:05:43,770 Son sólo un montón de agujeros cosidos. 349 01:05:46,030 --> 01:05:50,130 Ahora, ¿qué dices de otro trago del mejor licor ilegal de todo el condado? 48 01:06:07,300 --> 01:06:09,849 Oye, dime, he estado aquí durante 15 minutos y no estás... 49 01:06:09,850 --> 01:06:11,976 Todavía no me han dicho el camino a Nashville. 50 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Después de todo, no me quedaré aquí todo el día. 350 01:06:14,120 --> 01:06:16,580 Sí, sí, sí, señora, estoy seguro de que estoy de acuerdo. 351 01:06:17,280 --> 01:06:21,560 Ahora, ¿qué tal si vamos al granero y buscamos otra jarra? 352 01:06:39,220 --> 01:06:41,820 Oye, ven conmigo. 353 01:06:42,920 --> 01:06:45,520 Vaya, no has aprendido nada en absoluto. 354 01:06:51,740 --> 01:06:52,740 no sé si debería ir... 355 01:06:52,880 --> 01:06:57,400 Sólo estoy buscando mi camino y realmente no sé a dónde voy. 356 01:07:43,790 --> 01:07:48,191 Ahora, siéntese, señora. y ya se nos ocurrirá algo que hacer. 357 01:07:51,070 --> 01:07:52,130 Aquí tiene, señora. 63 01:08:02,070 --> 01:08:06,411 Estoy muy confundido, no sé por qué estoy aqui. 358 01:08:06,490 --> 01:08:07,890 Sí, estoy de acuerdo. 359 01:08:08,150 --> 01:08:08,830 Ciertamente lo hago. 360 01:08:08,831 --> 01:08:12,196 Sabes, escucho decir que no hay nada mejor 361 01:08:12,197 --> 01:08:15,070 en todo el mundo que una chica francesa en la bruma. 67 01:08:17,550 --> 01:08:19,610 Esos americanos, que están temerosos. 362 01:08:20,010 --> 01:08:23,590 Por mi palabra, creo que encontramos algo que usted entiende. 363 01:08:24,190 --> 01:08:27,830 Ahora, no lo vas a creer, pero ese varisex es mi tema favorito. 364 01:08:32,170 --> 01:08:34,488 No sé por qué no hablamos de esto 365 01:08:34,489 --> 01:08:36,830 antes, ya que te gusta y todo eso. 366 01:08:36,831 --> 01:08:38,150 Aquí tienes. 367 01:08:42,450 --> 01:08:45,570 Oh, oye, ten cuidado con esa jarra. 368 01:08:46,690 --> 01:08:48,410 Aquí tiene, señora. 369 01:08:48,750 --> 01:08:50,190 Muy bien, ahí mismo. 370 01:08:52,590 --> 01:08:54,950 ¿Cómo se quita esto? 371 01:08:55,410 --> 01:08:56,610 Ahí vamos ahora. 372 01:09:01,670 --> 01:09:03,890 Ahora, descansa tus pensamientos. señora. 373 01:09:04,050 --> 01:09:05,290 Nos ocuparemos de todo. 374 01:09:08,610 --> 01:09:09,670 Oopsie margarita. 375 01:09:14,850 --> 01:09:15,850 Hace frío. 376 01:09:20,610 --> 01:09:22,590 Bueno, mira eso. 377 01:09:23,210 --> 01:09:28,170 Si no son los bombachos más bonitos y llamativos que he visto en mi vida. 378 01:09:29,350 --> 01:09:31,310 Es casi una pena quitárselos. 379 01:09:38,310 --> 01:09:41,190 Sí, Suri, eso es muy inteligente. 380 01:09:44,970 --> 01:09:48,630 Una persona escucha muchas cosas acerca de que un granjero es de algún modo diferente. 381 01:09:50,030 --> 01:09:51,450 Pero estaré diferente. 382 01:09:51,730 --> 01:09:52,730 Puedo ver alguna diferencia. 383 01:10:13,420 --> 01:10:16,260 Ahora, si eso es para mí, hombre, no lo necesito. 384 01:10:16,780 --> 01:10:18,800 Y si eso es para ti, adelante. 385 01:10:19,600 --> 01:10:21,880 No me importa esperar y mirar. 386 01:10:56,880 --> 01:10:59,880 No me importa esperar y mirar. 387 01:11:24,980 --> 01:11:27,540 Sí, te subirás directamente a esa silla. 388 01:11:27,541 --> 01:11:29,300 Oh cariño. 389 01:11:29,900 --> 01:11:33,600 Oh, ahora montas como nunca antes. 390 01:11:36,180 --> 01:11:38,160 Quédate en la silla ahora. 391 01:11:41,260 --> 01:11:43,420 Clava esas espuelas, cariño. 392 01:11:47,760 --> 01:11:50,700 Ahora tienes lo que llaman caderas educadas. 393 01:11:50,701 --> 01:11:54,600 Ah, ahí, cariño. 394 01:11:59,180 --> 01:12:00,680 Realmente te gusta. 395 01:12:34,690 --> 01:12:37,450 Oye, oye, ten cuidado ahí abajo. señora. 396 01:12:38,050 --> 01:12:41,830 Si lo muerdes, tú y yo tendremos un juego. 397 01:12:42,510 --> 01:12:47,090 Y si no lo haces, no nos quedará suficiente maíz para descascararlo. 398 01:14:06,770 --> 01:14:09,570 Oh, shh. 399 01:14:11,050 --> 01:14:13,590 Oh, shh. 400 01:14:45,600 --> 01:14:48,400 Oye, oye 401 01:14:53,300 --> 01:14:54,300 Ah. 402 01:15:01,160 --> 01:15:02,480 Ahora ven aquí con Paul. 21 01:16:20,400 --> 01:16:23,460 No sé nada de lo que has hablado, pero finalmente... 22 01:16:23,660 --> 01:16:25,120 Hasta luego, chausin. 403 01:16:30,880 --> 01:16:34,360 Ahora, sigue ese camino como te dije y no tendrás problemas. 404 01:17:16,170 --> 01:17:18,170 Maldito seas, Moe. 405 01:17:18,770 --> 01:17:19,990 Ah, ¿qué hago ahora? 406 01:17:21,070 --> 01:17:22,930 Nada más que dormir todo el tiempo. 407 01:17:23,410 --> 01:17:25,110 Ah, ¿qué hay de malo en eso? 408 01:17:25,870 --> 01:17:28,430 Es todo ese alcohol que bebes. Lo juro. 409 01:17:29,010 --> 01:17:30,110 Vamos, Liz. 410 01:17:30,590 --> 01:17:32,650 No lo golpees a menos que lo hayas probado. 411 01:17:35,390 --> 01:17:37,730 Está bien, te haré un trato, Moe's. 412 01:17:37,910 --> 01:17:38,910 ¿Oh? 413 01:17:39,470 --> 01:17:41,490 Probaré tu rayo blanco. 414 01:17:41,491 --> 01:17:44,210 Si pruebas algo que tengo para ti. 415 01:17:45,230 --> 01:17:46,870 Sí, suena tolerable. 416 01:17:47,510 --> 01:17:48,510 Toma asiento. 417 01:18:02,440 --> 01:18:03,640 Nada mal. 418 01:18:05,540 --> 01:18:06,500 No es bueno. 419 01:18:06,501 --> 01:18:10,640 Oh, no te apresures ahora, Liz. 420 01:18:11,180 --> 01:18:13,400 Ningún cuervo jamás voló sobre un ala. 421 01:18:23,290 --> 01:18:25,250 Es una especie de sabor a deshielo primaveral. 422 01:18:26,410 --> 01:18:30,530 Sabes, yo diría que sabe más a cerdo echando raíces en el otoño. 423 01:18:42,260 --> 01:18:44,221 Me recuerda la vez que el rayo cayó sobre el granero. 424 01:18:45,240 --> 01:18:49,560 No, yo diría que fue más como cuando el arroyo inundó los 40 grados. 425 01:18:49,760 --> 01:18:50,020 Adelante. 426 01:18:50,140 --> 01:18:51,140 Vamos. 427 01:18:51,280 --> 01:18:52,280 Bien. 428 01:18:53,720 --> 01:18:54,880 Ah, Harry. 429 01:19:04,920 --> 01:19:05,920 De Moe. 430 01:19:06,940 --> 01:19:07,460 De Moe. 431 01:19:07,461 --> 01:19:08,461 De Moe. 432 01:19:30,690 --> 01:19:33,530 Uno, dos, tres. 433 01:19:34,490 --> 01:19:35,490 Mmm. 434 01:19:35,830 --> 01:19:36,830 Mmm. 435 01:19:37,030 --> 01:19:37,570 Mmm. 436 01:19:37,710 --> 01:19:37,870 Mmm. 437 01:19:38,410 --> 01:19:38,650 Mmm. 438 01:19:39,370 --> 01:19:40,370 Mmm. 439 01:19:42,850 --> 01:19:42,910 Mmm. 440 01:19:42,911 --> 01:19:43,030 Mmm. 441 01:19:43,710 --> 01:19:43,870 Mmm. 442 01:19:43,950 --> 01:19:44,950 Mmm. 443 01:19:45,570 --> 01:19:45,810 Mmm. 444 01:19:46,110 --> 01:19:47,110 Mmm. 445 01:19:48,550 --> 01:19:49,550 Mmm. 446 01:19:50,430 --> 01:19:51,830 Ah. 447 01:19:52,290 --> 01:19:53,690 Ah. 448 01:20:12,240 --> 01:20:13,640 ¡Juerga! 449 01:20:14,000 --> 01:20:16,740 Giro de vuelta. 450 01:20:23,580 --> 01:20:26,580 Un brazo... y dos brazos... 451 01:22:18,440 --> 01:22:20,940 El sheriff ya no está preocupado por el acero. 452 01:22:22,700 --> 01:22:24,880 Y la hipoteca está a cargo. 453 01:22:25,860 --> 01:22:28,420 ¿Qué tal uno sólo por el gusto de hacerlo? 454 01:22:41,480 --> 01:22:44,328 Me parece bien que deberíamos llevarnos otra copa 455 01:22:44,329 --> 01:22:46,740 por si queda un largo camino hasta la siguiente granja. 456 01:22:46,741 --> 01:22:48,800 Suena razonable. 457 01:22:49,660 --> 01:22:50,960 Inteligente tolerable. 458 01:23:05,040 --> 01:23:08,120 ¿Por qué me engañan? 459 01:23:08,540 --> 01:23:09,540 ¿De quién es el camión? 460 01:23:10,220 --> 01:23:12,180 Que me condenen si sé de quién es esa camioneta. 461 01:24:11,880 --> 01:24:13,700 Ahora hay pura inocencia. 462 01:24:15,540 --> 01:24:18,520 Sí, esa es la parte placentera de la agricultura. 463 01:24:19,040 --> 01:24:23,480 La gente de la ciudad tiene que preocuparse de que los muchachos persigan a sus hijas inocentes. 464 01:24:23,920 --> 01:24:27,900 Y en la ciudad tienen todas esas tentaciones que hacen girar la cabeza a una mujer. 465 01:24:27,901 --> 01:24:33,440 Mientras estábamos en la granja no tuvimos más que paz e inocencia. 37513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.