All language subtitles for The.Soul.Eater.2024.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-Espa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,140 --> 00:02:19,450 Franck, tenemos noticias. 2 00:02:20,140 --> 00:02:21,160 Toma. 3 00:02:25,160 --> 00:02:26,379 No pierdas tiempo. 4 00:02:26,600 --> 00:02:27,580 ¿De acuerdo? 5 00:02:32,000 --> 00:02:33,240 Gracias, Cortès. 6 00:02:34,790 --> 00:02:35,990 Buena suerte, capitán. 7 00:03:06,370 --> 00:03:07,740 El Devorador 8 00:03:11,080 --> 00:03:12,660 El tragador de la inocencia 9 00:03:15,500 --> 00:03:18,540 En este festín de almas Él alimenta su poder 10 00:03:20,160 --> 00:03:21,830 Nunca lo invites a entrar 11 00:03:24,750 --> 00:03:26,410 Podría invadir tu casa 12 00:03:27,450 --> 00:03:29,700 No le respondas No caigas en su vacío 13 00:03:31,330 --> 00:03:33,490 Es en la piel De los que amas 14 00:03:34,950 --> 00:03:36,540 Que el monstruo reside 15 00:05:53,120 --> 00:05:56,240 Una avioneta turística se estrelló hace dos semanas 16 00:05:56,410 --> 00:05:59,370 en el valle de Gernon. No reveló todos sus secretos. 17 00:05:59,910 --> 00:06:03,290 Las búsquedas terminaron el domingo por la noche. 18 00:06:03,620 --> 00:06:07,790 El piloto, un hombre de unos 50 años, fue encontrado muerto entre los escombros. 19 00:06:08,500 --> 00:06:10,330 Aún no fue identificado. 20 00:06:10,500 --> 00:06:14,120 Nos reunimos con nuestro periodista en el instituto médico-legal. 21 00:06:14,830 --> 00:06:15,790 Oh, ¡mierda! 22 00:06:16,000 --> 00:06:20,410 Y sí, aquí en la UMJ de Gernón el misterio en torno a este hombre sigue completa... 23 00:06:20,580 --> 00:06:22,240 ¡Qué dolor! 24 00:06:22,410 --> 00:06:25,330 Una información de la gendarmería indica que no salió ninguna identidad de la base dental. 25 00:06:25,500 --> 00:06:27,370 Los análisis de ADN siguen en curso. 26 00:06:45,790 --> 00:06:46,981 ¿Disculpe? 27 00:06:47,300 --> 00:06:48,300 ¡Hola! 28 00:06:52,370 --> 00:06:53,540 Buenos días, señora. 29 00:06:54,080 --> 00:06:57,120 No se quede aquí, es peligroso. Vuelva a su coche. 30 00:06:57,700 --> 00:06:59,830 Por supuesto que lo haré. 31 00:07:00,250 --> 00:07:01,620 ¿Cuánto va a tardar? 32 00:07:01,790 --> 00:07:04,780 Si no es lo bastante rápido, tal vez pueda ayudarnos a despejar los troncos. 33 00:07:04,840 --> 00:07:05,820 ¿Los qué? 34 00:07:06,450 --> 00:07:08,040 Usted no es de por aquí. 35 00:07:08,200 --> 00:07:09,450 Vuelva a su coche, 36 00:07:10,080 --> 00:07:11,330 y espere como todo el mundo. 37 00:07:30,120 --> 00:07:31,740 Gracias por su ayuda en el camino. 38 00:07:31,950 --> 00:07:32,830 De nada. 39 00:07:35,000 --> 00:07:36,910 Capitán De Rolan, Gendarmería Nacional. 40 00:07:40,450 --> 00:07:42,990 Necesito ir a Roquenoir, ¿puede llevarme? 41 00:07:43,200 --> 00:07:45,660 ¿No tienen coches en la Gendarmería Nacional? 42 00:07:45,830 --> 00:07:47,580 No soy de aquí, tomé el autobús. 43 00:07:49,160 --> 00:07:52,410 Mis colegas no pudieron recogerme, tal vez por el bloqueo de la carretera. 44 00:07:52,910 --> 00:07:54,290 ¿Y su uniforme? 45 00:07:55,450 --> 00:07:56,410 Soy investigador. 46 00:07:56,880 --> 00:07:58,360 ¿Puedo ver su identificación? 47 00:07:58,870 --> 00:08:00,910 Bien, buscaré otro coche, gracias. 48 00:08:02,370 --> 00:08:03,370 Vamos, suba. 49 00:08:15,700 --> 00:08:17,450 Sepa que puedo defenderme. 50 00:08:18,660 --> 00:08:19,900 No será necesario. 51 00:08:22,450 --> 00:08:23,580 ¿Por qué está aquí? 52 00:08:25,040 --> 00:08:27,950 Soy investigador del departamento de desapariciones alarmantes. 53 00:08:28,750 --> 00:08:31,120 ¿Y qué desaparición es tan alarmante? 54 00:08:33,040 --> 00:08:35,120 Solo déjeme en esta dirección. 55 00:08:37,200 --> 00:08:38,080 Por favor. 56 00:09:09,790 --> 00:09:11,490 ¿No se pone el cinturón de seguridad? 57 00:09:14,750 --> 00:09:16,480 Podría multarla por esto. 58 00:09:17,450 --> 00:09:19,410 Podría dejarlo caminar. 59 00:09:28,479 --> 00:09:35,812 EL DEVORADOR DE ALMAS 60 00:09:37,290 --> 00:09:39,580 Bien, es ahí arriba. 61 00:09:55,880 --> 00:09:57,200 Muchas gracias. 62 00:09:57,900 --> 00:09:59,440 Espere, ¿qué está haciendo? 63 00:09:59,920 --> 00:10:02,000 Es la misma dirección que su GPS. 64 00:10:11,580 --> 00:10:13,950 Sargento Marcelin. ¿Es usted la Comandante Guardiano? 65 00:10:14,120 --> 00:10:16,540 Sí, y éste es el capitán De Roland, de la Gendarmería. 66 00:10:16,700 --> 00:10:17,700 Sargento. 67 00:10:18,330 --> 00:10:20,990 Estamos saliendo de la escena. 68 00:10:21,160 --> 00:10:24,830 Sólo tengo dos hombres conmigo, y con este lío, necesitaría dos más. 69 00:10:25,000 --> 00:10:26,120 ¡Taurand! 70 00:10:26,290 --> 00:10:27,870 ¿Viene esa puta luz? 71 00:10:28,040 --> 00:10:29,370 ¡Sí, jefe, ya viene! 72 00:10:29,540 --> 00:10:31,160 ¡Y da la vuelta a la casa! 73 00:10:34,200 --> 00:10:35,120 ¿Qué? 74 00:10:35,290 --> 00:10:36,370 Nada. 75 00:10:36,540 --> 00:10:38,040 No me preguntó nada. 76 00:10:38,200 --> 00:10:39,540 No hay problema, Comandante. 77 00:10:40,620 --> 00:10:43,080 Un buen investigador me habría descubierto enseguida. 78 00:10:43,660 --> 00:10:46,780 Escuche, no caeré en el cliché de la rivalidad policial. 79 00:10:47,120 --> 00:10:49,040 Estoy aquí por las desapariciones de niños 80 00:10:49,040 --> 00:10:51,040 que pueden estar relacionadas con su escena del crimen. 81 00:10:51,360 --> 00:10:52,300 ¿Viene? 82 00:10:52,560 --> 00:10:53,520 Ya voy. 83 00:10:55,660 --> 00:10:56,700 Ya la alcanzo. 84 00:10:58,940 --> 00:11:01,120 Gonnet. Comandante Guardiano. 85 00:11:01,760 --> 00:11:03,660 Necesitará esto. 86 00:11:04,160 --> 00:11:06,300 Lo siento, no pudimos hacer nada con el olor. 87 00:11:21,000 --> 00:11:22,540 Sólo una advertencia, no es bonito. 88 00:11:28,870 --> 00:11:30,760 ¿No le advirtieron sobre la carnicería? 89 00:11:31,500 --> 00:11:32,830 No del todo. 90 00:12:20,120 --> 00:12:21,330 ¿Quiere mi opinión? 91 00:12:22,160 --> 00:12:23,700 Esto es lo que creo que pasó... 92 00:12:24,620 --> 00:12:26,410 Los Vasseurs estaban desayunando, 93 00:12:26,580 --> 00:12:30,080 se pelearon, fueron consumidos por la ira y... 94 00:12:30,250 --> 00:12:32,580 se mataron con todo lo que pudieron agarrar. 95 00:12:35,540 --> 00:12:38,620 Sorprendentemente, no hay heridas defensivas típicas en los antebrazos. 96 00:12:40,500 --> 00:12:43,450 Así que luchan pero no se protegen el uno del otro. 97 00:12:50,660 --> 00:12:52,370 ¿Qué puede decirme sobre ellos? 98 00:12:53,830 --> 00:12:55,330 Una pareja normal y corriente. 99 00:12:56,250 --> 00:12:57,990 Ella trabajaba en la panadería, 100 00:12:58,160 --> 00:12:59,660 él estaba desempleado. 101 00:12:59,830 --> 00:13:02,200 Tienen un hijo de 12 años, Evan, pero no podemos encontrarlo. 102 00:13:02,370 --> 00:13:03,160 ¿Qué? 103 00:13:03,330 --> 00:13:05,450 Buscamos por todas partes pero no encontramos nada. 104 00:13:06,370 --> 00:13:08,330 Esto le interesará al capitán De Rolan. 105 00:13:09,620 --> 00:13:12,910 Nada indica la presencia de una tercera persona durante el evento. 106 00:13:13,080 --> 00:13:15,060 Con toda la sangre, habría huellas, 107 00:13:15,060 --> 00:13:17,160 y las puertas estaban cerradas por dentro. 108 00:13:17,910 --> 00:13:19,950 Un desayuno bien preparado 109 00:13:20,420 --> 00:13:21,840 y una carnicería. 110 00:13:22,200 --> 00:13:23,240 No tiene sentido. 111 00:15:06,910 --> 00:15:07,990 ¡Policía! 112 00:15:08,370 --> 00:15:09,450 ¡Muéstrese! 113 00:15:31,660 --> 00:15:32,600 ¡Oye! 114 00:15:33,000 --> 00:15:34,200 Cuidado, cariño. 115 00:15:34,370 --> 00:15:35,540 No, no te preocupes. 116 00:15:35,700 --> 00:15:37,320 Todo está bien, soy policía. 117 00:15:37,560 --> 00:15:38,780 ¿Eres Evan? 118 00:15:39,870 --> 00:15:42,200 -Soy Elizabeth. -Él vino. 119 00:15:43,120 --> 00:15:44,240 ¿Quién vino? 120 00:15:44,410 --> 00:15:46,330 El devorador de almas. 121 00:15:46,500 --> 00:15:47,580 ¿Qué dijiste? 122 00:15:49,660 --> 00:15:51,370 El devorador de almas. 123 00:16:25,790 --> 00:16:27,500 Entonces, ¿buscaron por todas partes? 124 00:16:30,950 --> 00:16:31,870 No mires. 125 00:16:39,040 --> 00:16:40,240 Llama al hospital. 126 00:16:56,040 --> 00:16:58,120 Necesitamos una ambulancia en lo de los Vasseurs. 127 00:16:58,290 --> 00:17:00,330 PC 12, de acuerdo. ¿Puede especificar la petición? 128 00:17:00,500 --> 00:17:02,290 Encontraron al chico, está en shock. 129 00:17:03,200 --> 00:17:04,240 De acuerdo. 130 00:17:13,950 --> 00:17:15,140 Justine, nueve años. 131 00:17:16,160 --> 00:17:17,370 Mila, diez años. 132 00:17:18,700 --> 00:17:20,540 Manon, nueve. 133 00:17:21,120 --> 00:17:22,790 Anthony, diez. 134 00:17:23,540 --> 00:17:25,370 Lucie, once. 135 00:17:26,660 --> 00:17:27,700 Raphaël... 136 00:17:29,370 --> 00:17:30,240 diez. 137 00:17:30,410 --> 00:17:32,790 Las comisarías están llenas de este tipo de fotos. 138 00:17:32,950 --> 00:17:34,160 ¿Cuándo desaparecieron? 139 00:17:34,330 --> 00:17:36,240 El primero desapareció hace seis meses. 140 00:17:37,250 --> 00:17:39,870 Todos desaparecieron en pueblos vecinos, 141 00:17:40,040 --> 00:17:41,040 en el valle. 142 00:17:42,000 --> 00:17:44,080 No tenemos pistas reales aparte de algunos avistamientos 143 00:17:44,100 --> 00:17:46,500 de una furgoneta blanca alrededor de la hora de las desapariciones. 144 00:17:46,540 --> 00:17:47,790 ¿No hay marca o modelo? 145 00:17:47,950 --> 00:17:49,620 No, sólo una furgoneta blanca. 146 00:17:50,700 --> 00:17:53,910 Los pueblos están conectados por la misma carretera, y hay cámaras de seguridad. 147 00:17:54,080 --> 00:17:56,290 ¿Y tienen las matrículas de todas las furgonetas blancas? 148 00:17:56,450 --> 00:17:58,700 Empezamos interrogando 149 00:17:58,870 --> 00:18:02,080 a los que tenían antecedentes penales y a los que vivían en la zona. 150 00:18:02,250 --> 00:18:03,240 No tenemos nada. 151 00:18:04,500 --> 00:18:07,120 Entonces añada las matrículas falsas, las ilegibles. 152 00:18:08,370 --> 00:18:09,700 Estamos en un punto muerto. 153 00:18:10,910 --> 00:18:12,040 Esperando un milagro. 154 00:18:13,950 --> 00:18:16,120 Y el milagro es la furgoneta de los Vasseurs. 155 00:18:17,330 --> 00:18:18,200 No lo sé. 156 00:18:19,370 --> 00:18:20,240 Eso espero. 157 00:18:20,870 --> 00:18:23,540 Cuando encuentras un vehículo sospechoso en la escena de un doble homicidio, 158 00:18:23,700 --> 00:18:25,200 podrías preguntarte. 159 00:18:26,040 --> 00:18:27,660 Podrías empezar a creer en los milagros. 160 00:18:27,830 --> 00:18:28,740 Franck. 161 00:18:29,450 --> 00:18:30,950 Seré directa. 162 00:18:32,040 --> 00:18:33,910 Este caso de doble homicidio, 163 00:18:34,750 --> 00:18:36,080 Yo lo pedí. 164 00:18:37,160 --> 00:18:39,040 ¿Y manejarlo sola? 165 00:18:39,200 --> 00:18:40,790 También pedí eso. 166 00:18:41,620 --> 00:18:42,950 No seremos un equipo. 167 00:18:43,540 --> 00:18:45,540 Compartimos el hotel y la policía local. 168 00:18:45,700 --> 00:18:46,740 Pero no los casos. 169 00:18:46,910 --> 00:18:48,830 Los asesinatos para ti, las desapariciones para mí. 170 00:18:49,000 --> 00:18:50,910 Ahí tienes, estamos de acuerdo. 171 00:18:55,980 --> 00:18:57,000 Buenas noches. 172 00:19:03,500 --> 00:19:05,740 Él viene con la niebla Y la tormenta 173 00:19:06,790 --> 00:19:09,200 Él sopla su locura Sobre hombres y bestias 174 00:19:10,290 --> 00:19:13,660 Si oyes el susurro de su bosque Y el grito de sus montañas 175 00:19:15,000 --> 00:19:17,620 Es él despertando El vil monstruo 176 00:19:18,870 --> 00:19:20,910 Él está aquí Para comerse tu alma 177 00:19:51,290 --> 00:19:55,700 BIENVENIDOS A ROQUENOIR PUEBLO VIRTUOSO HUYAN SANATORIO 178 00:21:02,830 --> 00:21:03,950 Disculpe. 179 00:21:04,750 --> 00:21:06,080 ¿Vio salir a alguien? 180 00:21:06,250 --> 00:21:07,910 Nadie más que usted. 181 00:21:12,450 --> 00:21:15,580 -Alguien entró en mi habitación. -No necesito saberlo. 182 00:21:16,160 --> 00:21:18,290 Deberías saberlo, la furgoneta no lleva a ninguna parte. 183 00:21:18,450 --> 00:21:20,410 No hay sangre ni huellas. 184 00:21:21,660 --> 00:21:22,870 Lo siento, Franck. 185 00:21:23,040 --> 00:21:24,700 Creo que aquí es donde te bajas. 186 00:21:35,750 --> 00:21:37,740 POLICÍA MUNlCIPAL 187 00:21:41,250 --> 00:21:42,240 Buenos días, Comandante. 188 00:21:42,410 --> 00:21:43,910 Pascale Minot, alcaldesa de Roquenoir. 189 00:21:44,080 --> 00:21:44,990 Buenos días. 190 00:21:45,160 --> 00:21:46,660 Somos un pueblo muy corriente, ¿sabe? 191 00:21:46,830 --> 00:21:49,080 así que una historia como esta crea muchos chismes. 192 00:21:49,410 --> 00:21:50,660 Y la gente tiene miedo. 193 00:21:51,200 --> 00:21:53,410 Yo también tengo miedo, alcaldesa, 194 00:21:54,080 --> 00:21:55,120 de su policía local. 195 00:21:57,500 --> 00:22:00,700 Un niño se esconde a pocos metros de la escena del crimen, ¿y no lo ven? 196 00:22:01,500 --> 00:22:02,540 ¿Durante muchas horas? 197 00:22:02,700 --> 00:22:04,540 Disculpe, Comandante, pero como le dije ayer, 198 00:22:04,700 --> 00:22:06,410 revisé el sótano y no vi nada, 199 00:22:06,580 --> 00:22:07,580 no oí nada. 200 00:22:08,700 --> 00:22:11,370 Pero como sabe, estamos faltos de personal, tenía otras cosas que hacer. 201 00:22:12,160 --> 00:22:12,990 ¿En serio? 202 00:22:13,160 --> 00:22:15,240 ¿Ya terminó? Hicimos lo que pudimos, ¿de acuerdo? 203 00:22:15,410 --> 00:22:17,240 ¿Estamos abrumados? Sí. 204 00:22:17,410 --> 00:22:18,660 Pero no podemos volver atrás. 205 00:22:18,830 --> 00:22:20,160 Siempre es lo mismo. 206 00:22:20,440 --> 00:22:22,440 La gente viene de sus grandes ciudades, 207 00:22:22,660 --> 00:22:24,160 y nos dicen qué hacer. 208 00:22:24,200 --> 00:22:25,660 Y usted no es la primera 209 00:22:25,830 --> 00:22:27,540 que quiere decirnos lo que debimos hacer. 210 00:22:28,910 --> 00:22:32,240 Hace quince días, un avión turístico se estrelló en la montaña. 211 00:22:32,410 --> 00:22:34,910 Gente como usted estaba muy contenta de enviar a gente como nosotros 212 00:22:35,080 --> 00:22:36,620 a recoger los restos del accidente por ellos. 213 00:22:36,790 --> 00:22:37,660 ¿Sí? 214 00:22:38,960 --> 00:22:39,870 Sí. 215 00:22:40,370 --> 00:22:41,410 Sí, soy yo. 216 00:22:43,250 --> 00:22:44,120 Ya voy. 217 00:22:45,660 --> 00:22:47,620 Marcelin, tenemos que ponernos en marcha. 218 00:22:48,500 --> 00:22:50,910 Consígueme todo lo que puedas sobre los Vasseurs. 219 00:22:51,750 --> 00:22:53,950 Voy a la morgue. Encontraron algo. 220 00:22:54,120 --> 00:22:55,620 Otra cosa que nos perdimos. 221 00:22:56,000 --> 00:22:57,240 ¡Comandante! 222 00:22:57,320 --> 00:22:59,240 Una grandísima perra de la Policía Nacional. 223 00:23:03,160 --> 00:23:05,620 Empezamos con mal pie. 224 00:23:05,790 --> 00:23:07,790 Hemos sufrido mucho aquí, 225 00:23:07,950 --> 00:23:10,410 y ahora desconfiamos de los forasteros. 226 00:23:11,330 --> 00:23:13,910 Roquenoir solía ser un pueblo radiante 227 00:23:14,540 --> 00:23:17,540 que dependía de nuestro renombrado hotel sanatorio. 228 00:23:18,250 --> 00:23:21,490 Desde que construyeron una autopista en el valle, nadie para aquí. 229 00:23:22,200 --> 00:23:24,910 El sanatorio cerró, y también los negocios, y... 230 00:23:25,830 --> 00:23:27,740 Roquenoir se convirtió en un pueblo fantasma. 231 00:23:28,870 --> 00:23:31,200 Y lucho cada año para mantener la escuela abierta. 232 00:23:32,410 --> 00:23:34,540 Los que podían irse se fueron, y... 233 00:23:35,750 --> 00:23:38,330 los que quieren quedarse sólo intentan... 234 00:23:39,120 --> 00:23:40,160 ¿Sobrevivir? 235 00:23:41,620 --> 00:23:42,540 Exactamente. 236 00:23:43,870 --> 00:23:47,740 Escuche. Estoy aquí para resolver un crimen. Nos caigamos bien o mal, 237 00:23:47,910 --> 00:23:49,120 estamos del mismo lado. 238 00:23:49,290 --> 00:23:50,910 Pero, ¿qué crimen, Comandante? 239 00:23:51,080 --> 00:23:53,580 Tenía entendido que los Vasseurs se habían matado entre ellos. 240 00:23:53,750 --> 00:23:54,620 Escuche, 241 00:23:54,790 --> 00:23:57,450 no hay ningún asesino en Roquenoir, ¿de acuerdo? 242 00:23:57,620 --> 00:23:59,280 Así que váyase a casa, comandante. 243 00:24:00,360 --> 00:24:02,040 Vaya a terminar su convalecencia. 244 00:24:20,160 --> 00:24:21,660 HOSPITAL LA FONTAINE 245 00:24:31,410 --> 00:24:33,370 -Es esta habitación, capitán. -Gracias. 246 00:24:35,540 --> 00:24:36,660 ¿Señor? 247 00:24:37,250 --> 00:24:38,370 ¿Puedo ayudarlo? 248 00:24:38,910 --> 00:24:39,740 Sí. 249 00:24:39,910 --> 00:24:42,040 Capitán De Rolan, Gendarmería Nacional. 250 00:24:43,000 --> 00:24:44,660 Tengo que hablar con Evan Vasseur. 251 00:24:45,870 --> 00:24:47,540 Lo siento, capitán. 252 00:24:48,290 --> 00:24:49,490 Es demasiado pronto. 253 00:24:50,870 --> 00:24:52,870 Evan sufrió un shock traumático. 254 00:24:53,450 --> 00:24:56,540 -Tiene que descansar. -Es importante. Urgente, incluso. 255 00:24:57,250 --> 00:24:58,330 ¿Y usted es? 256 00:24:58,500 --> 00:25:00,540 Carole Marbas, psiquiatra infantil. 257 00:25:01,120 --> 00:25:03,790 Estoy investigando desapariciones de niños, y él puede ayudarme. 258 00:25:03,950 --> 00:25:06,120 -¿Puedo verlo? -No, lo siento. 259 00:25:06,950 --> 00:25:08,410 Este niño es frágil. 260 00:25:09,790 --> 00:25:11,540 -Volveré más tarde. -Sí. 261 00:25:12,870 --> 00:25:13,950 Adiós, doctora. 262 00:25:50,120 --> 00:25:52,260 Mierda, es Cortès. 263 00:26:31,870 --> 00:26:32,910 Hola, Evan. 264 00:26:38,500 --> 00:26:39,540 Me llamo Franck. 265 00:26:42,540 --> 00:26:43,790 Soy de la Gendarmería. 266 00:26:47,500 --> 00:26:49,200 Me encantaría charlar contigo. 267 00:26:51,450 --> 00:26:52,660 ¿Te parece bien? 268 00:26:56,080 --> 00:26:57,790 Estoy muy triste por lo de tus padres. 269 00:26:58,750 --> 00:26:59,830 Estás mintiendo. 270 00:27:00,580 --> 00:27:02,160 Conozco las voces mentirosas. 271 00:27:05,950 --> 00:27:07,870 Evan, estoy triste por ti. 272 00:27:16,950 --> 00:27:18,330 ¿Qué tal... 273 00:27:19,790 --> 00:27:21,910 si no hablamos de lo que pasó ayer, 274 00:27:23,290 --> 00:27:24,740 y jugamos a un pequeño juego? 275 00:27:25,500 --> 00:27:26,620 El juego del Sí/No. 276 00:27:28,250 --> 00:27:29,160 ¿Lo conoces? 277 00:27:33,950 --> 00:27:35,490 Te hago preguntas, 278 00:27:35,660 --> 00:27:36,830 y tú respondes 279 00:27:38,200 --> 00:27:39,540 con un sí o un no. 280 00:27:50,370 --> 00:27:51,830 La furgoneta en el garaje, 281 00:27:52,660 --> 00:27:54,160 ¿era de tus padres? 282 00:27:55,830 --> 00:27:56,740 Sí. 283 00:28:00,540 --> 00:28:01,870 Mira estas fotos. 284 00:28:02,790 --> 00:28:04,330 ¿Conoces a estos niños? 285 00:28:04,750 --> 00:28:05,910 ¿Los habías visto antes? 286 00:28:15,370 --> 00:28:16,410 ¿Los habías visto? 287 00:28:19,500 --> 00:28:20,370 Sí. 288 00:28:22,200 --> 00:28:23,490 ¿A los seis? 289 00:28:23,660 --> 00:28:24,830 Sí. 290 00:28:26,700 --> 00:28:27,950 ¿Dónde están? 291 00:28:28,950 --> 00:28:29,990 Tú lo sabes. 292 00:28:30,750 --> 00:28:31,990 No, no lo sé. 293 00:28:32,540 --> 00:28:33,660 Los estoy buscando. 294 00:28:43,910 --> 00:28:44,830 ¿Están muertos? 295 00:28:46,790 --> 00:28:47,990 Sí. 296 00:28:50,000 --> 00:28:51,120 ¿Todos ellos? 297 00:28:52,120 --> 00:28:53,040 Sí. 298 00:29:00,580 --> 00:29:02,370 ¿Quién les hizo daño, Evan? 299 00:29:03,330 --> 00:29:04,450 El devorador de almas. 300 00:29:06,500 --> 00:29:07,490 ¿Quién es? 301 00:29:07,660 --> 00:29:08,990 Está aquí. 302 00:29:12,950 --> 00:29:13,870 ¿Evan? 303 00:29:14,410 --> 00:29:15,410 ¡Evan! 304 00:29:36,160 --> 00:29:37,490 Salga de aquí. 305 00:29:37,660 --> 00:29:38,700 Ahora mismo. 306 00:29:40,410 --> 00:29:41,410 ¡Fuera! 307 00:29:55,540 --> 00:29:56,740 ¿Estás bien, Evan? 308 00:29:59,950 --> 00:30:01,240 ¿Qué te dijo? 309 00:30:33,950 --> 00:30:35,950 Nunca había visto nada igual. 310 00:30:36,700 --> 00:30:39,330 Conté 81 puntos de entrada en el cuerpo de la mujer 311 00:30:39,500 --> 00:30:41,120 y 73 para el marido. 312 00:30:41,290 --> 00:30:43,660 La mayoría de las heridas fueron causadas por vidrios rotos, 313 00:30:43,830 --> 00:30:45,700 tenedores y, sobre todo, cuchillos de cocina. 314 00:30:46,410 --> 00:30:49,290 Y encontré carne humana en sus dientes y esófagos. 315 00:30:50,580 --> 00:30:52,160 Espere, ¿se comieron el uno al otro? 316 00:30:53,040 --> 00:30:54,120 Se podría decir que sí. 317 00:30:56,290 --> 00:30:58,660 ¿Cree que podría haberlo hecho otra persona? 318 00:30:59,540 --> 00:31:01,490 No, y estoy segura de ello. 319 00:31:02,120 --> 00:31:04,120 Es fácil reconstruir la pelea. 320 00:31:04,290 --> 00:31:06,330 Está claro que se abalanzaron el uno sobre el otro. 321 00:31:07,370 --> 00:31:09,040 -¿Quién murió primero? -La mujer. 322 00:31:09,200 --> 00:31:11,215 Pero lo desconcertante es que el hombre 323 00:31:11,215 --> 00:31:13,540 siguió apuñalándola mucho después de muerta. 324 00:31:14,330 --> 00:31:15,950 Luego se apuñaló a sí mismo. 325 00:31:17,410 --> 00:31:21,910 Pero no puedes matarte así con un cuchillo. 326 00:31:23,290 --> 00:31:25,330 No lo entiendo, no tiene sentido. 327 00:31:36,120 --> 00:31:37,040 ¿Comandante? 328 00:31:37,140 --> 00:31:38,160 ¿Se encuentra bien? 329 00:31:38,910 --> 00:31:40,790 Sí, estoy bien, gracias. 330 00:31:41,580 --> 00:31:43,580 ¿Puede enviarme todo esto por escrito? 331 00:31:43,750 --> 00:31:44,740 -Por supuesto. -Gracias. 332 00:31:44,910 --> 00:31:46,450 ¿Tiene cinco minutos más? 333 00:31:46,620 --> 00:31:48,790 Dejé lo mejor para el final. 334 00:31:48,950 --> 00:31:49,910 Adelante. 335 00:31:50,080 --> 00:31:52,330 Tuvieron orgasmos mientras se mataban mutuamente. 336 00:31:52,500 --> 00:31:56,200 Encontré esperma y secreción vaginal en su ropa interior. 337 00:32:12,750 --> 00:32:14,160 Disculpe, ¡hola señora! 338 00:32:18,160 --> 00:32:19,370 ¿Puedo ayudarlo? 339 00:32:19,540 --> 00:32:20,620 Sí. 340 00:32:21,250 --> 00:32:23,450 Capitán De Rolan de la Gendarmería Nacional. 341 00:32:23,620 --> 00:32:24,740 ¡Mierda! 342 00:32:24,910 --> 00:32:27,950 Tengo algunas preguntas. Puede responder ahora y acabar con esto, 343 00:32:28,700 --> 00:32:31,490 o puedo citarla a la gendarmería, 344 00:32:31,660 --> 00:32:34,740 elegir la hora y retenerla allí el tiempo que quiera. 345 00:32:36,330 --> 00:32:37,200 ¿Qué quiere? 346 00:32:37,370 --> 00:32:38,490 Se trata de... 347 00:32:38,660 --> 00:32:40,040 sus vecinos, los Vasseurs. 348 00:32:41,000 --> 00:32:42,830 Ya se lo conté todo a sus colegas. 349 00:32:43,000 --> 00:32:44,700 Son ellos, no yo. 350 00:32:51,290 --> 00:32:52,910 ¿De verdad se mataron entre ellos? 351 00:32:53,370 --> 00:32:54,200 ¿Quién le dijo eso? 352 00:32:54,370 --> 00:32:55,490 La gente habla. 353 00:32:56,290 --> 00:32:57,370 Roquenoir es pequeño. 354 00:32:57,950 --> 00:32:59,950 No hay nada que hacer por aquí, así que... 355 00:33:00,580 --> 00:33:01,580 Y... 356 00:33:02,200 --> 00:33:03,410 ¿Los conocía bien? 357 00:33:04,250 --> 00:33:05,540 Nadie los conocía. 358 00:33:05,700 --> 00:33:07,200 Eran idiotas, no hablaban. 359 00:33:07,790 --> 00:33:10,910 Ella era tímida detrás del mostrador de la panadería. 360 00:33:11,540 --> 00:33:12,540 Y él... 361 00:33:13,120 --> 00:33:14,200 Nunca lo veíamos. 362 00:33:14,370 --> 00:33:16,290 ¿Usaban a menudo su furgoneta blanca? 363 00:33:16,870 --> 00:33:18,830 ¿Qué debería saber? 364 00:33:19,000 --> 00:33:19,790 No lo sé... 365 00:33:19,950 --> 00:33:21,790 ¿Actuaban de forma extraña? 366 00:33:22,660 --> 00:33:24,080 ¿Más extraña que su hijo? 367 00:33:25,250 --> 00:33:26,990 Tienen un hijo completamente imbécil. 368 00:33:27,160 --> 00:33:29,580 Ve cosas, monstruos y espíritus. 369 00:33:31,830 --> 00:33:33,290 Lo vi hablar consigo mismo. 370 00:33:35,330 --> 00:33:36,830 Estoy segura de que mató a mi perro. 371 00:33:37,000 --> 00:33:37,990 ¿Qué? 372 00:33:38,370 --> 00:33:40,792 Mi perro seguía escapándose a su césped. 373 00:33:40,792 --> 00:33:42,370 Hace unos días, no volvió. 374 00:33:42,540 --> 00:33:43,950 ¿Presentó una denuncia? 375 00:33:44,120 --> 00:33:46,450 No, los policías de aquí son estúpidos. 376 00:33:50,410 --> 00:33:52,240 ¿Había visto a estos niños antes? 377 00:33:53,500 --> 00:33:55,160 Todos desaparecieron en la región. 378 00:33:58,200 --> 00:33:59,790 -¿Qué estás haciendo, Nina? -Nada. 379 00:33:59,950 --> 00:34:01,620 -Hola, señor. -¿Y usted es? 380 00:34:01,790 --> 00:34:03,540 Mierda, Arnaud, es policía. 381 00:34:04,120 --> 00:34:06,370 -Gendarmería. -¿Qué me importa? 382 00:34:08,160 --> 00:34:09,200 ¿Y esto qué es? 383 00:34:09,370 --> 00:34:11,490 Niños que desaparecieron en la región. 384 00:34:14,080 --> 00:34:15,160 ¿Los había visto antes? 385 00:34:15,750 --> 00:34:16,950 Lo siento. 386 00:34:18,370 --> 00:34:20,450 ¡Carajo! ¡Suéltelo! 387 00:34:20,620 --> 00:34:21,450 ¡Carajo! 388 00:34:21,620 --> 00:34:22,830 Arnaud, entra. 389 00:35:40,040 --> 00:35:41,200 ¿Estás loco? 390 00:35:41,370 --> 00:35:42,910 ¿Quieres que te maten? 391 00:35:43,660 --> 00:35:45,120 No sabía que estabas aquí. 392 00:35:46,290 --> 00:35:47,740 ¿Qué estás haciendo aquí? 393 00:35:51,250 --> 00:35:52,790 ¿Estaban espiando a su hijo? 394 00:35:54,910 --> 00:35:56,540 Fui a interrogar a Evan esta mañana. 395 00:35:56,700 --> 00:35:57,950 Lo sé, acabo de estar allí. 396 00:35:58,120 --> 00:35:59,990 Y por tu culpa, no pude hablar con él. 397 00:36:00,160 --> 00:36:02,700 Pensé que había sido clara, Evan es mi testigo. 398 00:36:04,120 --> 00:36:05,620 ¿Te dijo algo? 399 00:36:05,790 --> 00:36:08,040 Nada, estaba en shock. Fue complicado. 400 00:36:08,200 --> 00:36:10,740 -No paraba de hablar de... -Un devorador de almas, lo sé. 401 00:36:10,910 --> 00:36:12,120 Eso es todo lo que dice. 402 00:36:13,160 --> 00:36:14,950 No me dices por qué estás aquí. 403 00:36:15,500 --> 00:36:17,240 Como tú, busco la verdad. 404 00:36:18,040 --> 00:36:21,120 Creo que los Vasseurs son los secuestradores. 405 00:36:21,950 --> 00:36:23,450 Eres obsesivo. 406 00:36:24,080 --> 00:36:25,200 ¿Y qué hay de ti? 407 00:36:27,580 --> 00:36:29,410 ¿Y tu doble asesinato? 408 00:36:29,580 --> 00:36:30,870 Se mataron el uno al otro. 409 00:36:32,120 --> 00:36:35,080 Nueve de cada diez policías ya habrían cerrado el caso. 410 00:36:35,750 --> 00:36:39,410 Pero no estás convencida, ¿verdad? 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,040 Sí. 412 00:36:41,660 --> 00:36:44,080 Estoy segura de que alguien más estaba aquí cuando ocurrió. 413 00:36:45,120 --> 00:36:46,330 ¿Y tú qué crees? 414 00:36:48,160 --> 00:36:50,330 Está lleno de moretones, lo maltrataron. 415 00:36:53,620 --> 00:36:55,240 ¿Nada te molesta en esta habitación? 416 00:36:59,950 --> 00:37:01,910 Nunca había visto la habitación de un niño tan limpia. 417 00:37:02,580 --> 00:37:04,700 Exactamente. Ningún niño vive aquí. 418 00:37:23,040 --> 00:37:24,490 Aquí es donde lo encontré. 419 00:37:30,250 --> 00:37:31,740 Entonces, ¿qué piensas? 420 00:37:32,790 --> 00:37:34,990 ¿Que sus padres lo pusieron aquí para protegerlo 421 00:37:36,080 --> 00:37:38,040 antes de irse a joder entre ellos? 422 00:37:40,370 --> 00:37:42,120 En este momento, no creo nada. 423 00:37:54,080 --> 00:37:55,020 Guardiano. 424 00:37:55,100 --> 00:37:56,440 ¿Qué es esto? 425 00:38:01,820 --> 00:38:02,860 Maldición. 426 00:38:08,040 --> 00:38:08,910 Esta es su habitación. 427 00:38:09,660 --> 00:38:11,790 Pediré información a los servicios sociales. 428 00:38:13,000 --> 00:38:15,580 Iré a su escuela. Alguien debe saber algo. 429 00:38:23,250 --> 00:38:24,700 ¿El devorador de almas? 430 00:38:33,700 --> 00:38:34,950 El devorador de almas. 431 00:38:35,910 --> 00:38:37,830 No hay ninguna referencia de ello en Internet. 432 00:38:38,000 --> 00:38:39,620 Como si no existiera. 433 00:38:40,200 --> 00:38:41,410 O sólo existe aquí. 434 00:38:53,910 --> 00:38:55,040 ¿Y qué es esto? 435 00:38:55,200 --> 00:38:58,240 Nada interesante. Una factura impaga de material informático. 436 00:39:01,330 --> 00:39:02,240 ¿Qué? 437 00:39:04,410 --> 00:39:06,660 Una computadora, ¿te llevaste una ayer? 438 00:39:06,830 --> 00:39:07,660 No. 439 00:39:09,950 --> 00:39:11,540 Disculpa, es mi comisario. 440 00:39:11,700 --> 00:39:12,540 ¿Hola? 441 00:39:21,450 --> 00:39:23,700 Sí, lo sé, debí haberlo llamado antes. 442 00:39:26,620 --> 00:39:28,740 No tenía ninguna información que darle. 443 00:39:28,910 --> 00:39:30,580 Aquí todo lleva más tiempo. 444 00:39:31,330 --> 00:39:35,240 El forense tiene que darme los resultados... 445 00:39:36,750 --> 00:39:38,290 Espere, lo llamo luego. 446 00:39:44,830 --> 00:39:46,080 ¡Franck! 447 00:39:47,290 --> 00:39:48,450 ¡Franck! ¡Ven! 448 00:39:49,410 --> 00:39:50,870 ¡Franck! 449 00:39:53,250 --> 00:39:54,620 -¿Qué pasa? -No lo sé, 450 00:39:54,790 --> 00:39:55,910 hay algo abajo. 451 00:40:14,950 --> 00:40:15,950 ¿Un perro? 452 00:40:16,830 --> 00:40:18,200 Es el perro de los vecinos. 453 00:40:18,830 --> 00:40:20,990 ¿Cómo es que sabes más que yo sobre mi caso? 454 00:40:21,160 --> 00:40:22,330 Porque es el mismo caso. 455 00:40:22,910 --> 00:40:23,910 Disculpa. 456 00:40:25,160 --> 00:40:26,040 Sí. 457 00:40:27,160 --> 00:40:28,370 Bien, ya voy. 458 00:40:28,540 --> 00:40:29,950 No, está bien, lo encontraré. 459 00:40:31,410 --> 00:40:33,200 Vámonos. Marcelin nos está esperando. 460 00:40:33,370 --> 00:40:35,040 -¿Dónde? -Hay un nuevo cuerpo. 461 00:40:58,620 --> 00:41:01,620 ASERRADERO DROCOURT 462 00:41:14,290 --> 00:41:15,240 Comandante. 463 00:41:16,160 --> 00:41:17,660 -Capitán. -Sargento. 464 00:41:18,080 --> 00:41:19,790 -Es desagradable. -Vamos. 465 00:41:22,790 --> 00:41:24,240 Miren por donde caminan. 466 00:41:32,830 --> 00:41:34,330 Es el dueño del aserradero. 467 00:41:34,500 --> 00:41:37,410 Yannick Drocourt, 43 años, soltero, sin hijos. 468 00:41:38,160 --> 00:41:39,910 Un negocio que va bien. 469 00:41:40,080 --> 00:41:41,450 Sin enemigos conocidos 470 00:41:42,120 --> 00:41:44,120 o problemas, por lo que sabemos. 471 00:41:44,580 --> 00:41:46,040 Igual que los Vasseurs. 472 00:41:49,580 --> 00:41:50,620 ¿Quién lo encontró? 473 00:41:51,830 --> 00:41:53,620 Henri Maublanc nos llamó. 474 00:41:53,790 --> 00:41:55,490 Todavía está en la oficina. 475 00:41:55,660 --> 00:41:57,580 Lo retuve para interrogarlo. 476 00:41:57,750 --> 00:41:59,080 Vayan despacio, él está... 477 00:41:59,250 --> 00:42:00,790 realmente conmocionado por lo que vio. 478 00:42:01,540 --> 00:42:03,120 ¿No se lo habrá hecho a sí mismo? 479 00:42:03,870 --> 00:42:04,950 ¿Cuál es la idea? 480 00:42:05,370 --> 00:42:07,120 ¿Me bebo una cerveza y me corto por la mitad? 481 00:42:07,290 --> 00:42:10,290 ¡Marcelin! Dame uno de tus guantes, por favor. 482 00:42:11,750 --> 00:42:12,700 Gracias. 483 00:42:20,450 --> 00:42:21,790 ¿Qué es esto? 484 00:42:26,700 --> 00:42:27,660 Ven. 485 00:42:41,540 --> 00:42:44,700 Simplemente estaba recogiendo un juego de tablas que había pedido. 486 00:42:47,500 --> 00:42:48,950 Llamé esta mañana 487 00:42:49,540 --> 00:42:51,490 para ver si estaba listo. 488 00:42:52,750 --> 00:42:54,490 No hubo respuesta. 489 00:42:55,830 --> 00:42:58,040 Dejé muchos mensajes. 490 00:43:00,000 --> 00:43:02,120 Me estaba preocupando un poco... 491 00:43:05,200 --> 00:43:06,660 así que decidí venir. 492 00:43:11,250 --> 00:43:12,620 Fue entonces cuando descubrí... 493 00:43:17,040 --> 00:43:18,870 ¿Conocía bien al Sr. Drocourt? 494 00:43:19,540 --> 00:43:20,410 No. 495 00:43:23,290 --> 00:43:26,330 -¿Vio a alguien cuando llegó aquí? -No. 496 00:43:26,950 --> 00:43:28,540 ¿Vio algún coche? 497 00:43:30,000 --> 00:43:31,080 No, a nadie. 498 00:43:33,830 --> 00:43:37,450 Tomaremos sus datos personales y lo dejaremos irse a casa. 499 00:43:37,620 --> 00:43:39,963 Puede que tengamos más preguntas que hacer, 500 00:43:39,963 --> 00:43:42,040 no salga del pueblo durante unos días. 501 00:43:48,400 --> 00:43:50,660 Encontré esto en la furgoneta de los Vasseurs. 502 00:43:51,040 --> 00:43:53,160 No pensé que fuera importante hasta ahora. 503 00:43:53,330 --> 00:43:55,185 Como dijiste: No vamos a empezar una guerra 504 00:43:55,185 --> 00:43:57,040 entre la policía, no nos ocultemos pistas. 505 00:43:57,340 --> 00:43:58,440 Sí, comandante. 506 00:43:59,500 --> 00:44:00,910 No es exactamente la misma. 507 00:44:01,080 --> 00:44:03,450 -Pero fue tallada por la misma persona. -Eso creo. 508 00:44:03,620 --> 00:44:06,540 La ambulancia llegará pronto para recoger el cuerpo. 509 00:44:07,410 --> 00:44:08,240 ¿Marcelin? 510 00:44:08,410 --> 00:44:10,370 ¿Oíste hablar del devorador de almas? 511 00:44:12,370 --> 00:44:13,290 Sí. 512 00:44:16,040 --> 00:44:18,040 Aquí todos crecimos con esta historia. 513 00:44:19,160 --> 00:44:21,490 Nos la contaban para que no fuéramos 514 00:44:21,660 --> 00:44:22,830 a jugar en las montañas. 515 00:44:24,080 --> 00:44:25,540 Es nuestro «hombre del saco». 516 00:44:26,290 --> 00:44:27,740 Una leyenda local. ¿Por qué? 517 00:44:27,910 --> 00:44:30,200 No podemos encontrar nada sobre ello en Internet. 518 00:44:30,950 --> 00:44:32,740 ¿Qué dice la historia? 519 00:44:34,000 --> 00:44:36,950 Una criatura vive en el bosque, lista para tragarte si la ves 520 00:44:37,120 --> 00:44:38,540 y convertirte en demonio. 521 00:44:39,450 --> 00:44:40,950 Cuando regresas a casa, 522 00:44:41,120 --> 00:44:43,160 tienes el mismo aspecto, 523 00:44:43,330 --> 00:44:44,620 pero eres otra persona. 524 00:44:46,290 --> 00:44:48,200 Te falta el alma. 525 00:44:48,370 --> 00:44:51,370 Si hay alguien responsable de esto, conoce la historia. 526 00:44:53,410 --> 00:44:55,830 ¿Podría ser esta estatua el devorador de almas? 527 00:44:56,000 --> 00:44:57,410 Sí, es posible. 528 00:44:57,580 --> 00:44:59,761 Pero cada familia tiene su propia descripción. 529 00:44:59,761 --> 00:45:01,200 No todo el mundo ve lo mismo. 530 00:45:01,790 --> 00:45:04,040 Vayan a la iglesia. El cura tiene un libro sobre el tema. 531 00:45:04,200 --> 00:45:05,200 Sostén esto. 532 00:45:10,700 --> 00:45:11,830 ¿Está bien, capitán? 533 00:45:13,080 --> 00:45:14,830 ¿No es muy difícil con ella? 534 00:45:15,950 --> 00:45:16,950 No, ¿por qué? 535 00:45:17,120 --> 00:45:18,040 ¿No lo sabe? 536 00:45:18,700 --> 00:45:21,540 Acaba de salir del hospital, intentó suicidarse por... 537 00:45:21,700 --> 00:45:22,580 Suficiente. 538 00:45:23,000 --> 00:45:23,870 Cállate. 539 00:45:25,700 --> 00:45:27,080 Marcelino. 540 00:45:27,250 --> 00:45:29,620 Intenta encontrar un vínculo entre Drocourt y los Vasseurs. 541 00:45:30,410 --> 00:45:32,700 Según tengo entendido, aquí todo el mundo se conoce. 542 00:45:32,870 --> 00:45:33,740 Sí, comandante. 543 00:45:33,910 --> 00:45:34,870 Gracias, Marcelin. 544 00:45:38,540 --> 00:45:39,700 Era mi jefe. 545 00:45:40,330 --> 00:45:42,266 Una computadora perdida y un perro muerto 546 00:45:42,266 --> 00:45:44,580 no son suficientes para continuar la búsqueda. 547 00:45:48,290 --> 00:45:49,700 Oh, carajo, ¡la computadora! 548 00:46:02,410 --> 00:46:03,330 ¡Mierda! 549 00:46:08,410 --> 00:46:09,790 Hay alguien ahí arriba. 550 00:46:43,120 --> 00:46:44,160 ¡Mierda! 551 00:46:49,500 --> 00:47:01,040 ¡Alto! 552 00:47:01,480 --> 00:47:03,160 ¡Alto o disparo! 553 00:47:34,020 --> 00:47:35,240 ¡Alto! 554 00:48:28,540 --> 00:48:29,870 ¡Alto o disparo! 555 00:50:50,040 --> 00:50:51,990 EL DEVORADOR DE ALMAS 556 00:51:12,910 --> 00:51:14,740 «Para que el monstruo muera 557 00:51:15,140 --> 00:51:18,580 el hombre debe perecer». «Invocando la clemencia del cielo 558 00:51:18,750 --> 00:51:20,370 y su despiadada justicia, 559 00:51:21,250 --> 00:51:23,180 porque sólo las lágrimas de sal 560 00:51:23,180 --> 00:51:25,400 aplacarán el apetito del devorador de almas». 561 00:51:27,250 --> 00:51:28,620 El tiempo pasa 562 00:51:29,370 --> 00:51:30,660 pero las leyendas permanecen. 563 00:51:30,950 --> 00:51:31,830 ¿Disculpe? 564 00:51:32,700 --> 00:51:33,910 El devorador de almas, 565 00:51:34,660 --> 00:51:36,290 es un viejo cuento de nuestra región. 566 00:51:36,870 --> 00:51:39,950 Una historia contada de generación en generación. 567 00:51:40,660 --> 00:51:42,790 Pero, ¿qué tiene esto que ver con su investigación? 568 00:51:43,620 --> 00:51:45,950 No lo sé, pero siempre volvemos a esta historia. 569 00:51:47,160 --> 00:51:48,870 Detrás de cada víctima 570 00:51:49,040 --> 00:51:51,580 hay una persona que se inspira en este libro. 571 00:51:52,160 --> 00:51:54,346 Entonces, ¿cree que alguien de Roquenoir 572 00:51:54,346 --> 00:51:56,160 podría ser el Devorador de Almas? 573 00:51:58,160 --> 00:51:59,080 Tal vez. 574 00:52:05,330 --> 00:52:06,910 Pero si lo supiera, 575 00:52:07,910 --> 00:52:09,830 me lo diría, ¿verdad? 576 00:52:11,910 --> 00:52:14,540 Es tarde y estoy cansado, Comandante. 577 00:52:19,700 --> 00:52:21,040 Buenas noches, entonces. 578 00:52:25,200 --> 00:52:31,330 Los funerales del piloto que se estrelló hace dos semanas en el valle de Gernon, 579 00:52:31,500 --> 00:52:33,830 se celebraron hoy en el cementerio local. 580 00:52:34,250 --> 00:52:37,290 La ceremonia tuvo lugar en la más estricta intimidad 581 00:52:37,450 --> 00:52:40,410 ya que aún no se confirmó la identidad del hombre. 582 00:52:40,910 --> 00:52:42,910 Los investigadores recordaron 583 00:52:43,080 --> 00:52:46,870 que como aún no se habían encontrado todos los restos del avión 584 00:52:47,040 --> 00:52:49,870 la investigación podría reabrirse a petición del comisario 585 00:52:50,040 --> 00:52:54,740 las últimas esperanzas de encontrar pistas para identificarlo. 586 00:53:01,950 --> 00:53:03,620 ¡Mierda, Franck! ¿Estás bien? 587 00:53:04,870 --> 00:53:07,080 Lo siento, es una cosa tras otra desde que llegué. 588 00:53:07,250 --> 00:53:08,700 Estaba empezando a asustarme. 589 00:53:08,870 --> 00:53:11,370 Entonces, ¿qué encontraste? 590 00:53:12,080 --> 00:53:14,120 Todavía nada, pero siento que estoy en el buen camino. 591 00:53:14,290 --> 00:53:15,740 ¿Qué quieres decir con que lo sientes? 592 00:53:15,790 --> 00:53:17,240 Encontré un disco duro. 593 00:53:17,750 --> 00:53:20,540 Archivos encriptados, carpetas con enlaces, todo está codificado. 594 00:53:21,060 --> 00:53:23,320 Estoy transfiriendo todo. Quiero saber qué contiene. 595 00:53:23,330 --> 00:53:25,040 -¿Puedes hacerlo? -De acuerdo. 596 00:53:25,200 --> 00:53:26,410 Veré lo que puedo hacer. 597 00:53:27,040 --> 00:53:27,950 De acuerdo. 598 00:53:39,330 --> 00:53:41,200 ¿Qué es eso con tu cigarrillo? 599 00:53:45,200 --> 00:53:46,120 Toma esto. 600 00:53:46,750 --> 00:53:49,580 Le pedí a Marcelin que imprimiera todo lo que tenemos sobre el caso. 601 00:53:50,370 --> 00:53:53,240 Declaraciones de testigos, registros telefónicos de la víctima... 602 00:53:53,410 --> 00:53:55,740 -Podría serte útil. -Gracias. 603 00:53:57,660 --> 00:53:59,870 Entonces, ¿qué es esa cosa con tu cigarrillo? 604 00:54:02,410 --> 00:54:05,620 Se suponía que tenía que dejarlo cuando empezaron a desaparecer niños. 605 00:54:07,620 --> 00:54:09,870 Se suponía que este cigarrillo iba a ser el último. 606 00:54:11,620 --> 00:54:13,290 Me lo fumaré cuando termine. 607 00:54:17,120 --> 00:54:18,370 Lo miro todos los días. 608 00:54:21,080 --> 00:54:22,580 La parte más difícil 609 00:54:23,080 --> 00:54:24,240 son sus sonrisas. 610 00:54:26,330 --> 00:54:28,790 A pesar de todo el dolor de la pérdida, 611 00:54:28,950 --> 00:54:31,950 los padres siempre eligen fotos en las que su hijo está sonriendo. 612 00:54:33,000 --> 00:54:33,990 Franck, 613 00:54:34,660 --> 00:54:38,410 las posibilidades de encontrar un menor después de 48 horas son casi inexistentes. 614 00:54:39,160 --> 00:54:40,370 Entonces, después de seis meses... 615 00:54:40,540 --> 00:54:42,740 No estamos buscando niños, estamos buscando cuerpos. 616 00:54:45,500 --> 00:54:46,990 Todos los padres están al tanto. 617 00:54:47,910 --> 00:54:49,490 Pero todos tenemos que entenderlo. 618 00:54:51,200 --> 00:54:54,490 Necesitamos saber qué pasó, quién les hizo daño. 619 00:54:55,040 --> 00:54:56,040 Quién hizo esto. 620 00:54:57,580 --> 00:54:59,160 Estos padres necesitan... 621 00:55:00,750 --> 00:55:02,080 enterrar a sus hijos. 622 00:55:05,410 --> 00:55:06,660 ¿Tienes hijos? 623 00:55:19,910 --> 00:55:20,910 Tenía una hija. 624 00:55:23,750 --> 00:55:25,790 Sabía que la acosaban en la escuela. 625 00:55:26,620 --> 00:55:28,370 Pero yo trabajaba mucho, y... 626 00:55:28,540 --> 00:55:29,830 No escuchaba lo suficiente. 627 00:55:33,370 --> 00:55:34,700 Esa mañana... 628 00:55:35,790 --> 00:55:37,910 Sabía que algo estaba mal. 629 00:55:40,200 --> 00:55:41,620 Porque me besó. 630 00:55:42,700 --> 00:55:44,540 Justo antes de irme, ella me besó. 631 00:55:45,750 --> 00:55:48,290 Nunca le gustaron los besos. 632 00:55:50,870 --> 00:55:54,200 Es como si supiera que algo horrible estaba a punto de suceder, y... 633 00:55:55,330 --> 00:55:56,290 Aún así me fui. 634 00:56:05,120 --> 00:56:06,240 ¿Tienes hijos? 635 00:56:07,450 --> 00:56:08,330 No. 636 00:56:09,830 --> 00:56:11,040 Te daré un poco más. 637 00:56:12,330 --> 00:56:13,870 -¡Mierda! -Mierda, espera. 638 00:56:14,040 --> 00:56:14,910 Yo los tomaré. 639 00:56:27,500 --> 00:56:28,370 ¿Qué? 640 00:56:29,370 --> 00:56:31,790 Maublanc, el hombre que encontró el cuerpo del carpintero. 641 00:56:32,790 --> 00:56:37,080 ¿No dijo que había llamado varias veces y dejado mensajes? 642 00:56:37,250 --> 00:56:39,580 Sí, había pedido madera para algo. 643 00:56:39,750 --> 00:56:40,990 Nos mintió. 644 00:56:42,000 --> 00:56:43,990 No hay llamadas telefónicas en los registros. 645 00:56:46,250 --> 00:56:48,290 Ave María, llena eres de gracia, 646 00:56:48,450 --> 00:56:49,490 el Señor es contigo. 647 00:56:49,660 --> 00:56:51,290 Bendita tú eres entre todas las mujeres, 648 00:56:51,450 --> 00:56:53,790 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 649 00:56:53,950 --> 00:56:57,120 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 650 00:56:57,290 --> 00:56:59,620 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 651 00:57:00,500 --> 00:57:03,740 María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 652 00:57:03,910 --> 00:57:05,490 Bendita tú eres entre todas las mujeres, 653 00:57:05,660 --> 00:57:07,540 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 654 00:58:08,700 --> 00:58:12,200 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 655 00:58:12,370 --> 00:58:14,910 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 656 00:58:18,830 --> 00:58:19,870 Da la vuelta. 657 00:59:12,160 --> 00:59:13,410 ¡Oh, carajo! 658 00:59:15,450 --> 00:59:16,370 Oh, ¡mierda! 659 00:59:35,830 --> 00:59:37,450 -¡Elisabeth! -¡Franck! 660 00:59:37,620 --> 00:59:38,700 Quédate conmigo. 661 00:59:38,870 --> 00:59:40,790 Quédate conmigo, ¡por favor! 662 00:59:40,950 --> 00:59:42,870 ¡Franck! 663 00:59:58,330 --> 01:00:01,040 ¡Elisabeth! 664 01:00:50,450 --> 01:00:52,870 Mis chicos llevan a De Rolan de vuelta al hotel. 665 01:00:54,790 --> 01:00:56,410 Es fuerte, lo superará. 666 01:00:56,910 --> 01:00:58,660 ¿Encontraste su computadora? 667 01:00:59,160 --> 01:01:00,950 Sí, Gonnet se la llevó. 668 01:01:02,250 --> 01:01:03,120 Bien. 669 01:01:04,080 --> 01:01:05,790 Cinco muertes violentas en dos días... 670 01:01:06,870 --> 01:01:08,950 La gente va a empezar a entrar en pánico. 671 01:01:09,120 --> 01:01:10,660 ¿Alguna vez vio algo así? 672 01:01:12,040 --> 01:01:12,910 No. 673 01:01:13,500 --> 01:01:15,870 Es un pueblo tranquilo, no como París o Marsella. 674 01:01:28,250 --> 01:01:29,330 ¿Marcelin? 675 01:01:34,620 --> 01:01:35,950 ¿Tienen un hijo? 676 01:01:36,540 --> 01:01:38,580 Sí, una niña, Jeanne. 677 01:01:39,660 --> 01:01:40,540 ¿Dónde está? 678 01:01:42,040 --> 01:01:43,330 Envíe una orden de búsqueda. 679 01:01:43,500 --> 01:01:44,490 Sí, Comandante. 680 01:03:35,330 --> 01:03:37,910 «El comedor, el devorador El tragador de la inocencia» 681 01:03:39,080 --> 01:03:41,410 «En su festín de almas Él alimenta su poder» 682 01:03:42,750 --> 01:03:45,540 «Nunca lo invites a entrar Podría invadir tu hogar» 683 01:03:46,160 --> 01:03:48,660 «No le respondas No caigas en su vacío» 684 01:03:49,290 --> 01:03:52,410 «Es en la piel de los que amas Donde reside el monstruo» 685 01:05:23,080 --> 01:05:25,740 Todos estos crímenes son increíblemente violentos e ilógicos. 686 01:05:26,290 --> 01:05:28,370 Los golpes se dieron post-mortem. 687 01:05:28,540 --> 01:05:30,660 Los hombres eyacularon durante la acción, 688 01:05:30,830 --> 01:05:33,200 y encontré secreción vaginal con la señora Vasseur. 689 01:05:33,370 --> 01:05:35,040 La que destaca 690 01:05:35,700 --> 01:05:36,660 es la señora Maublanc. 691 01:05:37,750 --> 01:05:39,240 Ella no golpeó a su marido. 692 01:05:40,330 --> 01:05:42,950 Entonces, ¿es sólo gente normal que se vuelve loca de repente? 693 01:05:43,450 --> 01:05:45,240 No tengo nada más por el momento. 694 01:05:45,410 --> 01:05:47,540 -¿Los análisis de sangre de los Vasseurs? -Aún en curso. 695 01:05:47,740 --> 01:05:50,080 Y también envié los de las nuevas víctimas. 696 01:05:50,950 --> 01:05:52,450 Sargento, ¿y usted? 697 01:05:53,200 --> 01:05:55,740 No encontramos señales de otra persona 698 01:05:55,800 --> 01:05:57,580 presente en la escena del crimen. 699 01:05:57,640 --> 01:05:59,830 Pero Gonnet está ocupado con el disco duro de los Maublanc. 700 01:06:00,000 --> 01:06:02,080 No se preocupe, este no desaparecerá. 701 01:06:02,250 --> 01:06:03,600 Lo puse en un lugar seguro. 702 01:06:04,100 --> 01:06:05,560 Voy a hacerlo hablar. 703 01:06:06,660 --> 01:06:07,950 ¿Y las estatuas? 704 01:06:09,330 --> 01:06:10,620 ¿Dónde encontramos ésta? 705 01:06:11,330 --> 01:06:13,830 En casa de los Maublanc. Los hace su hija. 706 01:06:14,000 --> 01:06:14,870 Es muy buena. 707 01:06:15,700 --> 01:06:17,910 Parece fascinada por este devorador de almas. 708 01:06:19,580 --> 01:06:22,540 Si hay un culpable, él la conoce y utiliza sus creaciones. 709 01:06:23,120 --> 01:06:24,290 ¿Y dónde está ella? 710 01:06:25,160 --> 01:06:26,160 No podemos encontrarla. 711 01:06:27,750 --> 01:06:28,620 ¿Desde cuándo? 712 01:06:29,160 --> 01:06:30,950 Desde anoche. Llamamos a su escuela, 713 01:06:31,120 --> 01:06:34,040 y nos confirmaron que estuvo allí ayer, pero... 714 01:06:34,700 --> 01:06:35,700 no por la noche. 715 01:06:37,660 --> 01:06:39,040 ¿Y si fuera real? 716 01:06:40,750 --> 01:06:42,660 ¿Y si el devorador de almas existiera de verdad? 717 01:06:43,910 --> 01:06:44,910 Tiene razón. 718 01:06:46,410 --> 01:06:48,870 Todas esas muertes, no estamos en una leyenda. 719 01:06:51,580 --> 01:06:53,830 es tu alma la que es devorada por este devorador. 720 01:06:54,870 --> 01:06:56,910 Esta parte invisible de ti. 721 01:06:57,080 --> 01:06:58,450 Tu subconsciente. 722 01:06:59,700 --> 01:07:01,290 Y entonces te controla. 723 01:07:02,330 --> 01:07:04,540 Y aquí estamos viendo una pérdida de control, ¿verdad? 724 01:07:05,410 --> 01:07:07,910 Lo que vi ayer, es más que eso. 725 01:07:13,700 --> 01:07:15,410 Evan ya no está en el hospital. 726 01:07:16,160 --> 01:07:17,330 Desapareció. 727 01:07:17,500 --> 01:07:18,990 -¿Desde cuándo? -Anoche. 728 01:07:21,080 --> 01:07:23,660 Miré en todas partes. 729 01:07:23,830 --> 01:07:24,740 Nada. 730 01:07:27,040 --> 01:07:29,490 Es muy inestable. 731 01:07:30,040 --> 01:07:31,200 Solo, afuera, él... 732 01:07:31,750 --> 01:07:33,580 Puede ser un peligro para sí mismo. 733 01:07:33,750 --> 01:07:34,660 Y también para los demás. 734 01:07:34,830 --> 01:07:36,040 Cuéntenos más, por favor. 735 01:07:37,660 --> 01:07:40,700 En ese momento, el profesor de Roquenoir 736 01:07:40,870 --> 01:07:43,330 había presentado una denuncia por posibles malos tratos. 737 01:07:44,250 --> 01:07:45,830 Cuando conocí a Evan, él... 738 01:07:46,040 --> 01:07:47,580 Tenía unos seis años. 739 01:07:48,330 --> 01:07:51,450 Enseguida vi que era víctima de malos tratos. 740 01:07:52,580 --> 01:07:53,870 Así que hice... 741 01:07:54,040 --> 01:07:56,700 un informe a la trabajadora social. 742 01:07:56,870 --> 01:07:58,740 Vinieron y... 743 01:07:58,910 --> 01:08:00,040 no encontraron nada. 744 01:08:00,200 --> 01:08:01,410 Y cerraron el caso. 745 01:08:02,120 --> 01:08:03,870 ¿Conoció a sus padres? 746 01:08:04,790 --> 01:08:06,040 Verdaderos alborotadores. 747 01:08:07,540 --> 01:08:11,490 Se negaron a aceptar que su hijo fuera internado. 748 01:08:12,370 --> 01:08:14,790 Afortunadamente, conseguí seguir dándole terapia. 749 01:08:15,290 --> 01:08:16,740 Fue toda una lucha. 750 01:08:17,330 --> 01:08:21,290 ¿Sabe por qué siempre habla del devorador de almas? 751 01:08:23,000 --> 01:08:25,540 Su interpretación de la leyenda 752 01:08:25,700 --> 01:08:29,120 puede permitirle protegerse de la violencia de sus padres. 753 01:08:31,700 --> 01:08:33,080 Él... 754 01:08:33,250 --> 01:08:35,830 Lo vio como una encarnación del mal. 755 01:08:36,620 --> 01:08:37,660 Para... 756 01:08:37,830 --> 01:08:39,370 no aceptar la realidad, 757 01:08:40,080 --> 01:08:42,040 apartó sus imágenes de su mente. 758 01:08:42,950 --> 01:08:44,410 Es un mecanismo de supervivencia. 759 01:08:45,830 --> 01:08:47,950 ¿Cree que puede reproducirlo con otros? 760 01:08:48,120 --> 01:08:49,370 Sí, es posible. 761 01:08:50,000 --> 01:08:52,240 ¿Conoce a Jeanne MaubIanc? 762 01:08:52,410 --> 01:08:53,240 Sí. 763 01:08:53,500 --> 01:08:55,240 Va a la escuela de Evan, donde trabajo. 764 01:08:56,700 --> 01:08:57,540 ¿Por qué? 765 01:08:57,820 --> 01:08:59,380 Porque ella también desapareció. 766 01:08:59,700 --> 01:09:00,620 Espere. 767 01:09:00,830 --> 01:09:02,620 ¿Es usted también la psicóloga de la escuela? 768 01:09:02,790 --> 01:09:04,540 Sí, como puede ver, 769 01:09:04,700 --> 01:09:05,950 esto es un desierto médico. 770 01:09:09,660 --> 01:09:10,740 Discúlpenme. 771 01:09:14,450 --> 01:09:15,790 Y usted... 772 01:09:15,950 --> 01:09:17,910 ¿Sabes si Jeanne y Evan se conocen? 773 01:09:18,580 --> 01:09:19,540 No lo sé. 774 01:09:20,500 --> 01:09:22,240 Pero por favor, encuéntrenlo rápido. 775 01:09:22,910 --> 01:09:24,040 Necesita ayuda. 776 01:09:27,830 --> 01:09:28,790 Guardiano, 777 01:09:28,950 --> 01:09:32,830 por favor avísame cuando mates a un tipo con tu arma reglamentaria. 778 01:09:33,000 --> 01:09:34,370 Lo siento, Comisario. 779 01:09:34,540 --> 01:09:37,080 No tienes excusa, ya hablamos de eso. 780 01:09:39,000 --> 01:09:40,320 Las otras dos escenas del crimen 781 01:09:40,330 --> 01:09:42,450 tienen puntos en común y coinciden con los secuestros. 782 01:09:42,620 --> 01:09:45,160 Lo habíamos acordado, nada de investigaciones sobre menores. 783 01:09:45,300 --> 01:09:47,740 Así que ahora paramos aquí, y vuelves a casa. 784 01:09:47,910 --> 01:09:49,830 Hannah, por favor, escúchame. 785 01:09:51,620 --> 01:09:53,080 ¡Mierda! 786 01:09:54,040 --> 01:09:56,290 Marcelin y sus hombres van a buscar a Evan. 787 01:09:56,750 --> 01:09:59,370 Acabo de hablar con la directora de la Secundaria Saint-Philomène. 788 01:09:59,540 --> 01:10:01,330 Está en el valle. Nos está esperando. 789 01:10:01,910 --> 01:10:02,870 ¿Elisabeth? 790 01:10:03,500 --> 01:10:04,370 ¿Estás bien? 791 01:10:06,160 --> 01:10:07,120 Sí, vámonos. 792 01:10:17,500 --> 01:10:19,330 Quería darte las gracias por lo de ayer. 793 01:10:20,330 --> 01:10:23,950 Sé que usar tu arma no es una decisión fácil de tomar. 794 01:10:25,040 --> 01:10:26,700 Pero sin ti, estaría... 795 01:10:27,250 --> 01:10:29,790 Probablemente le estaría haciendo compañía a los Vasseurs en la morgue. 796 01:10:29,950 --> 01:10:31,910 -En la guantera. -¿Qué? 797 01:10:32,080 --> 01:10:33,540 La baliza. 798 01:10:35,330 --> 01:10:36,540 Nos están siguiendo. 799 01:10:37,200 --> 01:10:39,740 En el pueblo no estaba claro, pero aquí es obvio. 800 01:10:46,370 --> 01:10:47,240 ¡Ahora! 801 01:10:51,200 --> 01:10:52,240 Oh, ¡carajo! 802 01:11:08,540 --> 01:11:10,000 -¿Estás bien? -Sí, sí. 803 01:11:11,290 --> 01:11:12,740 Quédate aquí, ahora vuelvo. 804 01:13:15,540 --> 01:13:16,620 Los niños, 805 01:13:16,790 --> 01:13:18,160 ¿qué hiciste con ellos? 806 01:13:18,330 --> 01:13:19,990 ¿Qué hiciste con los niños? 807 01:13:20,700 --> 01:13:22,120 ¿Dónde están? 808 01:13:28,450 --> 01:13:29,490 ¡Habla! 809 01:13:30,040 --> 01:13:31,700 ¿Dónde están los niños? 810 01:13:32,370 --> 01:13:33,370 Yo no... 811 01:13:33,540 --> 01:13:35,080 No tengo nada que ver con los niños. 812 01:13:37,660 --> 01:13:39,490 ¡Habla, ahora! 813 01:13:44,120 --> 01:13:44,990 El Cessna... 814 01:13:45,160 --> 01:13:46,790 El Cessna que se estrelló. 815 01:13:47,790 --> 01:13:49,410 No era un avión turístico. 816 01:13:50,580 --> 01:13:53,120 Era... era metanfetamina. 817 01:13:54,250 --> 01:13:56,240 Vine a recoger la mercancía. 818 01:13:57,250 --> 01:13:59,830 Mira en mi bolsillo. 819 01:14:02,870 --> 01:14:04,200 ¿Qué es esto? 820 01:14:04,370 --> 01:14:05,450 ¿Qué es esta mierda? 821 01:14:06,540 --> 01:14:07,910 Una nueva droga sintética. 822 01:14:08,790 --> 01:14:09,910 Peor que Flakka. 823 01:14:10,500 --> 01:14:11,410 Viene de... 824 01:14:11,580 --> 01:14:13,040 Viene de Europa del Este. 825 01:14:14,250 --> 01:14:16,700 Si tomas un poco, 826 01:14:17,290 --> 01:14:18,700 consigues un buen subidón. 827 01:14:19,700 --> 01:14:21,330 Pero si tomas demasiado... 828 01:14:22,910 --> 01:14:24,410 Ya viste los resultados. 829 01:14:25,080 --> 01:14:26,330 Ya lo viste. 830 01:14:26,500 --> 01:14:28,700 Si tú no secuestraste a los niños, ¿entonces quién lo hizo? 831 01:14:29,330 --> 01:14:30,790 Si tú... 832 01:14:30,950 --> 01:14:32,870 Si tú no tomaste la droga... 833 01:14:34,830 --> 01:14:36,080 ¿entonces quién lo hizo? 834 01:14:58,750 --> 01:14:59,660 ¿Juliette? 835 01:14:59,830 --> 01:15:00,660 ¿Cariño? 836 01:15:02,120 --> 01:15:02,990 ¿Juliette? 837 01:15:07,540 --> 01:15:08,450 Estoy aquí. 838 01:15:11,000 --> 01:15:11,870 ¿Cariño? 839 01:15:49,330 --> 01:15:50,620 Te diste un buen golpe. 840 01:15:52,450 --> 01:15:54,620 Los médicos quieren dejarte ingresada toda la noche. 841 01:15:55,580 --> 01:15:56,540 El motociclista... 842 01:15:57,370 --> 01:15:58,700 Dime que lo atrapaste. 843 01:15:59,250 --> 01:16:00,240 Aún mejor. 844 01:16:07,160 --> 01:16:08,780 - Sí, Cortès. - Hola, Franck, 845 01:16:08,980 --> 01:16:11,740 Accedí a través del enlace en el disco duro que encontraste. 846 01:16:11,910 --> 01:16:14,160 Es una dirección a un foro de la red oscura. 847 01:16:14,330 --> 01:16:16,580 Imposible de acceder directamente, pero... 848 01:16:16,640 --> 01:16:17,840 parece pesado. 849 01:16:18,160 --> 01:16:19,370 ¿Qué tipo de sitio es? 850 01:16:19,400 --> 01:16:20,600 Es como un foro de chat, 851 01:16:20,680 --> 01:16:22,990 pero lo bastante grande como para incluir streaming de video. 852 01:16:23,140 --> 01:16:24,341 Gracias a las direcciones IP, 853 01:16:24,341 --> 01:16:26,620 conseguí los nombres de los administradores del sitio. 854 01:16:27,160 --> 01:16:28,080 Sujétate el sombrero. 855 01:16:28,140 --> 01:16:31,120 Laurent Vasseur, Yannick Drocourt y Henri Maublanc. 856 01:16:31,140 --> 01:16:32,940 ¡Oh, mierda! Todas las víctimas se conocían. 857 01:16:33,040 --> 01:16:35,160 Sí, todas las conexiones y direcciones físicas 858 01:16:35,180 --> 01:16:36,620 provienen de Roquenoir. 859 01:16:37,480 --> 01:16:38,740 Pero hay algo más. 860 01:16:39,220 --> 01:16:41,700 Todo se redirige a otro servidor, un Shadow, 861 01:16:41,860 --> 01:16:44,740 que permite el anonimato de un cuarto administrador del sitio web. 862 01:16:44,740 --> 01:16:48,280 No tengo un nombre, solo un terreno baldío a 20 kilómetros de Roquenoir. 863 01:16:48,600 --> 01:16:49,760 No te muevas, 864 01:16:49,910 --> 01:16:51,330 te envío el mapa ahora mismo. 865 01:16:54,830 --> 01:16:55,950 Lo tengo. 866 01:16:56,180 --> 01:16:57,240 Franck. 867 01:16:57,410 --> 01:17:00,420 No podemos hacerlo solos, hay que avisar al departamento. 868 01:17:01,180 --> 01:17:03,220 Podemos estar en una red oscura importante. 869 01:17:03,440 --> 01:17:06,200 Parece el tipo de sitio donde la gente va a ver cosas muy desagradables. 870 01:17:06,300 --> 01:17:07,870 Pornografía infantil, tortura... 871 01:17:08,040 --> 01:17:09,200 Dame un día más. 872 01:17:10,580 --> 01:17:12,340 Espero que sepas lo que estás haciendo. 873 01:17:18,160 --> 01:17:19,950 Disculpe, ¿qué es esto? 874 01:17:23,540 --> 01:17:24,920 Es la meseta de Altenberg. 875 01:17:25,160 --> 01:17:26,040 ¿Pero qué hay ahí? 876 01:17:26,320 --> 01:17:28,760 Al lado del viejo sanatorio... 877 01:17:30,200 --> 01:17:31,220 ¿Tiene un coche? 878 01:17:59,250 --> 01:18:01,740 No ibas a irte sin mí, ¿verdad? 879 01:18:01,910 --> 01:18:03,160 ¿A dónde vamos? 880 01:18:03,330 --> 01:18:04,200 Bájate. 881 01:18:07,540 --> 01:18:08,740 Te pedí que te fueras. 882 01:18:08,910 --> 01:18:10,120 No me moveré. 883 01:18:14,620 --> 01:18:16,700 No me contestaste. ¿A dónde vamos? 884 01:18:19,620 --> 01:18:20,490 Cinturón de seguridad. 885 01:18:22,950 --> 01:18:25,330 LLAMADA ENTRANTE 886 01:21:34,000 --> 01:21:35,240 Me asustó. 887 01:21:36,540 --> 01:21:37,870 ¿Qué está haciendo aquí, Comandante? 888 01:21:38,040 --> 01:21:39,290 ¿Y qué haces tú aquí? 889 01:21:39,450 --> 01:21:42,290 Bueno, seguimos buscando a los Vasseur y a los niños Maublanc. 890 01:21:43,580 --> 01:21:46,290 Marcelin nos pidió que ampliáramos la zona de búsqueda. 891 01:21:46,950 --> 01:21:50,160 ¿De verdad crees que los niños vinieron aquí solos? 892 01:21:50,330 --> 01:21:52,240 No lo sé, sólo obedezco, eso es todo. 893 01:21:53,040 --> 01:21:54,450 ¿Dónde están los demás? 894 01:21:54,620 --> 01:21:56,700 Puede ver que nos falta personal. 895 01:21:57,910 --> 01:22:00,370 Me enviaron a buscar aquí. 896 01:22:06,500 --> 01:22:07,910 ¿Encontraste algo? 897 01:22:08,500 --> 01:22:09,370 Nada. 898 01:22:10,250 --> 01:22:12,490 Nadie... además de usted. 899 01:22:13,160 --> 01:22:15,410 -¿Usted vino sola? -No, vine con... 900 01:22:17,120 --> 01:22:24,120 ¿Gonnet? 901 01:22:27,330 --> 01:22:28,200 ¡Gonnet! 902 01:24:05,200 --> 01:24:07,120 ¡Debiste haberte quedado en el manicomio! 903 01:24:09,000 --> 01:24:11,450 En vez de meter las narices en nuestros asuntos. 904 01:24:14,000 --> 01:24:14,870 ¡Perra! 905 01:24:16,000 --> 01:24:18,700 ¡No te muevas! 906 01:24:19,540 --> 01:24:20,450 Ven aquí. 907 01:24:27,080 --> 01:24:27,950 ¡Perra! 908 01:24:45,330 --> 01:24:47,700 ¡Elisabeth! 909 01:24:51,830 --> 01:24:53,200 -¿Estás bien? -Estoy bien. 910 01:24:53,700 --> 01:24:54,580 ¡Mierda! 911 01:24:55,160 --> 01:24:56,040 ¡Oh, carajo! 912 01:24:59,410 --> 01:25:00,490 ¡Carajo, Gonnet! 913 01:25:04,700 --> 01:25:05,660 ¿Qué es eso? 914 01:26:19,910 --> 01:26:21,870 Vasseur, Maublanc, 915 01:26:22,040 --> 01:26:22,870 Drocourt... 916 01:26:24,000 --> 01:26:24,910 Gonnet... 917 01:26:26,830 --> 01:26:27,700 ¿Y quién? 918 01:26:43,120 --> 01:26:44,990 Las computadoras de Vasseur y Maublanc. 919 01:26:47,200 --> 01:26:49,790 ¡El puto Gonnet! Es al que perseguí en el bosque. 920 01:27:17,771 --> 01:27:19,521 PEQUEÑA ESCUELA 921 01:27:36,646 --> 01:27:38,562 DÍA DE SOL 922 01:28:04,479 --> 01:28:08,146 HABITACIÓN DE SONRISAS 923 01:28:16,937 --> 01:28:18,646 HABITACIÓN DIVERTIDA 924 01:28:24,870 --> 01:28:26,540 ¿Qué mierda es esta cosa? 925 01:28:47,062 --> 01:28:48,896 GUARDERÍA 926 01:28:56,580 --> 01:28:58,330 -¿Están bien? -¡No nos toquen! 927 01:29:00,080 --> 01:29:01,080 Evan. 928 01:29:01,250 --> 01:29:03,490 -¿Te acuerdas de mí? Te encontré... -¡Váyase! 929 01:29:05,120 --> 01:29:05,990 Evan. 930 01:29:06,950 --> 01:29:09,290 ¿Te acuerdas? Hablamos en el hospital. 931 01:29:11,500 --> 01:29:12,580 Escucha mi voz, Evan. 932 01:29:14,540 --> 01:29:15,990 Estamos aquí para ayudarlos. 933 01:29:16,160 --> 01:29:17,200 No los necesitamos. 934 01:29:17,700 --> 01:29:19,370 Nadie nos ayudó nunca. 935 01:29:19,540 --> 01:29:21,450 Jeanne, ¿quién te hizo esto? 936 01:29:33,660 --> 01:29:35,700 Nuestros padres decían que nos querían. 937 01:29:38,750 --> 01:29:40,490 Sabíamos que no era normal. 938 01:29:41,250 --> 01:29:42,660 Pero era nuestro secreto. 939 01:29:45,290 --> 01:29:46,490 Y fue entonces cuando apareció. 940 01:29:47,330 --> 01:29:48,450 ¿Quién? 941 01:29:50,450 --> 01:29:51,830 El devorador de almas. 942 01:29:54,000 --> 01:29:56,580 Poseyó a nuestros padres, los controlaba. 943 01:29:57,500 --> 01:29:59,790 Les hizo hacer todas esas cosas horribles. 944 01:30:01,450 --> 01:30:04,740 Pero Evan y yo ya no éramos suficientes. Querían más. 945 01:30:05,790 --> 01:30:06,950 Más niños. 946 01:30:12,160 --> 01:30:13,580 ¿Dónde están los niños? 947 01:30:13,750 --> 01:30:14,990 ¿Qué les pasó? 948 01:30:21,950 --> 01:30:23,040 ¿Jeanne? 949 01:30:23,540 --> 01:30:24,740 ¿Quién mató a tus padres? 950 01:30:30,040 --> 01:30:32,330 Para que el monstruo muera, el hombre debe perecer. 951 01:30:33,950 --> 01:30:36,370 Invoca la misericordia del cielo y la justicia despiadada. 952 01:30:36,540 --> 01:30:39,620 Porque sólo las lágrimas de sal aplacarán el apetito del devorador de almas. 953 01:30:40,700 --> 01:30:44,330 El Señor respondió a mis plegarias y nos envió lágrimas de sal al bosque. 954 01:31:27,790 --> 01:31:29,700 Las probamos con el perro de los vecinos. 955 01:31:47,790 --> 01:31:51,080 La única forma de matar al devorador de almas es matar el cuerpo que habita. 956 01:31:51,250 --> 01:31:52,330 ¿Las estatuas? 957 01:31:53,540 --> 01:31:55,080 Tú las tallaste. 958 01:31:55,620 --> 01:31:57,160 Guías para almas malvadas. 959 01:31:58,370 --> 01:32:00,830 Evan. 960 01:32:02,290 --> 01:32:03,580 ¿Mataste a tus padres? 961 01:32:07,700 --> 01:32:09,950 Se esperan vientos fuerte por la tarde. 962 01:32:10,120 --> 01:32:12,910 Mètèo France pone a toda la región en alerta naranja. 963 01:32:13,250 --> 01:32:15,370 Las ráfagas podrían alcanzar los 110 km por hora. 964 01:32:15,540 --> 01:32:17,660 Por lo tanto, tendrán que tener cuidado. 965 01:32:17,950 --> 01:32:20,330 Encontramos inmediatamente a Simon Thomas. 966 01:32:20,700 --> 01:32:23,080 Hola, ¿cuáles son las instrucciones del día? 967 01:33:36,370 --> 01:33:37,370 Nosotros no los matamos. 968 01:33:38,290 --> 01:33:40,490 Los liberamos haciéndoles beber las lágrimas. 969 01:33:41,040 --> 01:33:42,240 Drocourt en su cerveza. 970 01:33:43,830 --> 01:33:45,120 Mi padre en su vino. 971 01:33:45,660 --> 01:33:47,160 Él mismo castigó a mi madre. 972 01:33:48,410 --> 01:33:50,120 ¿Tu madre también tenía un alma malvada? 973 01:33:50,910 --> 01:33:52,870 Ella no hizo nada, pero lo sabía. 974 01:33:53,830 --> 01:33:55,370 Sus oraciones no sirvieron de nada. 975 01:33:57,330 --> 01:33:59,540 Ella lo sabía y fue castigada por su silencio. 976 01:34:03,370 --> 01:34:04,330 Jeanne. 977 01:34:05,790 --> 01:34:06,740 Vuelvo a preguntar. 978 01:34:07,750 --> 01:34:08,950 ¿Dónde están los niños? 979 01:34:13,330 --> 01:34:14,540 Detrás de la puerta roja. 980 01:34:21,870 --> 01:34:22,790 Él está aquí. 981 01:34:24,160 --> 01:34:25,290 Vino por nosotros. 982 01:34:26,410 --> 01:34:27,410 Y ahora... 983 01:34:28,250 --> 01:34:29,410 Viene por ustedes. 984 01:34:31,450 --> 01:34:32,540 Eso espero. 985 01:34:48,580 --> 01:34:49,490 Marcelino, 986 01:34:49,660 --> 01:34:51,410 envía refuerzos al antiguo sanatorio. 987 01:34:51,580 --> 01:34:52,910 ¿El sanatorio? 988 01:34:53,080 --> 01:34:54,240 ¿Comandante? 989 01:34:54,410 --> 01:34:55,370 ¿Hola? 990 01:34:55,540 --> 01:34:58,160 -¿Puedes oírme? -Estuve intentando localizarla. 991 01:34:58,330 --> 01:34:59,910 Nos llegó un informe. 992 01:35:00,080 --> 01:35:02,200 -Nos llegó un informe. -Escúchame. 993 01:35:02,370 --> 01:35:03,540 Encontré a los niños. 994 01:35:03,700 --> 01:35:05,240 No, ¡usted escuche! 995 01:35:05,410 --> 01:35:08,080 El número de servicio del Capitán de Roland no coincide. 996 01:35:08,750 --> 01:35:10,160 -¿Qué? -¿Puede oírme? 997 01:35:10,330 --> 01:35:13,410 ¡El número de servicio pertenece a Benjamin Cortès! 998 01:35:13,580 --> 01:35:14,790 ¡Cortès! 999 01:35:14,950 --> 01:35:17,700 No hay nadie llamado De Rolan. ¡No existe! 1000 01:35:17,870 --> 01:35:19,200 ¿Está con él? 1001 01:35:19,370 --> 01:35:20,950 ¡Comandante! ¡Conteste! 1002 01:35:37,910 --> 01:35:38,790 ¿Qué? 1003 01:35:45,830 --> 01:35:47,240 ¿Franck? 1004 01:35:49,750 --> 01:35:51,240 ¿Qué pasa? 1005 01:35:51,910 --> 01:35:53,040 ¡No hagas eso! 1006 01:35:54,450 --> 01:35:55,330 ¡Muévete! 1007 01:35:56,250 --> 01:35:57,290 ¡Elisabeth! 1008 01:35:58,290 --> 01:35:59,660 No intentes detenerme. 1009 01:36:10,540 --> 01:36:14,450 ¡Franck! 1010 01:36:16,830 --> 01:36:18,080 ¡Franck, por favor! 1011 01:36:18,790 --> 01:36:19,660 ¡Franck! 1012 01:36:54,580 --> 01:36:56,870 ¡Vamos! ¡Tiren, tiren, tiren! 1013 01:36:57,830 --> 01:36:58,830 Un poco más. 1014 01:37:09,250 --> 01:37:10,490 Quédense detrás de mí. 1015 01:38:12,700 --> 01:38:14,410 ¿A quién viniste a buscar, Franck? 1016 01:38:22,370 --> 01:38:23,370 Despacio. 1017 01:38:31,040 --> 01:38:32,330 Vine por él. 1018 01:38:36,910 --> 01:38:38,120 Me acuerdo bien de él. 1019 01:38:38,290 --> 01:38:40,450 -¿Dónde está? -Con los otros. 1020 01:39:09,700 --> 01:39:11,410 ¿Qué le hiciste a mi hijo? 1021 01:39:16,580 --> 01:39:18,240 ¿Qué le hiciste a mi hijo? 1022 01:39:20,750 --> 01:39:22,700 No duró ni una semana. 1023 01:39:35,160 --> 01:39:36,370 Mira. 1024 01:39:39,540 --> 01:39:47,410 ¡Papi! 1025 01:39:52,370 --> 01:39:54,950 La gente paga mucho dinero para ver ese tipo de cosas. 1026 01:39:55,120 --> 01:39:55,950 ¡Papi! 1027 01:39:57,080 --> 01:39:59,330 ¡Ven aquí, zorra! 1028 01:40:06,750 --> 01:40:07,790 ¡Dije que vengas aquí ! 1029 01:40:11,620 --> 01:40:12,700 Quédense aquí. 1030 01:40:14,580 --> 01:40:16,200 ¡Te estoy diciendo que te muevas! 1031 01:40:18,830 --> 01:40:20,910 ¡Abre la puta puerta! ¡Ábrela! 1032 01:40:54,500 --> 01:40:55,540 Adelante. 1033 01:40:57,160 --> 01:40:58,700 Adelante si lo deseas. 1034 01:41:03,910 --> 01:41:09,120 Papá. 1035 01:41:13,120 --> 01:41:14,290 Papá... 1036 01:41:23,790 --> 01:41:27,040 ¡De rodillas! 1037 01:41:32,120 --> 01:41:33,040 ¡Franck! 1038 01:41:33,870 --> 01:41:34,950 ¡No hagas esto! 1039 01:41:37,450 --> 01:41:39,040 Por favor, no hagas esto. 1040 01:41:39,200 --> 01:41:41,740 ¡Mírame! ¡Piensa en los otros niños, en los padres! 1041 01:41:42,250 --> 01:41:43,160 ¡Franck! 1042 01:41:43,750 --> 01:41:45,330 ¡Mírame, Franck! 1043 01:41:45,500 --> 01:41:46,870 Franck, ¡por favor! 1044 01:41:47,040 --> 01:41:48,120 Mírame. 1045 01:41:49,120 --> 01:41:50,490 No hagas esto. 1046 01:41:59,950 --> 01:42:01,490 ¡Suéltenme! 1047 01:42:01,660 --> 01:42:03,990 ¡Paren! ¡Les dije que paren! 1048 01:42:04,160 --> 01:42:06,410 ¡Vámonos! 1049 01:42:06,950 --> 01:42:09,990 ¡Vamos! Franck, tenemos que irnos! 1050 01:46:26,080 --> 01:46:28,240 Gracias por tu ayuda, Comandante. 1051 01:46:30,160 --> 01:46:31,620 ¿Quién eres, Franck? 1052 01:46:35,910 --> 01:46:36,950 Un fantasma. 1053 01:47:35,220 --> 01:47:55,227 THE SOUL EATER (2024) EL DEVORADOR DE ALMAS Sincronización y traducción: DanyMoony 68836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.