Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,140 --> 00:02:19,450
Franck, tenemos noticias.
2
00:02:20,140 --> 00:02:21,160
Toma.
3
00:02:25,160 --> 00:02:26,379
No pierdas tiempo.
4
00:02:26,600 --> 00:02:27,580
¿De acuerdo?
5
00:02:32,000 --> 00:02:33,240
Gracias, Cortès.
6
00:02:34,790 --> 00:02:35,990
Buena suerte, capitán.
7
00:03:06,370 --> 00:03:07,740
El Devorador
8
00:03:11,080 --> 00:03:12,660
El tragador de la inocencia
9
00:03:15,500 --> 00:03:18,540
En este festín de almas
Él alimenta su poder
10
00:03:20,160 --> 00:03:21,830
Nunca lo invites a entrar
11
00:03:24,750 --> 00:03:26,410
Podría invadir tu casa
12
00:03:27,450 --> 00:03:29,700
No le respondas
No caigas en su vacío
13
00:03:31,330 --> 00:03:33,490
Es en la piel
De los que amas
14
00:03:34,950 --> 00:03:36,540
Que el monstruo reside
15
00:05:53,120 --> 00:05:56,240
Una avioneta turística
se estrelló hace dos semanas
16
00:05:56,410 --> 00:05:59,370
en el valle de Gernon.
No reveló todos sus secretos.
17
00:05:59,910 --> 00:06:03,290
Las búsquedas terminaron
el domingo por la noche.
18
00:06:03,620 --> 00:06:07,790
El piloto, un hombre de unos 50 años,
fue encontrado muerto entre los escombros.
19
00:06:08,500 --> 00:06:10,330
Aún no fue identificado.
20
00:06:10,500 --> 00:06:14,120
Nos reunimos con nuestro periodista
en el instituto médico-legal.
21
00:06:14,830 --> 00:06:15,790
Oh, ¡mierda!
22
00:06:16,000 --> 00:06:20,410
Y sí, aquí en la UMJ de Gernón el misterio
en torno a este hombre sigue completa...
23
00:06:20,580 --> 00:06:22,240
¡Qué dolor!
24
00:06:22,410 --> 00:06:25,330
Una información de la gendarmería indica
que no salió ninguna identidad de la base dental.
25
00:06:25,500 --> 00:06:27,370
Los análisis de ADN
siguen en curso.
26
00:06:45,790 --> 00:06:46,981
¿Disculpe?
27
00:06:47,300 --> 00:06:48,300
¡Hola!
28
00:06:52,370 --> 00:06:53,540
Buenos días, señora.
29
00:06:54,080 --> 00:06:57,120
No se quede aquí, es peligroso.
Vuelva a su coche.
30
00:06:57,700 --> 00:06:59,830
Por supuesto que lo haré.
31
00:07:00,250 --> 00:07:01,620
¿Cuánto va a tardar?
32
00:07:01,790 --> 00:07:04,780
Si no es lo bastante rápido, tal vez
pueda ayudarnos a despejar los troncos.
33
00:07:04,840 --> 00:07:05,820
¿Los qué?
34
00:07:06,450 --> 00:07:08,040
Usted no es de por aquí.
35
00:07:08,200 --> 00:07:09,450
Vuelva a su coche,
36
00:07:10,080 --> 00:07:11,330
y espere como todo el mundo.
37
00:07:30,120 --> 00:07:31,740
Gracias por su ayuda
en el camino.
38
00:07:31,950 --> 00:07:32,830
De nada.
39
00:07:35,000 --> 00:07:36,910
Capitán De Rolan,
Gendarmería Nacional.
40
00:07:40,450 --> 00:07:42,990
Necesito ir a Roquenoir,
¿puede llevarme?
41
00:07:43,200 --> 00:07:45,660
¿No tienen coches
en la Gendarmería Nacional?
42
00:07:45,830 --> 00:07:47,580
No soy de aquí,
tomé el autobús.
43
00:07:49,160 --> 00:07:52,410
Mis colegas no pudieron recogerme,
tal vez por el bloqueo de la carretera.
44
00:07:52,910 --> 00:07:54,290
¿Y su uniforme?
45
00:07:55,450 --> 00:07:56,410
Soy investigador.
46
00:07:56,880 --> 00:07:58,360
¿Puedo ver su identificación?
47
00:07:58,870 --> 00:08:00,910
Bien, buscaré otro coche,
gracias.
48
00:08:02,370 --> 00:08:03,370
Vamos, suba.
49
00:08:15,700 --> 00:08:17,450
Sepa que puedo defenderme.
50
00:08:18,660 --> 00:08:19,900
No será necesario.
51
00:08:22,450 --> 00:08:23,580
¿Por qué está aquí?
52
00:08:25,040 --> 00:08:27,950
Soy investigador del departamento
de desapariciones alarmantes.
53
00:08:28,750 --> 00:08:31,120
¿Y qué desaparición
es tan alarmante?
54
00:08:33,040 --> 00:08:35,120
Solo déjeme en esta dirección.
55
00:08:37,200 --> 00:08:38,080
Por favor.
56
00:09:09,790 --> 00:09:11,490
¿No se pone el cinturón
de seguridad?
57
00:09:14,750 --> 00:09:16,480
Podría multarla por esto.
58
00:09:17,450 --> 00:09:19,410
Podría dejarlo caminar.
59
00:09:28,479 --> 00:09:35,812
EL DEVORADOR DE ALMAS
60
00:09:37,290 --> 00:09:39,580
Bien, es ahí arriba.
61
00:09:55,880 --> 00:09:57,200
Muchas gracias.
62
00:09:57,900 --> 00:09:59,440
Espere, ¿qué está haciendo?
63
00:09:59,920 --> 00:10:02,000
Es la misma dirección que su GPS.
64
00:10:11,580 --> 00:10:13,950
Sargento Marcelin.
¿Es usted la Comandante Guardiano?
65
00:10:14,120 --> 00:10:16,540
Sí, y éste es el capitán
De Roland, de la Gendarmería.
66
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
Sargento.
67
00:10:18,330 --> 00:10:20,990
Estamos saliendo de la escena.
68
00:10:21,160 --> 00:10:24,830
Sólo tengo dos hombres conmigo,
y con este lío, necesitaría dos más.
69
00:10:25,000 --> 00:10:26,120
¡Taurand!
70
00:10:26,290 --> 00:10:27,870
¿Viene esa puta luz?
71
00:10:28,040 --> 00:10:29,370
¡Sí, jefe, ya viene!
72
00:10:29,540 --> 00:10:31,160
¡Y da la vuelta a la casa!
73
00:10:34,200 --> 00:10:35,120
¿Qué?
74
00:10:35,290 --> 00:10:36,370
Nada.
75
00:10:36,540 --> 00:10:38,040
No me preguntó nada.
76
00:10:38,200 --> 00:10:39,540
No hay problema,
Comandante.
77
00:10:40,620 --> 00:10:43,080
Un buen investigador me habría
descubierto enseguida.
78
00:10:43,660 --> 00:10:46,780
Escuche, no caeré en el cliché
de la rivalidad policial.
79
00:10:47,120 --> 00:10:49,040
Estoy aquí por las
desapariciones de niños
80
00:10:49,040 --> 00:10:51,040
que pueden estar relacionadas
con su escena del crimen.
81
00:10:51,360 --> 00:10:52,300
¿Viene?
82
00:10:52,560 --> 00:10:53,520
Ya voy.
83
00:10:55,660 --> 00:10:56,700
Ya la alcanzo.
84
00:10:58,940 --> 00:11:01,120
Gonnet.
Comandante Guardiano.
85
00:11:01,760 --> 00:11:03,660
Necesitará esto.
86
00:11:04,160 --> 00:11:06,300
Lo siento, no pudimos
hacer nada con el olor.
87
00:11:21,000 --> 00:11:22,540
Sólo una advertencia,
no es bonito.
88
00:11:28,870 --> 00:11:30,760
¿No le advirtieron sobre
la carnicería?
89
00:11:31,500 --> 00:11:32,830
No del todo.
90
00:12:20,120 --> 00:12:21,330
¿Quiere mi opinión?
91
00:12:22,160 --> 00:12:23,700
Esto es lo que creo que pasó...
92
00:12:24,620 --> 00:12:26,410
Los Vasseurs estaban
desayunando,
93
00:12:26,580 --> 00:12:30,080
se pelearon, fueron
consumidos por la ira y...
94
00:12:30,250 --> 00:12:32,580
se mataron con todo
lo que pudieron agarrar.
95
00:12:35,540 --> 00:12:38,620
Sorprendentemente, no hay heridas
defensivas típicas en los antebrazos.
96
00:12:40,500 --> 00:12:43,450
Así que luchan pero no
se protegen el uno del otro.
97
00:12:50,660 --> 00:12:52,370
¿Qué puede decirme
sobre ellos?
98
00:12:53,830 --> 00:12:55,330
Una pareja normal
y corriente.
99
00:12:56,250 --> 00:12:57,990
Ella trabajaba en la panadería,
100
00:12:58,160 --> 00:12:59,660
él estaba desempleado.
101
00:12:59,830 --> 00:13:02,200
Tienen un hijo de 12 años, Evan,
pero no podemos encontrarlo.
102
00:13:02,370 --> 00:13:03,160
¿Qué?
103
00:13:03,330 --> 00:13:05,450
Buscamos por todas partes
pero no encontramos nada.
104
00:13:06,370 --> 00:13:08,330
Esto le interesará
al capitán De Rolan.
105
00:13:09,620 --> 00:13:12,910
Nada indica la presencia de una
tercera persona durante el evento.
106
00:13:13,080 --> 00:13:15,060
Con toda la sangre,
habría huellas,
107
00:13:15,060 --> 00:13:17,160
y las puertas estaban
cerradas por dentro.
108
00:13:17,910 --> 00:13:19,950
Un desayuno bien preparado
109
00:13:20,420 --> 00:13:21,840
y una carnicería.
110
00:13:22,200 --> 00:13:23,240
No tiene sentido.
111
00:15:06,910 --> 00:15:07,990
¡Policía!
112
00:15:08,370 --> 00:15:09,450
¡Muéstrese!
113
00:15:31,660 --> 00:15:32,600
¡Oye!
114
00:15:33,000 --> 00:15:34,200
Cuidado, cariño.
115
00:15:34,370 --> 00:15:35,540
No, no te preocupes.
116
00:15:35,700 --> 00:15:37,320
Todo está bien, soy policía.
117
00:15:37,560 --> 00:15:38,780
¿Eres Evan?
118
00:15:39,870 --> 00:15:42,200
-Soy Elizabeth.
-Él vino.
119
00:15:43,120 --> 00:15:44,240
¿Quién vino?
120
00:15:44,410 --> 00:15:46,330
El devorador de almas.
121
00:15:46,500 --> 00:15:47,580
¿Qué dijiste?
122
00:15:49,660 --> 00:15:51,370
El devorador de almas.
123
00:16:25,790 --> 00:16:27,500
Entonces, ¿buscaron
por todas partes?
124
00:16:30,950 --> 00:16:31,870
No mires.
125
00:16:39,040 --> 00:16:40,240
Llama al hospital.
126
00:16:56,040 --> 00:16:58,120
Necesitamos una ambulancia
en lo de los Vasseurs.
127
00:16:58,290 --> 00:17:00,330
PC 12, de acuerdo.
¿Puede especificar la petición?
128
00:17:00,500 --> 00:17:02,290
Encontraron al chico,
está en shock.
129
00:17:03,200 --> 00:17:04,240
De acuerdo.
130
00:17:13,950 --> 00:17:15,140
Justine, nueve años.
131
00:17:16,160 --> 00:17:17,370
Mila, diez años.
132
00:17:18,700 --> 00:17:20,540
Manon, nueve.
133
00:17:21,120 --> 00:17:22,790
Anthony, diez.
134
00:17:23,540 --> 00:17:25,370
Lucie, once.
135
00:17:26,660 --> 00:17:27,700
Raphaël...
136
00:17:29,370 --> 00:17:30,240
diez.
137
00:17:30,410 --> 00:17:32,790
Las comisarías están llenas
de este tipo de fotos.
138
00:17:32,950 --> 00:17:34,160
¿Cuándo desaparecieron?
139
00:17:34,330 --> 00:17:36,240
El primero desapareció
hace seis meses.
140
00:17:37,250 --> 00:17:39,870
Todos desaparecieron
en pueblos vecinos,
141
00:17:40,040 --> 00:17:41,040
en el valle.
142
00:17:42,000 --> 00:17:44,080
No tenemos pistas reales
aparte de algunos avistamientos
143
00:17:44,100 --> 00:17:46,500
de una furgoneta blanca alrededor
de la hora de las desapariciones.
144
00:17:46,540 --> 00:17:47,790
¿No hay marca o modelo?
145
00:17:47,950 --> 00:17:49,620
No, sólo una furgoneta blanca.
146
00:17:50,700 --> 00:17:53,910
Los pueblos están conectados por la misma
carretera, y hay cámaras de seguridad.
147
00:17:54,080 --> 00:17:56,290
¿Y tienen las matrículas
de todas las furgonetas blancas?
148
00:17:56,450 --> 00:17:58,700
Empezamos interrogando
149
00:17:58,870 --> 00:18:02,080
a los que tenían antecedentes penales
y a los que vivían en la zona.
150
00:18:02,250 --> 00:18:03,240
No tenemos nada.
151
00:18:04,500 --> 00:18:07,120
Entonces añada las matrículas
falsas, las ilegibles.
152
00:18:08,370 --> 00:18:09,700
Estamos en un punto muerto.
153
00:18:10,910 --> 00:18:12,040
Esperando un milagro.
154
00:18:13,950 --> 00:18:16,120
Y el milagro es la furgoneta
de los Vasseurs.
155
00:18:17,330 --> 00:18:18,200
No lo sé.
156
00:18:19,370 --> 00:18:20,240
Eso espero.
157
00:18:20,870 --> 00:18:23,540
Cuando encuentras un vehículo sospechoso
en la escena de un doble homicidio,
158
00:18:23,700 --> 00:18:25,200
podrías preguntarte.
159
00:18:26,040 --> 00:18:27,660
Podrías empezar a creer
en los milagros.
160
00:18:27,830 --> 00:18:28,740
Franck.
161
00:18:29,450 --> 00:18:30,950
Seré directa.
162
00:18:32,040 --> 00:18:33,910
Este caso de doble homicidio,
163
00:18:34,750 --> 00:18:36,080
Yo lo pedí.
164
00:18:37,160 --> 00:18:39,040
¿Y manejarlo sola?
165
00:18:39,200 --> 00:18:40,790
También pedí eso.
166
00:18:41,620 --> 00:18:42,950
No seremos un equipo.
167
00:18:43,540 --> 00:18:45,540
Compartimos el hotel
y la policía local.
168
00:18:45,700 --> 00:18:46,740
Pero no los casos.
169
00:18:46,910 --> 00:18:48,830
Los asesinatos para ti,
las desapariciones para mí.
170
00:18:49,000 --> 00:18:50,910
Ahí tienes,
estamos de acuerdo.
171
00:18:55,980 --> 00:18:57,000
Buenas noches.
172
00:19:03,500 --> 00:19:05,740
Él viene con la niebla
Y la tormenta
173
00:19:06,790 --> 00:19:09,200
Él sopla su locura
Sobre hombres y bestias
174
00:19:10,290 --> 00:19:13,660
Si oyes el susurro de su bosque
Y el grito de sus montañas
175
00:19:15,000 --> 00:19:17,620
Es él despertando
El vil monstruo
176
00:19:18,870 --> 00:19:20,910
Él está aquí
Para comerse tu alma
177
00:19:51,290 --> 00:19:55,700
BIENVENIDOS A ROQUENOIR
PUEBLO VIRTUOSO
HUYAN
SANATORIO
178
00:21:02,830 --> 00:21:03,950
Disculpe.
179
00:21:04,750 --> 00:21:06,080
¿Vio salir a alguien?
180
00:21:06,250 --> 00:21:07,910
Nadie más que usted.
181
00:21:12,450 --> 00:21:15,580
-Alguien entró en mi habitación.
-No necesito saberlo.
182
00:21:16,160 --> 00:21:18,290
Deberías saberlo, la furgoneta
no lleva a ninguna parte.
183
00:21:18,450 --> 00:21:20,410
No hay sangre ni huellas.
184
00:21:21,660 --> 00:21:22,870
Lo siento, Franck.
185
00:21:23,040 --> 00:21:24,700
Creo que aquí
es donde te bajas.
186
00:21:35,750 --> 00:21:37,740
POLICÍA MUNlCIPAL
187
00:21:41,250 --> 00:21:42,240
Buenos días, Comandante.
188
00:21:42,410 --> 00:21:43,910
Pascale Minot,
alcaldesa de Roquenoir.
189
00:21:44,080 --> 00:21:44,990
Buenos días.
190
00:21:45,160 --> 00:21:46,660
Somos un pueblo
muy corriente, ¿sabe?
191
00:21:46,830 --> 00:21:49,080
así que una historia como
esta crea muchos chismes.
192
00:21:49,410 --> 00:21:50,660
Y la gente tiene miedo.
193
00:21:51,200 --> 00:21:53,410
Yo también tengo miedo,
alcaldesa,
194
00:21:54,080 --> 00:21:55,120
de su policía local.
195
00:21:57,500 --> 00:22:00,700
Un niño se esconde a pocos metros
de la escena del crimen, ¿y no lo ven?
196
00:22:01,500 --> 00:22:02,540
¿Durante muchas horas?
197
00:22:02,700 --> 00:22:04,540
Disculpe, Comandante,
pero como le dije ayer,
198
00:22:04,700 --> 00:22:06,410
revisé el sótano
y no vi nada,
199
00:22:06,580 --> 00:22:07,580
no oí nada.
200
00:22:08,700 --> 00:22:11,370
Pero como sabe, estamos faltos de personal,
tenía otras cosas que hacer.
201
00:22:12,160 --> 00:22:12,990
¿En serio?
202
00:22:13,160 --> 00:22:15,240
¿Ya terminó? Hicimos
lo que pudimos, ¿de acuerdo?
203
00:22:15,410 --> 00:22:17,240
¿Estamos abrumados? Sí.
204
00:22:17,410 --> 00:22:18,660
Pero no podemos volver atrás.
205
00:22:18,830 --> 00:22:20,160
Siempre es lo mismo.
206
00:22:20,440 --> 00:22:22,440
La gente viene
de sus grandes ciudades,
207
00:22:22,660 --> 00:22:24,160
y nos dicen qué hacer.
208
00:22:24,200 --> 00:22:25,660
Y usted no es la primera
209
00:22:25,830 --> 00:22:27,540
que quiere decirnos
lo que debimos hacer.
210
00:22:28,910 --> 00:22:32,240
Hace quince días, un avión turístico
se estrelló en la montaña.
211
00:22:32,410 --> 00:22:34,910
Gente como usted estaba muy contenta
de enviar a gente como nosotros
212
00:22:35,080 --> 00:22:36,620
a recoger los restos
del accidente por ellos.
213
00:22:36,790 --> 00:22:37,660
¿Sí?
214
00:22:38,960 --> 00:22:39,870
Sí.
215
00:22:40,370 --> 00:22:41,410
Sí, soy yo.
216
00:22:43,250 --> 00:22:44,120
Ya voy.
217
00:22:45,660 --> 00:22:47,620
Marcelin, tenemos
que ponernos en marcha.
218
00:22:48,500 --> 00:22:50,910
Consígueme todo lo que puedas
sobre los Vasseurs.
219
00:22:51,750 --> 00:22:53,950
Voy a la morgue.
Encontraron algo.
220
00:22:54,120 --> 00:22:55,620
Otra cosa que nos perdimos.
221
00:22:56,000 --> 00:22:57,240
¡Comandante!
222
00:22:57,320 --> 00:22:59,240
Una grandísima perra
de la Policía Nacional.
223
00:23:03,160 --> 00:23:05,620
Empezamos con mal pie.
224
00:23:05,790 --> 00:23:07,790
Hemos sufrido mucho aquí,
225
00:23:07,950 --> 00:23:10,410
y ahora desconfiamos
de los forasteros.
226
00:23:11,330 --> 00:23:13,910
Roquenoir solía ser
un pueblo radiante
227
00:23:14,540 --> 00:23:17,540
que dependía de nuestro
renombrado hotel sanatorio.
228
00:23:18,250 --> 00:23:21,490
Desde que construyeron una autopista
en el valle, nadie para aquí.
229
00:23:22,200 --> 00:23:24,910
El sanatorio cerró,
y también los negocios, y...
230
00:23:25,830 --> 00:23:27,740
Roquenoir se convirtió
en un pueblo fantasma.
231
00:23:28,870 --> 00:23:31,200
Y lucho cada año para
mantener la escuela abierta.
232
00:23:32,410 --> 00:23:34,540
Los que podían irse
se fueron, y...
233
00:23:35,750 --> 00:23:38,330
los que quieren quedarse
sólo intentan...
234
00:23:39,120 --> 00:23:40,160
¿Sobrevivir?
235
00:23:41,620 --> 00:23:42,540
Exactamente.
236
00:23:43,870 --> 00:23:47,740
Escuche. Estoy aquí para resolver un crimen.
Nos caigamos bien o mal,
237
00:23:47,910 --> 00:23:49,120
estamos del mismo lado.
238
00:23:49,290 --> 00:23:50,910
Pero, ¿qué crimen,
Comandante?
239
00:23:51,080 --> 00:23:53,580
Tenía entendido que los Vasseurs
se habían matado entre ellos.
240
00:23:53,750 --> 00:23:54,620
Escuche,
241
00:23:54,790 --> 00:23:57,450
no hay ningún asesino
en Roquenoir, ¿de acuerdo?
242
00:23:57,620 --> 00:23:59,280
Así que váyase a casa,
comandante.
243
00:24:00,360 --> 00:24:02,040
Vaya a terminar
su convalecencia.
244
00:24:20,160 --> 00:24:21,660
HOSPITAL LA FONTAINE
245
00:24:31,410 --> 00:24:33,370
-Es esta habitación, capitán.
-Gracias.
246
00:24:35,540 --> 00:24:36,660
¿Señor?
247
00:24:37,250 --> 00:24:38,370
¿Puedo ayudarlo?
248
00:24:38,910 --> 00:24:39,740
Sí.
249
00:24:39,910 --> 00:24:42,040
Capitán De Rolan,
Gendarmería Nacional.
250
00:24:43,000 --> 00:24:44,660
Tengo que hablar
con Evan Vasseur.
251
00:24:45,870 --> 00:24:47,540
Lo siento, capitán.
252
00:24:48,290 --> 00:24:49,490
Es demasiado pronto.
253
00:24:50,870 --> 00:24:52,870
Evan sufrió un shock traumático.
254
00:24:53,450 --> 00:24:56,540
-Tiene que descansar.
-Es importante. Urgente, incluso.
255
00:24:57,250 --> 00:24:58,330
¿Y usted es?
256
00:24:58,500 --> 00:25:00,540
Carole Marbas,
psiquiatra infantil.
257
00:25:01,120 --> 00:25:03,790
Estoy investigando desapariciones
de niños, y él puede ayudarme.
258
00:25:03,950 --> 00:25:06,120
-¿Puedo verlo?
-No, lo siento.
259
00:25:06,950 --> 00:25:08,410
Este niño es frágil.
260
00:25:09,790 --> 00:25:11,540
-Volveré más tarde.
-Sí.
261
00:25:12,870 --> 00:25:13,950
Adiós, doctora.
262
00:25:50,120 --> 00:25:52,260
Mierda, es Cortès.
263
00:26:31,870 --> 00:26:32,910
Hola, Evan.
264
00:26:38,500 --> 00:26:39,540
Me llamo Franck.
265
00:26:42,540 --> 00:26:43,790
Soy de la Gendarmería.
266
00:26:47,500 --> 00:26:49,200
Me encantaría charlar contigo.
267
00:26:51,450 --> 00:26:52,660
¿Te parece bien?
268
00:26:56,080 --> 00:26:57,790
Estoy muy triste
por lo de tus padres.
269
00:26:58,750 --> 00:26:59,830
Estás mintiendo.
270
00:27:00,580 --> 00:27:02,160
Conozco las voces mentirosas.
271
00:27:05,950 --> 00:27:07,870
Evan, estoy triste por ti.
272
00:27:16,950 --> 00:27:18,330
¿Qué tal...
273
00:27:19,790 --> 00:27:21,910
si no hablamos
de lo que pasó ayer,
274
00:27:23,290 --> 00:27:24,740
y jugamos a un pequeño juego?
275
00:27:25,500 --> 00:27:26,620
El juego del Sí/No.
276
00:27:28,250 --> 00:27:29,160
¿Lo conoces?
277
00:27:33,950 --> 00:27:35,490
Te hago preguntas,
278
00:27:35,660 --> 00:27:36,830
y tú respondes
279
00:27:38,200 --> 00:27:39,540
con un sí o un no.
280
00:27:50,370 --> 00:27:51,830
La furgoneta en el garaje,
281
00:27:52,660 --> 00:27:54,160
¿era de tus padres?
282
00:27:55,830 --> 00:27:56,740
Sí.
283
00:28:00,540 --> 00:28:01,870
Mira estas fotos.
284
00:28:02,790 --> 00:28:04,330
¿Conoces a estos niños?
285
00:28:04,750 --> 00:28:05,910
¿Los habías visto antes?
286
00:28:15,370 --> 00:28:16,410
¿Los habías visto?
287
00:28:19,500 --> 00:28:20,370
Sí.
288
00:28:22,200 --> 00:28:23,490
¿A los seis?
289
00:28:23,660 --> 00:28:24,830
Sí.
290
00:28:26,700 --> 00:28:27,950
¿Dónde están?
291
00:28:28,950 --> 00:28:29,990
Tú lo sabes.
292
00:28:30,750 --> 00:28:31,990
No, no lo sé.
293
00:28:32,540 --> 00:28:33,660
Los estoy buscando.
294
00:28:43,910 --> 00:28:44,830
¿Están muertos?
295
00:28:46,790 --> 00:28:47,990
Sí.
296
00:28:50,000 --> 00:28:51,120
¿Todos ellos?
297
00:28:52,120 --> 00:28:53,040
Sí.
298
00:29:00,580 --> 00:29:02,370
¿Quién les hizo daño, Evan?
299
00:29:03,330 --> 00:29:04,450
El devorador de almas.
300
00:29:06,500 --> 00:29:07,490
¿Quién es?
301
00:29:07,660 --> 00:29:08,990
Está aquí.
302
00:29:12,950 --> 00:29:13,870
¿Evan?
303
00:29:14,410 --> 00:29:15,410
¡Evan!
304
00:29:36,160 --> 00:29:37,490
Salga de aquí.
305
00:29:37,660 --> 00:29:38,700
Ahora mismo.
306
00:29:40,410 --> 00:29:41,410
¡Fuera!
307
00:29:55,540 --> 00:29:56,740
¿Estás bien, Evan?
308
00:29:59,950 --> 00:30:01,240
¿Qué te dijo?
309
00:30:33,950 --> 00:30:35,950
Nunca había visto nada igual.
310
00:30:36,700 --> 00:30:39,330
Conté 81 puntos de entrada
en el cuerpo de la mujer
311
00:30:39,500 --> 00:30:41,120
y 73 para el marido.
312
00:30:41,290 --> 00:30:43,660
La mayoría de las heridas
fueron causadas por vidrios rotos,
313
00:30:43,830 --> 00:30:45,700
tenedores y, sobre todo,
cuchillos de cocina.
314
00:30:46,410 --> 00:30:49,290
Y encontré carne humana
en sus dientes y esófagos.
315
00:30:50,580 --> 00:30:52,160
Espere, ¿se comieron
el uno al otro?
316
00:30:53,040 --> 00:30:54,120
Se podría decir que sí.
317
00:30:56,290 --> 00:30:58,660
¿Cree que podría haberlo
hecho otra persona?
318
00:30:59,540 --> 00:31:01,490
No, y estoy segura de ello.
319
00:31:02,120 --> 00:31:04,120
Es fácil reconstruir la pelea.
320
00:31:04,290 --> 00:31:06,330
Está claro que se abalanzaron
el uno sobre el otro.
321
00:31:07,370 --> 00:31:09,040
-¿Quién murió primero?
-La mujer.
322
00:31:09,200 --> 00:31:11,215
Pero lo desconcertante
es que el hombre
323
00:31:11,215 --> 00:31:13,540
siguió apuñalándola
mucho después de muerta.
324
00:31:14,330 --> 00:31:15,950
Luego se apuñaló
a sí mismo.
325
00:31:17,410 --> 00:31:21,910
Pero no puedes matarte
así con un cuchillo.
326
00:31:23,290 --> 00:31:25,330
No lo entiendo,
no tiene sentido.
327
00:31:36,120 --> 00:31:37,040
¿Comandante?
328
00:31:37,140 --> 00:31:38,160
¿Se encuentra bien?
329
00:31:38,910 --> 00:31:40,790
Sí, estoy bien, gracias.
330
00:31:41,580 --> 00:31:43,580
¿Puede enviarme todo
esto por escrito?
331
00:31:43,750 --> 00:31:44,740
-Por supuesto.
-Gracias.
332
00:31:44,910 --> 00:31:46,450
¿Tiene cinco minutos más?
333
00:31:46,620 --> 00:31:48,790
Dejé lo mejor para el final.
334
00:31:48,950 --> 00:31:49,910
Adelante.
335
00:31:50,080 --> 00:31:52,330
Tuvieron orgasmos mientras
se mataban mutuamente.
336
00:31:52,500 --> 00:31:56,200
Encontré esperma y secreción
vaginal en su ropa interior.
337
00:32:12,750 --> 00:32:14,160
Disculpe, ¡hola señora!
338
00:32:18,160 --> 00:32:19,370
¿Puedo ayudarlo?
339
00:32:19,540 --> 00:32:20,620
Sí.
340
00:32:21,250 --> 00:32:23,450
Capitán De Rolan
de la Gendarmería Nacional.
341
00:32:23,620 --> 00:32:24,740
¡Mierda!
342
00:32:24,910 --> 00:32:27,950
Tengo algunas preguntas.
Puede responder ahora y acabar con esto,
343
00:32:28,700 --> 00:32:31,490
o puedo citarla
a la gendarmería,
344
00:32:31,660 --> 00:32:34,740
elegir la hora y retenerla
allí el tiempo que quiera.
345
00:32:36,330 --> 00:32:37,200
¿Qué quiere?
346
00:32:37,370 --> 00:32:38,490
Se trata de...
347
00:32:38,660 --> 00:32:40,040
sus vecinos, los Vasseurs.
348
00:32:41,000 --> 00:32:42,830
Ya se lo conté todo
a sus colegas.
349
00:32:43,000 --> 00:32:44,700
Son ellos, no yo.
350
00:32:51,290 --> 00:32:52,910
¿De verdad se mataron
entre ellos?
351
00:32:53,370 --> 00:32:54,200
¿Quién le dijo eso?
352
00:32:54,370 --> 00:32:55,490
La gente habla.
353
00:32:56,290 --> 00:32:57,370
Roquenoir es pequeño.
354
00:32:57,950 --> 00:32:59,950
No hay nada que hacer
por aquí, así que...
355
00:33:00,580 --> 00:33:01,580
Y...
356
00:33:02,200 --> 00:33:03,410
¿Los conocía bien?
357
00:33:04,250 --> 00:33:05,540
Nadie los conocía.
358
00:33:05,700 --> 00:33:07,200
Eran idiotas, no hablaban.
359
00:33:07,790 --> 00:33:10,910
Ella era tímida detrás
del mostrador de la panadería.
360
00:33:11,540 --> 00:33:12,540
Y él...
361
00:33:13,120 --> 00:33:14,200
Nunca lo veíamos.
362
00:33:14,370 --> 00:33:16,290
¿Usaban a menudo
su furgoneta blanca?
363
00:33:16,870 --> 00:33:18,830
¿Qué debería saber?
364
00:33:19,000 --> 00:33:19,790
No lo sé...
365
00:33:19,950 --> 00:33:21,790
¿Actuaban de forma extraña?
366
00:33:22,660 --> 00:33:24,080
¿Más extraña que su hijo?
367
00:33:25,250 --> 00:33:26,990
Tienen un hijo completamente
imbécil.
368
00:33:27,160 --> 00:33:29,580
Ve cosas, monstruos
y espíritus.
369
00:33:31,830 --> 00:33:33,290
Lo vi hablar consigo mismo.
370
00:33:35,330 --> 00:33:36,830
Estoy segura de que mató
a mi perro.
371
00:33:37,000 --> 00:33:37,990
¿Qué?
372
00:33:38,370 --> 00:33:40,792
Mi perro seguía
escapándose a su césped.
373
00:33:40,792 --> 00:33:42,370
Hace unos días,
no volvió.
374
00:33:42,540 --> 00:33:43,950
¿Presentó una denuncia?
375
00:33:44,120 --> 00:33:46,450
No, los policías de aquí
son estúpidos.
376
00:33:50,410 --> 00:33:52,240
¿Había visto a estos
niños antes?
377
00:33:53,500 --> 00:33:55,160
Todos desaparecieron
en la región.
378
00:33:58,200 --> 00:33:59,790
-¿Qué estás haciendo, Nina?
-Nada.
379
00:33:59,950 --> 00:34:01,620
-Hola, señor.
-¿Y usted es?
380
00:34:01,790 --> 00:34:03,540
Mierda, Arnaud,
es policía.
381
00:34:04,120 --> 00:34:06,370
-Gendarmería.
-¿Qué me importa?
382
00:34:08,160 --> 00:34:09,200
¿Y esto qué es?
383
00:34:09,370 --> 00:34:11,490
Niños que desaparecieron
en la región.
384
00:34:14,080 --> 00:34:15,160
¿Los había visto antes?
385
00:34:15,750 --> 00:34:16,950
Lo siento.
386
00:34:18,370 --> 00:34:20,450
¡Carajo! ¡Suéltelo!
387
00:34:20,620 --> 00:34:21,450
¡Carajo!
388
00:34:21,620 --> 00:34:22,830
Arnaud, entra.
389
00:35:40,040 --> 00:35:41,200
¿Estás loco?
390
00:35:41,370 --> 00:35:42,910
¿Quieres que te maten?
391
00:35:43,660 --> 00:35:45,120
No sabía que estabas aquí.
392
00:35:46,290 --> 00:35:47,740
¿Qué estás haciendo aquí?
393
00:35:51,250 --> 00:35:52,790
¿Estaban espiando a su hijo?
394
00:35:54,910 --> 00:35:56,540
Fui a interrogar a Evan
esta mañana.
395
00:35:56,700 --> 00:35:57,950
Lo sé, acabo de estar allí.
396
00:35:58,120 --> 00:35:59,990
Y por tu culpa, no pude
hablar con él.
397
00:36:00,160 --> 00:36:02,700
Pensé que había sido clara,
Evan es mi testigo.
398
00:36:04,120 --> 00:36:05,620
¿Te dijo algo?
399
00:36:05,790 --> 00:36:08,040
Nada, estaba en shock.
Fue complicado.
400
00:36:08,200 --> 00:36:10,740
-No paraba de hablar de...
-Un devorador de almas, lo sé.
401
00:36:10,910 --> 00:36:12,120
Eso es todo lo que dice.
402
00:36:13,160 --> 00:36:14,950
No me dices por qué estás aquí.
403
00:36:15,500 --> 00:36:17,240
Como tú, busco la verdad.
404
00:36:18,040 --> 00:36:21,120
Creo que los Vasseurs
son los secuestradores.
405
00:36:21,950 --> 00:36:23,450
Eres obsesivo.
406
00:36:24,080 --> 00:36:25,200
¿Y qué hay de ti?
407
00:36:27,580 --> 00:36:29,410
¿Y tu doble asesinato?
408
00:36:29,580 --> 00:36:30,870
Se mataron el uno al otro.
409
00:36:32,120 --> 00:36:35,080
Nueve de cada diez policías
ya habrían cerrado el caso.
410
00:36:35,750 --> 00:36:39,410
Pero no estás convencida,
¿verdad?
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,040
Sí.
412
00:36:41,660 --> 00:36:44,080
Estoy segura de que alguien
más estaba aquí cuando ocurrió.
413
00:36:45,120 --> 00:36:46,330
¿Y tú qué crees?
414
00:36:48,160 --> 00:36:50,330
Está lleno de moretones,
lo maltrataron.
415
00:36:53,620 --> 00:36:55,240
¿Nada te molesta en esta
habitación?
416
00:36:59,950 --> 00:37:01,910
Nunca había visto la habitación
de un niño tan limpia.
417
00:37:02,580 --> 00:37:04,700
Exactamente. Ningún niño
vive aquí.
418
00:37:23,040 --> 00:37:24,490
Aquí es donde lo encontré.
419
00:37:30,250 --> 00:37:31,740
Entonces, ¿qué piensas?
420
00:37:32,790 --> 00:37:34,990
¿Que sus padres lo pusieron
aquí para protegerlo
421
00:37:36,080 --> 00:37:38,040
antes de irse a joder
entre ellos?
422
00:37:40,370 --> 00:37:42,120
En este momento,
no creo nada.
423
00:37:54,080 --> 00:37:55,020
Guardiano.
424
00:37:55,100 --> 00:37:56,440
¿Qué es esto?
425
00:38:01,820 --> 00:38:02,860
Maldición.
426
00:38:08,040 --> 00:38:08,910
Esta es su habitación.
427
00:38:09,660 --> 00:38:11,790
Pediré información
a los servicios sociales.
428
00:38:13,000 --> 00:38:15,580
Iré a su escuela.
Alguien debe saber algo.
429
00:38:23,250 --> 00:38:24,700
¿El devorador de almas?
430
00:38:33,700 --> 00:38:34,950
El devorador de almas.
431
00:38:35,910 --> 00:38:37,830
No hay ninguna referencia
de ello en Internet.
432
00:38:38,000 --> 00:38:39,620
Como si no existiera.
433
00:38:40,200 --> 00:38:41,410
O sólo existe aquí.
434
00:38:53,910 --> 00:38:55,040
¿Y qué es esto?
435
00:38:55,200 --> 00:38:58,240
Nada interesante. Una factura
impaga de material informático.
436
00:39:01,330 --> 00:39:02,240
¿Qué?
437
00:39:04,410 --> 00:39:06,660
Una computadora,
¿te llevaste una ayer?
438
00:39:06,830 --> 00:39:07,660
No.
439
00:39:09,950 --> 00:39:11,540
Disculpa, es mi comisario.
440
00:39:11,700 --> 00:39:12,540
¿Hola?
441
00:39:21,450 --> 00:39:23,700
Sí, lo sé, debí haberlo
llamado antes.
442
00:39:26,620 --> 00:39:28,740
No tenía ninguna
información que darle.
443
00:39:28,910 --> 00:39:30,580
Aquí todo lleva más tiempo.
444
00:39:31,330 --> 00:39:35,240
El forense tiene que darme
los resultados...
445
00:39:36,750 --> 00:39:38,290
Espere, lo llamo luego.
446
00:39:44,830 --> 00:39:46,080
¡Franck!
447
00:39:47,290 --> 00:39:48,450
¡Franck! ¡Ven!
448
00:39:49,410 --> 00:39:50,870
¡Franck!
449
00:39:53,250 --> 00:39:54,620
-¿Qué pasa?
-No lo sé,
450
00:39:54,790 --> 00:39:55,910
hay algo abajo.
451
00:40:14,950 --> 00:40:15,950
¿Un perro?
452
00:40:16,830 --> 00:40:18,200
Es el perro de los vecinos.
453
00:40:18,830 --> 00:40:20,990
¿Cómo es que sabes más
que yo sobre mi caso?
454
00:40:21,160 --> 00:40:22,330
Porque es el mismo caso.
455
00:40:22,910 --> 00:40:23,910
Disculpa.
456
00:40:25,160 --> 00:40:26,040
Sí.
457
00:40:27,160 --> 00:40:28,370
Bien, ya voy.
458
00:40:28,540 --> 00:40:29,950
No, está bien,
lo encontraré.
459
00:40:31,410 --> 00:40:33,200
Vámonos. Marcelin
nos está esperando.
460
00:40:33,370 --> 00:40:35,040
-¿Dónde?
-Hay un nuevo cuerpo.
461
00:40:58,620 --> 00:41:01,620
ASERRADERO DROCOURT
462
00:41:14,290 --> 00:41:15,240
Comandante.
463
00:41:16,160 --> 00:41:17,660
-Capitán.
-Sargento.
464
00:41:18,080 --> 00:41:19,790
-Es desagradable.
-Vamos.
465
00:41:22,790 --> 00:41:24,240
Miren por donde caminan.
466
00:41:32,830 --> 00:41:34,330
Es el dueño del aserradero.
467
00:41:34,500 --> 00:41:37,410
Yannick Drocourt, 43 años,
soltero, sin hijos.
468
00:41:38,160 --> 00:41:39,910
Un negocio que va bien.
469
00:41:40,080 --> 00:41:41,450
Sin enemigos conocidos
470
00:41:42,120 --> 00:41:44,120
o problemas,
por lo que sabemos.
471
00:41:44,580 --> 00:41:46,040
Igual que los Vasseurs.
472
00:41:49,580 --> 00:41:50,620
¿Quién lo encontró?
473
00:41:51,830 --> 00:41:53,620
Henri Maublanc nos llamó.
474
00:41:53,790 --> 00:41:55,490
Todavía está en la oficina.
475
00:41:55,660 --> 00:41:57,580
Lo retuve para interrogarlo.
476
00:41:57,750 --> 00:41:59,080
Vayan despacio, él está...
477
00:41:59,250 --> 00:42:00,790
realmente conmocionado
por lo que vio.
478
00:42:01,540 --> 00:42:03,120
¿No se lo habrá hecho a sí mismo?
479
00:42:03,870 --> 00:42:04,950
¿Cuál es la idea?
480
00:42:05,370 --> 00:42:07,120
¿Me bebo una cerveza
y me corto por la mitad?
481
00:42:07,290 --> 00:42:10,290
¡Marcelin! Dame uno
de tus guantes, por favor.
482
00:42:11,750 --> 00:42:12,700
Gracias.
483
00:42:20,450 --> 00:42:21,790
¿Qué es esto?
484
00:42:26,700 --> 00:42:27,660
Ven.
485
00:42:41,540 --> 00:42:44,700
Simplemente estaba recogiendo
un juego de tablas que había pedido.
486
00:42:47,500 --> 00:42:48,950
Llamé esta mañana
487
00:42:49,540 --> 00:42:51,490
para ver si estaba listo.
488
00:42:52,750 --> 00:42:54,490
No hubo respuesta.
489
00:42:55,830 --> 00:42:58,040
Dejé muchos mensajes.
490
00:43:00,000 --> 00:43:02,120
Me estaba preocupando un poco...
491
00:43:05,200 --> 00:43:06,660
así que decidí venir.
492
00:43:11,250 --> 00:43:12,620
Fue entonces cuando descubrí...
493
00:43:17,040 --> 00:43:18,870
¿Conocía bien al Sr. Drocourt?
494
00:43:19,540 --> 00:43:20,410
No.
495
00:43:23,290 --> 00:43:26,330
-¿Vio a alguien cuando llegó aquí?
-No.
496
00:43:26,950 --> 00:43:28,540
¿Vio algún coche?
497
00:43:30,000 --> 00:43:31,080
No, a nadie.
498
00:43:33,830 --> 00:43:37,450
Tomaremos sus datos personales
y lo dejaremos irse a casa.
499
00:43:37,620 --> 00:43:39,963
Puede que tengamos
más preguntas que hacer,
500
00:43:39,963 --> 00:43:42,040
no salga del pueblo
durante unos días.
501
00:43:48,400 --> 00:43:50,660
Encontré esto en la furgoneta
de los Vasseurs.
502
00:43:51,040 --> 00:43:53,160
No pensé que fuera
importante hasta ahora.
503
00:43:53,330 --> 00:43:55,185
Como dijiste: No vamos
a empezar una guerra
504
00:43:55,185 --> 00:43:57,040
entre la policía,
no nos ocultemos pistas.
505
00:43:57,340 --> 00:43:58,440
Sí, comandante.
506
00:43:59,500 --> 00:44:00,910
No es exactamente la misma.
507
00:44:01,080 --> 00:44:03,450
-Pero fue tallada por la misma persona.
-Eso creo.
508
00:44:03,620 --> 00:44:06,540
La ambulancia llegará pronto
para recoger el cuerpo.
509
00:44:07,410 --> 00:44:08,240
¿Marcelin?
510
00:44:08,410 --> 00:44:10,370
¿Oíste hablar del devorador
de almas?
511
00:44:12,370 --> 00:44:13,290
Sí.
512
00:44:16,040 --> 00:44:18,040
Aquí todos crecimos
con esta historia.
513
00:44:19,160 --> 00:44:21,490
Nos la contaban
para que no fuéramos
514
00:44:21,660 --> 00:44:22,830
a jugar en las montañas.
515
00:44:24,080 --> 00:44:25,540
Es nuestro «hombre del saco».
516
00:44:26,290 --> 00:44:27,740
Una leyenda local.
¿Por qué?
517
00:44:27,910 --> 00:44:30,200
No podemos encontrar nada
sobre ello en Internet.
518
00:44:30,950 --> 00:44:32,740
¿Qué dice la historia?
519
00:44:34,000 --> 00:44:36,950
Una criatura vive en el bosque,
lista para tragarte si la ves
520
00:44:37,120 --> 00:44:38,540
y convertirte en demonio.
521
00:44:39,450 --> 00:44:40,950
Cuando regresas a casa,
522
00:44:41,120 --> 00:44:43,160
tienes el mismo aspecto,
523
00:44:43,330 --> 00:44:44,620
pero eres otra persona.
524
00:44:46,290 --> 00:44:48,200
Te falta el alma.
525
00:44:48,370 --> 00:44:51,370
Si hay alguien responsable
de esto, conoce la historia.
526
00:44:53,410 --> 00:44:55,830
¿Podría ser esta estatua
el devorador de almas?
527
00:44:56,000 --> 00:44:57,410
Sí, es posible.
528
00:44:57,580 --> 00:44:59,761
Pero cada familia tiene
su propia descripción.
529
00:44:59,761 --> 00:45:01,200
No todo el mundo ve lo mismo.
530
00:45:01,790 --> 00:45:04,040
Vayan a la iglesia.
El cura tiene un libro sobre el tema.
531
00:45:04,200 --> 00:45:05,200
Sostén esto.
532
00:45:10,700 --> 00:45:11,830
¿Está bien, capitán?
533
00:45:13,080 --> 00:45:14,830
¿No es muy difícil con ella?
534
00:45:15,950 --> 00:45:16,950
No, ¿por qué?
535
00:45:17,120 --> 00:45:18,040
¿No lo sabe?
536
00:45:18,700 --> 00:45:21,540
Acaba de salir del hospital,
intentó suicidarse por...
537
00:45:21,700 --> 00:45:22,580
Suficiente.
538
00:45:23,000 --> 00:45:23,870
Cállate.
539
00:45:25,700 --> 00:45:27,080
Marcelino.
540
00:45:27,250 --> 00:45:29,620
Intenta encontrar un vínculo
entre Drocourt y los Vasseurs.
541
00:45:30,410 --> 00:45:32,700
Según tengo entendido, aquí
todo el mundo se conoce.
542
00:45:32,870 --> 00:45:33,740
Sí, comandante.
543
00:45:33,910 --> 00:45:34,870
Gracias, Marcelin.
544
00:45:38,540 --> 00:45:39,700
Era mi jefe.
545
00:45:40,330 --> 00:45:42,266
Una computadora
perdida y un perro muerto
546
00:45:42,266 --> 00:45:44,580
no son suficientes para
continuar la búsqueda.
547
00:45:48,290 --> 00:45:49,700
Oh, carajo,
¡la computadora!
548
00:46:02,410 --> 00:46:03,330
¡Mierda!
549
00:46:08,410 --> 00:46:09,790
Hay alguien ahí arriba.
550
00:46:43,120 --> 00:46:44,160
¡Mierda!
551
00:46:49,500 --> 00:47:01,040
¡Alto!
552
00:47:01,480 --> 00:47:03,160
¡Alto o disparo!
553
00:47:34,020 --> 00:47:35,240
¡Alto!
554
00:48:28,540 --> 00:48:29,870
¡Alto o disparo!
555
00:50:50,040 --> 00:50:51,990
EL DEVORADOR DE ALMAS
556
00:51:12,910 --> 00:51:14,740
«Para que el monstruo muera
557
00:51:15,140 --> 00:51:18,580
el hombre debe perecer».
«Invocando la clemencia del cielo
558
00:51:18,750 --> 00:51:20,370
y su despiadada justicia,
559
00:51:21,250 --> 00:51:23,180
porque sólo
las lágrimas de sal
560
00:51:23,180 --> 00:51:25,400
aplacarán el apetito
del devorador de almas».
561
00:51:27,250 --> 00:51:28,620
El tiempo pasa
562
00:51:29,370 --> 00:51:30,660
pero las leyendas permanecen.
563
00:51:30,950 --> 00:51:31,830
¿Disculpe?
564
00:51:32,700 --> 00:51:33,910
El devorador de almas,
565
00:51:34,660 --> 00:51:36,290
es un viejo cuento
de nuestra región.
566
00:51:36,870 --> 00:51:39,950
Una historia contada
de generación en generación.
567
00:51:40,660 --> 00:51:42,790
Pero, ¿qué tiene esto que ver
con su investigación?
568
00:51:43,620 --> 00:51:45,950
No lo sé, pero siempre
volvemos a esta historia.
569
00:51:47,160 --> 00:51:48,870
Detrás de cada víctima
570
00:51:49,040 --> 00:51:51,580
hay una persona que se inspira
en este libro.
571
00:51:52,160 --> 00:51:54,346
Entonces, ¿cree que
alguien de Roquenoir
572
00:51:54,346 --> 00:51:56,160
podría ser
el Devorador de Almas?
573
00:51:58,160 --> 00:51:59,080
Tal vez.
574
00:52:05,330 --> 00:52:06,910
Pero si lo supiera,
575
00:52:07,910 --> 00:52:09,830
me lo diría, ¿verdad?
576
00:52:11,910 --> 00:52:14,540
Es tarde y estoy cansado,
Comandante.
577
00:52:19,700 --> 00:52:21,040
Buenas noches, entonces.
578
00:52:25,200 --> 00:52:31,330
Los funerales del piloto que se estrelló
hace dos semanas en el valle de Gernon,
579
00:52:31,500 --> 00:52:33,830
se celebraron hoy
en el cementerio local.
580
00:52:34,250 --> 00:52:37,290
La ceremonia tuvo lugar
en la más estricta intimidad
581
00:52:37,450 --> 00:52:40,410
ya que aún no se confirmó
la identidad del hombre.
582
00:52:40,910 --> 00:52:42,910
Los investigadores recordaron
583
00:52:43,080 --> 00:52:46,870
que como aún no se habían
encontrado todos los restos del avión
584
00:52:47,040 --> 00:52:49,870
la investigación podría reabrirse
a petición del comisario
585
00:52:50,040 --> 00:52:54,740
las últimas esperanzas de encontrar
pistas para identificarlo.
586
00:53:01,950 --> 00:53:03,620
¡Mierda, Franck!
¿Estás bien?
587
00:53:04,870 --> 00:53:07,080
Lo siento, es una cosa tras
otra desde que llegué.
588
00:53:07,250 --> 00:53:08,700
Estaba empezando a asustarme.
589
00:53:08,870 --> 00:53:11,370
Entonces,
¿qué encontraste?
590
00:53:12,080 --> 00:53:14,120
Todavía nada, pero siento
que estoy en el buen camino.
591
00:53:14,290 --> 00:53:15,740
¿Qué quieres decir
con que lo sientes?
592
00:53:15,790 --> 00:53:17,240
Encontré un disco duro.
593
00:53:17,750 --> 00:53:20,540
Archivos encriptados, carpetas
con enlaces, todo está codificado.
594
00:53:21,060 --> 00:53:23,320
Estoy transfiriendo todo.
Quiero saber qué contiene.
595
00:53:23,330 --> 00:53:25,040
-¿Puedes hacerlo?
-De acuerdo.
596
00:53:25,200 --> 00:53:26,410
Veré lo que puedo hacer.
597
00:53:27,040 --> 00:53:27,950
De acuerdo.
598
00:53:39,330 --> 00:53:41,200
¿Qué es eso con tu cigarrillo?
599
00:53:45,200 --> 00:53:46,120
Toma esto.
600
00:53:46,750 --> 00:53:49,580
Le pedí a Marcelin que imprimiera
todo lo que tenemos sobre el caso.
601
00:53:50,370 --> 00:53:53,240
Declaraciones de testigos,
registros telefónicos de la víctima...
602
00:53:53,410 --> 00:53:55,740
-Podría serte útil.
-Gracias.
603
00:53:57,660 --> 00:53:59,870
Entonces, ¿qué es esa cosa
con tu cigarrillo?
604
00:54:02,410 --> 00:54:05,620
Se suponía que tenía que dejarlo
cuando empezaron a desaparecer niños.
605
00:54:07,620 --> 00:54:09,870
Se suponía que este cigarrillo
iba a ser el último.
606
00:54:11,620 --> 00:54:13,290
Me lo fumaré cuando termine.
607
00:54:17,120 --> 00:54:18,370
Lo miro todos los días.
608
00:54:21,080 --> 00:54:22,580
La parte más difícil
609
00:54:23,080 --> 00:54:24,240
son sus sonrisas.
610
00:54:26,330 --> 00:54:28,790
A pesar de todo el dolor
de la pérdida,
611
00:54:28,950 --> 00:54:31,950
los padres siempre eligen fotos
en las que su hijo está sonriendo.
612
00:54:33,000 --> 00:54:33,990
Franck,
613
00:54:34,660 --> 00:54:38,410
las posibilidades de encontrar un menor
después de 48 horas son casi inexistentes.
614
00:54:39,160 --> 00:54:40,370
Entonces, después
de seis meses...
615
00:54:40,540 --> 00:54:42,740
No estamos buscando niños,
estamos buscando cuerpos.
616
00:54:45,500 --> 00:54:46,990
Todos los padres
están al tanto.
617
00:54:47,910 --> 00:54:49,490
Pero todos tenemos
que entenderlo.
618
00:54:51,200 --> 00:54:54,490
Necesitamos saber qué pasó,
quién les hizo daño.
619
00:54:55,040 --> 00:54:56,040
Quién hizo esto.
620
00:54:57,580 --> 00:54:59,160
Estos padres necesitan...
621
00:55:00,750 --> 00:55:02,080
enterrar a sus hijos.
622
00:55:05,410 --> 00:55:06,660
¿Tienes hijos?
623
00:55:19,910 --> 00:55:20,910
Tenía una hija.
624
00:55:23,750 --> 00:55:25,790
Sabía que la acosaban
en la escuela.
625
00:55:26,620 --> 00:55:28,370
Pero yo trabajaba mucho,
y...
626
00:55:28,540 --> 00:55:29,830
No escuchaba lo suficiente.
627
00:55:33,370 --> 00:55:34,700
Esa mañana...
628
00:55:35,790 --> 00:55:37,910
Sabía que algo estaba mal.
629
00:55:40,200 --> 00:55:41,620
Porque me besó.
630
00:55:42,700 --> 00:55:44,540
Justo antes de irme,
ella me besó.
631
00:55:45,750 --> 00:55:48,290
Nunca le gustaron los besos.
632
00:55:50,870 --> 00:55:54,200
Es como si supiera que algo
horrible estaba a punto de suceder, y...
633
00:55:55,330 --> 00:55:56,290
Aún así me fui.
634
00:56:05,120 --> 00:56:06,240
¿Tienes hijos?
635
00:56:07,450 --> 00:56:08,330
No.
636
00:56:09,830 --> 00:56:11,040
Te daré un poco más.
637
00:56:12,330 --> 00:56:13,870
-¡Mierda!
-Mierda, espera.
638
00:56:14,040 --> 00:56:14,910
Yo los tomaré.
639
00:56:27,500 --> 00:56:28,370
¿Qué?
640
00:56:29,370 --> 00:56:31,790
Maublanc, el hombre que encontró
el cuerpo del carpintero.
641
00:56:32,790 --> 00:56:37,080
¿No dijo que había llamado
varias veces y dejado mensajes?
642
00:56:37,250 --> 00:56:39,580
Sí, había pedido
madera para algo.
643
00:56:39,750 --> 00:56:40,990
Nos mintió.
644
00:56:42,000 --> 00:56:43,990
No hay llamadas telefónicas
en los registros.
645
00:56:46,250 --> 00:56:48,290
Ave María,
llena eres de gracia,
646
00:56:48,450 --> 00:56:49,490
el Señor es contigo.
647
00:56:49,660 --> 00:56:51,290
Bendita tú eres entre
todas las mujeres,
648
00:56:51,450 --> 00:56:53,790
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
649
00:56:53,950 --> 00:56:57,120
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
650
00:56:57,290 --> 00:56:59,620
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
651
00:57:00,500 --> 00:57:03,740
María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
652
00:57:03,910 --> 00:57:05,490
Bendita tú eres entre
todas las mujeres,
653
00:57:05,660 --> 00:57:07,540
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
654
00:58:08,700 --> 00:58:12,200
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
655
00:58:12,370 --> 00:58:14,910
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
656
00:58:18,830 --> 00:58:19,870
Da la vuelta.
657
00:59:12,160 --> 00:59:13,410
¡Oh, carajo!
658
00:59:15,450 --> 00:59:16,370
Oh, ¡mierda!
659
00:59:35,830 --> 00:59:37,450
-¡Elisabeth!
-¡Franck!
660
00:59:37,620 --> 00:59:38,700
Quédate conmigo.
661
00:59:38,870 --> 00:59:40,790
Quédate conmigo, ¡por favor!
662
00:59:40,950 --> 00:59:42,870
¡Franck!
663
00:59:58,330 --> 01:00:01,040
¡Elisabeth!
664
01:00:50,450 --> 01:00:52,870
Mis chicos llevan a De Rolan
de vuelta al hotel.
665
01:00:54,790 --> 01:00:56,410
Es fuerte, lo superará.
666
01:00:56,910 --> 01:00:58,660
¿Encontraste su computadora?
667
01:00:59,160 --> 01:01:00,950
Sí, Gonnet se la llevó.
668
01:01:02,250 --> 01:01:03,120
Bien.
669
01:01:04,080 --> 01:01:05,790
Cinco muertes violentas
en dos días...
670
01:01:06,870 --> 01:01:08,950
La gente va a empezar
a entrar en pánico.
671
01:01:09,120 --> 01:01:10,660
¿Alguna vez vio algo así?
672
01:01:12,040 --> 01:01:12,910
No.
673
01:01:13,500 --> 01:01:15,870
Es un pueblo tranquilo,
no como París o Marsella.
674
01:01:28,250 --> 01:01:29,330
¿Marcelin?
675
01:01:34,620 --> 01:01:35,950
¿Tienen un hijo?
676
01:01:36,540 --> 01:01:38,580
Sí, una niña, Jeanne.
677
01:01:39,660 --> 01:01:40,540
¿Dónde está?
678
01:01:42,040 --> 01:01:43,330
Envíe una orden de búsqueda.
679
01:01:43,500 --> 01:01:44,490
Sí, Comandante.
680
01:03:35,330 --> 01:03:37,910
«El comedor, el devorador
El tragador de la inocencia»
681
01:03:39,080 --> 01:03:41,410
«En su festín de almas
Él alimenta su poder»
682
01:03:42,750 --> 01:03:45,540
«Nunca lo invites a entrar
Podría invadir tu hogar»
683
01:03:46,160 --> 01:03:48,660
«No le respondas
No caigas en su vacío»
684
01:03:49,290 --> 01:03:52,410
«Es en la piel de los que amas
Donde reside el monstruo»
685
01:05:23,080 --> 01:05:25,740
Todos estos crímenes son
increíblemente violentos e ilógicos.
686
01:05:26,290 --> 01:05:28,370
Los golpes se dieron
post-mortem.
687
01:05:28,540 --> 01:05:30,660
Los hombres eyacularon
durante la acción,
688
01:05:30,830 --> 01:05:33,200
y encontré secreción vaginal
con la señora Vasseur.
689
01:05:33,370 --> 01:05:35,040
La que destaca
690
01:05:35,700 --> 01:05:36,660
es la señora Maublanc.
691
01:05:37,750 --> 01:05:39,240
Ella no golpeó a su marido.
692
01:05:40,330 --> 01:05:42,950
Entonces, ¿es sólo gente normal
que se vuelve loca de repente?
693
01:05:43,450 --> 01:05:45,240
No tengo nada más
por el momento.
694
01:05:45,410 --> 01:05:47,540
-¿Los análisis de sangre de los Vasseurs?
-Aún en curso.
695
01:05:47,740 --> 01:05:50,080
Y también envié los
de las nuevas víctimas.
696
01:05:50,950 --> 01:05:52,450
Sargento, ¿y usted?
697
01:05:53,200 --> 01:05:55,740
No encontramos
señales de otra persona
698
01:05:55,800 --> 01:05:57,580
presente en la escena
del crimen.
699
01:05:57,640 --> 01:05:59,830
Pero Gonnet está ocupado
con el disco duro de los Maublanc.
700
01:06:00,000 --> 01:06:02,080
No se preocupe,
este no desaparecerá.
701
01:06:02,250 --> 01:06:03,600
Lo puse en un lugar seguro.
702
01:06:04,100 --> 01:06:05,560
Voy a hacerlo hablar.
703
01:06:06,660 --> 01:06:07,950
¿Y las estatuas?
704
01:06:09,330 --> 01:06:10,620
¿Dónde encontramos ésta?
705
01:06:11,330 --> 01:06:13,830
En casa de los Maublanc.
Los hace su hija.
706
01:06:14,000 --> 01:06:14,870
Es muy buena.
707
01:06:15,700 --> 01:06:17,910
Parece fascinada por este
devorador de almas.
708
01:06:19,580 --> 01:06:22,540
Si hay un culpable, él la conoce
y utiliza sus creaciones.
709
01:06:23,120 --> 01:06:24,290
¿Y dónde está ella?
710
01:06:25,160 --> 01:06:26,160
No podemos encontrarla.
711
01:06:27,750 --> 01:06:28,620
¿Desde cuándo?
712
01:06:29,160 --> 01:06:30,950
Desde anoche.
Llamamos a su escuela,
713
01:06:31,120 --> 01:06:34,040
y nos confirmaron que
estuvo allí ayer, pero...
714
01:06:34,700 --> 01:06:35,700
no por la noche.
715
01:06:37,660 --> 01:06:39,040
¿Y si fuera real?
716
01:06:40,750 --> 01:06:42,660
¿Y si el devorador de almas
existiera de verdad?
717
01:06:43,910 --> 01:06:44,910
Tiene razón.
718
01:06:46,410 --> 01:06:48,870
Todas esas muertes,
no estamos en una leyenda.
719
01:06:51,580 --> 01:06:53,830
es tu alma la que es devorada
por este devorador.
720
01:06:54,870 --> 01:06:56,910
Esta parte invisible de ti.
721
01:06:57,080 --> 01:06:58,450
Tu subconsciente.
722
01:06:59,700 --> 01:07:01,290
Y entonces te controla.
723
01:07:02,330 --> 01:07:04,540
Y aquí estamos viendo una
pérdida de control, ¿verdad?
724
01:07:05,410 --> 01:07:07,910
Lo que vi ayer,
es más que eso.
725
01:07:13,700 --> 01:07:15,410
Evan ya no está
en el hospital.
726
01:07:16,160 --> 01:07:17,330
Desapareció.
727
01:07:17,500 --> 01:07:18,990
-¿Desde cuándo?
-Anoche.
728
01:07:21,080 --> 01:07:23,660
Miré en todas partes.
729
01:07:23,830 --> 01:07:24,740
Nada.
730
01:07:27,040 --> 01:07:29,490
Es muy inestable.
731
01:07:30,040 --> 01:07:31,200
Solo, afuera, él...
732
01:07:31,750 --> 01:07:33,580
Puede ser un peligro
para sí mismo.
733
01:07:33,750 --> 01:07:34,660
Y también para los demás.
734
01:07:34,830 --> 01:07:36,040
Cuéntenos más, por favor.
735
01:07:37,660 --> 01:07:40,700
En ese momento,
el profesor de Roquenoir
736
01:07:40,870 --> 01:07:43,330
había presentado una denuncia
por posibles malos tratos.
737
01:07:44,250 --> 01:07:45,830
Cuando conocí a Evan,
él...
738
01:07:46,040 --> 01:07:47,580
Tenía unos seis años.
739
01:07:48,330 --> 01:07:51,450
Enseguida vi que era víctima
de malos tratos.
740
01:07:52,580 --> 01:07:53,870
Así que hice...
741
01:07:54,040 --> 01:07:56,700
un informe a la trabajadora
social.
742
01:07:56,870 --> 01:07:58,740
Vinieron y...
743
01:07:58,910 --> 01:08:00,040
no encontraron nada.
744
01:08:00,200 --> 01:08:01,410
Y cerraron el caso.
745
01:08:02,120 --> 01:08:03,870
¿Conoció a sus padres?
746
01:08:04,790 --> 01:08:06,040
Verdaderos alborotadores.
747
01:08:07,540 --> 01:08:11,490
Se negaron a aceptar que
su hijo fuera internado.
748
01:08:12,370 --> 01:08:14,790
Afortunadamente, conseguí
seguir dándole terapia.
749
01:08:15,290 --> 01:08:16,740
Fue toda una lucha.
750
01:08:17,330 --> 01:08:21,290
¿Sabe por qué siempre habla
del devorador de almas?
751
01:08:23,000 --> 01:08:25,540
Su interpretación
de la leyenda
752
01:08:25,700 --> 01:08:29,120
puede permitirle protegerse
de la violencia de sus padres.
753
01:08:31,700 --> 01:08:33,080
Él...
754
01:08:33,250 --> 01:08:35,830
Lo vio como una
encarnación del mal.
755
01:08:36,620 --> 01:08:37,660
Para...
756
01:08:37,830 --> 01:08:39,370
no aceptar la realidad,
757
01:08:40,080 --> 01:08:42,040
apartó sus imágenes
de su mente.
758
01:08:42,950 --> 01:08:44,410
Es un mecanismo
de supervivencia.
759
01:08:45,830 --> 01:08:47,950
¿Cree que puede
reproducirlo con otros?
760
01:08:48,120 --> 01:08:49,370
Sí, es posible.
761
01:08:50,000 --> 01:08:52,240
¿Conoce a Jeanne MaubIanc?
762
01:08:52,410 --> 01:08:53,240
Sí.
763
01:08:53,500 --> 01:08:55,240
Va a la escuela de Evan,
donde trabajo.
764
01:08:56,700 --> 01:08:57,540
¿Por qué?
765
01:08:57,820 --> 01:08:59,380
Porque ella también
desapareció.
766
01:08:59,700 --> 01:09:00,620
Espere.
767
01:09:00,830 --> 01:09:02,620
¿Es usted también
la psicóloga de la escuela?
768
01:09:02,790 --> 01:09:04,540
Sí, como puede ver,
769
01:09:04,700 --> 01:09:05,950
esto es un desierto médico.
770
01:09:09,660 --> 01:09:10,740
Discúlpenme.
771
01:09:14,450 --> 01:09:15,790
Y usted...
772
01:09:15,950 --> 01:09:17,910
¿Sabes si Jeanne
y Evan se conocen?
773
01:09:18,580 --> 01:09:19,540
No lo sé.
774
01:09:20,500 --> 01:09:22,240
Pero por favor,
encuéntrenlo rápido.
775
01:09:22,910 --> 01:09:24,040
Necesita ayuda.
776
01:09:27,830 --> 01:09:28,790
Guardiano,
777
01:09:28,950 --> 01:09:32,830
por favor avísame cuando mates
a un tipo con tu arma reglamentaria.
778
01:09:33,000 --> 01:09:34,370
Lo siento, Comisario.
779
01:09:34,540 --> 01:09:37,080
No tienes excusa,
ya hablamos de eso.
780
01:09:39,000 --> 01:09:40,320
Las otras dos escenas
del crimen
781
01:09:40,330 --> 01:09:42,450
tienen puntos en común
y coinciden con los secuestros.
782
01:09:42,620 --> 01:09:45,160
Lo habíamos acordado, nada
de investigaciones sobre menores.
783
01:09:45,300 --> 01:09:47,740
Así que ahora paramos aquí,
y vuelves a casa.
784
01:09:47,910 --> 01:09:49,830
Hannah, por favor,
escúchame.
785
01:09:51,620 --> 01:09:53,080
¡Mierda!
786
01:09:54,040 --> 01:09:56,290
Marcelin y sus hombres
van a buscar a Evan.
787
01:09:56,750 --> 01:09:59,370
Acabo de hablar con la directora
de la Secundaria Saint-Philomène.
788
01:09:59,540 --> 01:10:01,330
Está en el valle.
Nos está esperando.
789
01:10:01,910 --> 01:10:02,870
¿Elisabeth?
790
01:10:03,500 --> 01:10:04,370
¿Estás bien?
791
01:10:06,160 --> 01:10:07,120
Sí, vámonos.
792
01:10:17,500 --> 01:10:19,330
Quería darte las gracias
por lo de ayer.
793
01:10:20,330 --> 01:10:23,950
Sé que usar tu arma no es una
decisión fácil de tomar.
794
01:10:25,040 --> 01:10:26,700
Pero sin ti, estaría...
795
01:10:27,250 --> 01:10:29,790
Probablemente le estaría haciendo
compañía a los Vasseurs en la morgue.
796
01:10:29,950 --> 01:10:31,910
-En la guantera.
-¿Qué?
797
01:10:32,080 --> 01:10:33,540
La baliza.
798
01:10:35,330 --> 01:10:36,540
Nos están siguiendo.
799
01:10:37,200 --> 01:10:39,740
En el pueblo no estaba claro,
pero aquí es obvio.
800
01:10:46,370 --> 01:10:47,240
¡Ahora!
801
01:10:51,200 --> 01:10:52,240
Oh, ¡carajo!
802
01:11:08,540 --> 01:11:10,000
-¿Estás bien?
-Sí, sí.
803
01:11:11,290 --> 01:11:12,740
Quédate aquí,
ahora vuelvo.
804
01:13:15,540 --> 01:13:16,620
Los niños,
805
01:13:16,790 --> 01:13:18,160
¿qué hiciste con ellos?
806
01:13:18,330 --> 01:13:19,990
¿Qué hiciste con los niños?
807
01:13:20,700 --> 01:13:22,120
¿Dónde están?
808
01:13:28,450 --> 01:13:29,490
¡Habla!
809
01:13:30,040 --> 01:13:31,700
¿Dónde están los niños?
810
01:13:32,370 --> 01:13:33,370
Yo no...
811
01:13:33,540 --> 01:13:35,080
No tengo nada que ver
con los niños.
812
01:13:37,660 --> 01:13:39,490
¡Habla, ahora!
813
01:13:44,120 --> 01:13:44,990
El Cessna...
814
01:13:45,160 --> 01:13:46,790
El Cessna que se estrelló.
815
01:13:47,790 --> 01:13:49,410
No era un avión turístico.
816
01:13:50,580 --> 01:13:53,120
Era... era metanfetamina.
817
01:13:54,250 --> 01:13:56,240
Vine a recoger la mercancía.
818
01:13:57,250 --> 01:13:59,830
Mira en mi bolsillo.
819
01:14:02,870 --> 01:14:04,200
¿Qué es esto?
820
01:14:04,370 --> 01:14:05,450
¿Qué es esta mierda?
821
01:14:06,540 --> 01:14:07,910
Una nueva droga sintética.
822
01:14:08,790 --> 01:14:09,910
Peor que Flakka.
823
01:14:10,500 --> 01:14:11,410
Viene de...
824
01:14:11,580 --> 01:14:13,040
Viene de Europa del Este.
825
01:14:14,250 --> 01:14:16,700
Si tomas un poco,
826
01:14:17,290 --> 01:14:18,700
consigues un buen subidón.
827
01:14:19,700 --> 01:14:21,330
Pero si tomas demasiado...
828
01:14:22,910 --> 01:14:24,410
Ya viste los resultados.
829
01:14:25,080 --> 01:14:26,330
Ya lo viste.
830
01:14:26,500 --> 01:14:28,700
Si tú no secuestraste a los niños,
¿entonces quién lo hizo?
831
01:14:29,330 --> 01:14:30,790
Si tú...
832
01:14:30,950 --> 01:14:32,870
Si tú no tomaste la droga...
833
01:14:34,830 --> 01:14:36,080
¿entonces quién lo hizo?
834
01:14:58,750 --> 01:14:59,660
¿Juliette?
835
01:14:59,830 --> 01:15:00,660
¿Cariño?
836
01:15:02,120 --> 01:15:02,990
¿Juliette?
837
01:15:07,540 --> 01:15:08,450
Estoy aquí.
838
01:15:11,000 --> 01:15:11,870
¿Cariño?
839
01:15:49,330 --> 01:15:50,620
Te diste un buen golpe.
840
01:15:52,450 --> 01:15:54,620
Los médicos quieren dejarte
ingresada toda la noche.
841
01:15:55,580 --> 01:15:56,540
El motociclista...
842
01:15:57,370 --> 01:15:58,700
Dime que lo atrapaste.
843
01:15:59,250 --> 01:16:00,240
Aún mejor.
844
01:16:07,160 --> 01:16:08,780
- Sí, Cortès.
- Hola, Franck,
845
01:16:08,980 --> 01:16:11,740
Accedí a través del enlace
en el disco duro que encontraste.
846
01:16:11,910 --> 01:16:14,160
Es una dirección a un foro
de la red oscura.
847
01:16:14,330 --> 01:16:16,580
Imposible de acceder
directamente, pero...
848
01:16:16,640 --> 01:16:17,840
parece pesado.
849
01:16:18,160 --> 01:16:19,370
¿Qué tipo de sitio es?
850
01:16:19,400 --> 01:16:20,600
Es como un foro de chat,
851
01:16:20,680 --> 01:16:22,990
pero lo bastante grande como
para incluir streaming de video.
852
01:16:23,140 --> 01:16:24,341
Gracias a las direcciones IP,
853
01:16:24,341 --> 01:16:26,620
conseguí los nombres
de los administradores del sitio.
854
01:16:27,160 --> 01:16:28,080
Sujétate el sombrero.
855
01:16:28,140 --> 01:16:31,120
Laurent Vasseur, Yannick Drocourt
y Henri Maublanc.
856
01:16:31,140 --> 01:16:32,940
¡Oh, mierda! Todas las
víctimas se conocían.
857
01:16:33,040 --> 01:16:35,160
Sí, todas las conexiones
y direcciones físicas
858
01:16:35,180 --> 01:16:36,620
provienen de Roquenoir.
859
01:16:37,480 --> 01:16:38,740
Pero hay algo más.
860
01:16:39,220 --> 01:16:41,700
Todo se redirige a otro
servidor, un Shadow,
861
01:16:41,860 --> 01:16:44,740
que permite el anonimato de un cuarto
administrador del sitio web.
862
01:16:44,740 --> 01:16:48,280
No tengo un nombre, solo un terreno
baldío a 20 kilómetros de Roquenoir.
863
01:16:48,600 --> 01:16:49,760
No te muevas,
864
01:16:49,910 --> 01:16:51,330
te envío el mapa ahora mismo.
865
01:16:54,830 --> 01:16:55,950
Lo tengo.
866
01:16:56,180 --> 01:16:57,240
Franck.
867
01:16:57,410 --> 01:17:00,420
No podemos hacerlo solos,
hay que avisar al departamento.
868
01:17:01,180 --> 01:17:03,220
Podemos estar en una
red oscura importante.
869
01:17:03,440 --> 01:17:06,200
Parece el tipo de sitio donde la gente
va a ver cosas muy desagradables.
870
01:17:06,300 --> 01:17:07,870
Pornografía infantil,
tortura...
871
01:17:08,040 --> 01:17:09,200
Dame un día más.
872
01:17:10,580 --> 01:17:12,340
Espero que sepas
lo que estás haciendo.
873
01:17:18,160 --> 01:17:19,950
Disculpe, ¿qué es esto?
874
01:17:23,540 --> 01:17:24,920
Es la meseta de Altenberg.
875
01:17:25,160 --> 01:17:26,040
¿Pero qué hay ahí?
876
01:17:26,320 --> 01:17:28,760
Al lado del viejo sanatorio...
877
01:17:30,200 --> 01:17:31,220
¿Tiene un coche?
878
01:17:59,250 --> 01:18:01,740
No ibas a irte sin mí,
¿verdad?
879
01:18:01,910 --> 01:18:03,160
¿A dónde vamos?
880
01:18:03,330 --> 01:18:04,200
Bájate.
881
01:18:07,540 --> 01:18:08,740
Te pedí que te fueras.
882
01:18:08,910 --> 01:18:10,120
No me moveré.
883
01:18:14,620 --> 01:18:16,700
No me contestaste.
¿A dónde vamos?
884
01:18:19,620 --> 01:18:20,490
Cinturón de seguridad.
885
01:18:22,950 --> 01:18:25,330
LLAMADA ENTRANTE
886
01:21:34,000 --> 01:21:35,240
Me asustó.
887
01:21:36,540 --> 01:21:37,870
¿Qué está haciendo aquí,
Comandante?
888
01:21:38,040 --> 01:21:39,290
¿Y qué haces tú aquí?
889
01:21:39,450 --> 01:21:42,290
Bueno, seguimos buscando
a los Vasseur y a los niños Maublanc.
890
01:21:43,580 --> 01:21:46,290
Marcelin nos pidió que
ampliáramos la zona de búsqueda.
891
01:21:46,950 --> 01:21:50,160
¿De verdad crees que los niños
vinieron aquí solos?
892
01:21:50,330 --> 01:21:52,240
No lo sé, sólo obedezco,
eso es todo.
893
01:21:53,040 --> 01:21:54,450
¿Dónde están los demás?
894
01:21:54,620 --> 01:21:56,700
Puede ver que nos falta
personal.
895
01:21:57,910 --> 01:22:00,370
Me enviaron a buscar aquí.
896
01:22:06,500 --> 01:22:07,910
¿Encontraste algo?
897
01:22:08,500 --> 01:22:09,370
Nada.
898
01:22:10,250 --> 01:22:12,490
Nadie... además de usted.
899
01:22:13,160 --> 01:22:15,410
-¿Usted vino sola?
-No, vine con...
900
01:22:17,120 --> 01:22:24,120
¿Gonnet?
901
01:22:27,330 --> 01:22:28,200
¡Gonnet!
902
01:24:05,200 --> 01:24:07,120
¡Debiste haberte quedado
en el manicomio!
903
01:24:09,000 --> 01:24:11,450
En vez de meter las narices
en nuestros asuntos.
904
01:24:14,000 --> 01:24:14,870
¡Perra!
905
01:24:16,000 --> 01:24:18,700
¡No te muevas!
906
01:24:19,540 --> 01:24:20,450
Ven aquí.
907
01:24:27,080 --> 01:24:27,950
¡Perra!
908
01:24:45,330 --> 01:24:47,700
¡Elisabeth!
909
01:24:51,830 --> 01:24:53,200
-¿Estás bien?
-Estoy bien.
910
01:24:53,700 --> 01:24:54,580
¡Mierda!
911
01:24:55,160 --> 01:24:56,040
¡Oh, carajo!
912
01:24:59,410 --> 01:25:00,490
¡Carajo, Gonnet!
913
01:25:04,700 --> 01:25:05,660
¿Qué es eso?
914
01:26:19,910 --> 01:26:21,870
Vasseur, Maublanc,
915
01:26:22,040 --> 01:26:22,870
Drocourt...
916
01:26:24,000 --> 01:26:24,910
Gonnet...
917
01:26:26,830 --> 01:26:27,700
¿Y quién?
918
01:26:43,120 --> 01:26:44,990
Las computadoras de Vasseur
y Maublanc.
919
01:26:47,200 --> 01:26:49,790
¡El puto Gonnet!
Es al que perseguí en el bosque.
920
01:27:17,771 --> 01:27:19,521
PEQUEÑA ESCUELA
921
01:27:36,646 --> 01:27:38,562
DÍA DE SOL
922
01:28:04,479 --> 01:28:08,146
HABITACIÓN DE SONRISAS
923
01:28:16,937 --> 01:28:18,646
HABITACIÓN DIVERTIDA
924
01:28:24,870 --> 01:28:26,540
¿Qué mierda es esta cosa?
925
01:28:47,062 --> 01:28:48,896
GUARDERÍA
926
01:28:56,580 --> 01:28:58,330
-¿Están bien?
-¡No nos toquen!
927
01:29:00,080 --> 01:29:01,080
Evan.
928
01:29:01,250 --> 01:29:03,490
-¿Te acuerdas de mí? Te encontré...
-¡Váyase!
929
01:29:05,120 --> 01:29:05,990
Evan.
930
01:29:06,950 --> 01:29:09,290
¿Te acuerdas?
Hablamos en el hospital.
931
01:29:11,500 --> 01:29:12,580
Escucha mi voz, Evan.
932
01:29:14,540 --> 01:29:15,990
Estamos aquí para ayudarlos.
933
01:29:16,160 --> 01:29:17,200
No los necesitamos.
934
01:29:17,700 --> 01:29:19,370
Nadie nos ayudó nunca.
935
01:29:19,540 --> 01:29:21,450
Jeanne, ¿quién te hizo esto?
936
01:29:33,660 --> 01:29:35,700
Nuestros padres decían
que nos querían.
937
01:29:38,750 --> 01:29:40,490
Sabíamos que no era normal.
938
01:29:41,250 --> 01:29:42,660
Pero era nuestro secreto.
939
01:29:45,290 --> 01:29:46,490
Y fue entonces cuando apareció.
940
01:29:47,330 --> 01:29:48,450
¿Quién?
941
01:29:50,450 --> 01:29:51,830
El devorador de almas.
942
01:29:54,000 --> 01:29:56,580
Poseyó a nuestros padres,
los controlaba.
943
01:29:57,500 --> 01:29:59,790
Les hizo hacer todas
esas cosas horribles.
944
01:30:01,450 --> 01:30:04,740
Pero Evan y yo ya no éramos
suficientes. Querían más.
945
01:30:05,790 --> 01:30:06,950
Más niños.
946
01:30:12,160 --> 01:30:13,580
¿Dónde están los niños?
947
01:30:13,750 --> 01:30:14,990
¿Qué les pasó?
948
01:30:21,950 --> 01:30:23,040
¿Jeanne?
949
01:30:23,540 --> 01:30:24,740
¿Quién mató a tus padres?
950
01:30:30,040 --> 01:30:32,330
Para que el monstruo muera,
el hombre debe perecer.
951
01:30:33,950 --> 01:30:36,370
Invoca la misericordia del cielo
y la justicia despiadada.
952
01:30:36,540 --> 01:30:39,620
Porque sólo las lágrimas de sal
aplacarán el apetito del devorador de almas.
953
01:30:40,700 --> 01:30:44,330
El Señor respondió a mis plegarias
y nos envió lágrimas de sal al bosque.
954
01:31:27,790 --> 01:31:29,700
Las probamos con el perro
de los vecinos.
955
01:31:47,790 --> 01:31:51,080
La única forma de matar al devorador
de almas es matar el cuerpo que habita.
956
01:31:51,250 --> 01:31:52,330
¿Las estatuas?
957
01:31:53,540 --> 01:31:55,080
Tú las tallaste.
958
01:31:55,620 --> 01:31:57,160
Guías para almas malvadas.
959
01:31:58,370 --> 01:32:00,830
Evan.
960
01:32:02,290 --> 01:32:03,580
¿Mataste a tus padres?
961
01:32:07,700 --> 01:32:09,950
Se esperan vientos fuerte
por la tarde.
962
01:32:10,120 --> 01:32:12,910
Mètèo France pone a toda
la región en alerta naranja.
963
01:32:13,250 --> 01:32:15,370
Las ráfagas podrían alcanzar
los 110 km por hora.
964
01:32:15,540 --> 01:32:17,660
Por lo tanto, tendrán
que tener cuidado.
965
01:32:17,950 --> 01:32:20,330
Encontramos inmediatamente
a Simon Thomas.
966
01:32:20,700 --> 01:32:23,080
Hola, ¿cuáles son las
instrucciones del día?
967
01:33:36,370 --> 01:33:37,370
Nosotros no los matamos.
968
01:33:38,290 --> 01:33:40,490
Los liberamos haciéndoles
beber las lágrimas.
969
01:33:41,040 --> 01:33:42,240
Drocourt en su cerveza.
970
01:33:43,830 --> 01:33:45,120
Mi padre en su vino.
971
01:33:45,660 --> 01:33:47,160
Él mismo castigó a mi madre.
972
01:33:48,410 --> 01:33:50,120
¿Tu madre también tenía
un alma malvada?
973
01:33:50,910 --> 01:33:52,870
Ella no hizo nada,
pero lo sabía.
974
01:33:53,830 --> 01:33:55,370
Sus oraciones no sirvieron
de nada.
975
01:33:57,330 --> 01:33:59,540
Ella lo sabía y fue castigada
por su silencio.
976
01:34:03,370 --> 01:34:04,330
Jeanne.
977
01:34:05,790 --> 01:34:06,740
Vuelvo a preguntar.
978
01:34:07,750 --> 01:34:08,950
¿Dónde están los niños?
979
01:34:13,330 --> 01:34:14,540
Detrás de la puerta roja.
980
01:34:21,870 --> 01:34:22,790
Él está aquí.
981
01:34:24,160 --> 01:34:25,290
Vino por nosotros.
982
01:34:26,410 --> 01:34:27,410
Y ahora...
983
01:34:28,250 --> 01:34:29,410
Viene por ustedes.
984
01:34:31,450 --> 01:34:32,540
Eso espero.
985
01:34:48,580 --> 01:34:49,490
Marcelino,
986
01:34:49,660 --> 01:34:51,410
envía refuerzos
al antiguo sanatorio.
987
01:34:51,580 --> 01:34:52,910
¿El sanatorio?
988
01:34:53,080 --> 01:34:54,240
¿Comandante?
989
01:34:54,410 --> 01:34:55,370
¿Hola?
990
01:34:55,540 --> 01:34:58,160
-¿Puedes oírme?
-Estuve intentando localizarla.
991
01:34:58,330 --> 01:34:59,910
Nos llegó un informe.
992
01:35:00,080 --> 01:35:02,200
-Nos llegó un informe.
-Escúchame.
993
01:35:02,370 --> 01:35:03,540
Encontré a los niños.
994
01:35:03,700 --> 01:35:05,240
No, ¡usted escuche!
995
01:35:05,410 --> 01:35:08,080
El número de servicio
del Capitán de Roland no coincide.
996
01:35:08,750 --> 01:35:10,160
-¿Qué?
-¿Puede oírme?
997
01:35:10,330 --> 01:35:13,410
¡El número de servicio
pertenece a Benjamin Cortès!
998
01:35:13,580 --> 01:35:14,790
¡Cortès!
999
01:35:14,950 --> 01:35:17,700
No hay nadie llamado De Rolan.
¡No existe!
1000
01:35:17,870 --> 01:35:19,200
¿Está con él?
1001
01:35:19,370 --> 01:35:20,950
¡Comandante!
¡Conteste!
1002
01:35:37,910 --> 01:35:38,790
¿Qué?
1003
01:35:45,830 --> 01:35:47,240
¿Franck?
1004
01:35:49,750 --> 01:35:51,240
¿Qué pasa?
1005
01:35:51,910 --> 01:35:53,040
¡No hagas eso!
1006
01:35:54,450 --> 01:35:55,330
¡Muévete!
1007
01:35:56,250 --> 01:35:57,290
¡Elisabeth!
1008
01:35:58,290 --> 01:35:59,660
No intentes detenerme.
1009
01:36:10,540 --> 01:36:14,450
¡Franck!
1010
01:36:16,830 --> 01:36:18,080
¡Franck, por favor!
1011
01:36:18,790 --> 01:36:19,660
¡Franck!
1012
01:36:54,580 --> 01:36:56,870
¡Vamos!
¡Tiren, tiren, tiren!
1013
01:36:57,830 --> 01:36:58,830
Un poco más.
1014
01:37:09,250 --> 01:37:10,490
Quédense detrás de mí.
1015
01:38:12,700 --> 01:38:14,410
¿A quién viniste a buscar,
Franck?
1016
01:38:22,370 --> 01:38:23,370
Despacio.
1017
01:38:31,040 --> 01:38:32,330
Vine por él.
1018
01:38:36,910 --> 01:38:38,120
Me acuerdo bien de él.
1019
01:38:38,290 --> 01:38:40,450
-¿Dónde está?
-Con los otros.
1020
01:39:09,700 --> 01:39:11,410
¿Qué le hiciste a mi hijo?
1021
01:39:16,580 --> 01:39:18,240
¿Qué le hiciste a mi hijo?
1022
01:39:20,750 --> 01:39:22,700
No duró ni una semana.
1023
01:39:35,160 --> 01:39:36,370
Mira.
1024
01:39:39,540 --> 01:39:47,410
¡Papi!
1025
01:39:52,370 --> 01:39:54,950
La gente paga mucho dinero
para ver ese tipo de cosas.
1026
01:39:55,120 --> 01:39:55,950
¡Papi!
1027
01:39:57,080 --> 01:39:59,330
¡Ven aquí, zorra!
1028
01:40:06,750 --> 01:40:07,790
¡Dije que vengas aquí !
1029
01:40:11,620 --> 01:40:12,700
Quédense aquí.
1030
01:40:14,580 --> 01:40:16,200
¡Te estoy diciendo
que te muevas!
1031
01:40:18,830 --> 01:40:20,910
¡Abre la puta puerta!
¡Ábrela!
1032
01:40:54,500 --> 01:40:55,540
Adelante.
1033
01:40:57,160 --> 01:40:58,700
Adelante si lo deseas.
1034
01:41:03,910 --> 01:41:09,120
Papá.
1035
01:41:13,120 --> 01:41:14,290
Papá...
1036
01:41:23,790 --> 01:41:27,040
¡De rodillas!
1037
01:41:32,120 --> 01:41:33,040
¡Franck!
1038
01:41:33,870 --> 01:41:34,950
¡No hagas esto!
1039
01:41:37,450 --> 01:41:39,040
Por favor, no hagas esto.
1040
01:41:39,200 --> 01:41:41,740
¡Mírame! ¡Piensa en los otros
niños, en los padres!
1041
01:41:42,250 --> 01:41:43,160
¡Franck!
1042
01:41:43,750 --> 01:41:45,330
¡Mírame, Franck!
1043
01:41:45,500 --> 01:41:46,870
Franck, ¡por favor!
1044
01:41:47,040 --> 01:41:48,120
Mírame.
1045
01:41:49,120 --> 01:41:50,490
No hagas esto.
1046
01:41:59,950 --> 01:42:01,490
¡Suéltenme!
1047
01:42:01,660 --> 01:42:03,990
¡Paren! ¡Les dije que paren!
1048
01:42:04,160 --> 01:42:06,410
¡Vámonos!
1049
01:42:06,950 --> 01:42:09,990
¡Vamos! Franck,
tenemos que irnos!
1050
01:46:26,080 --> 01:46:28,240
Gracias por tu ayuda,
Comandante.
1051
01:46:30,160 --> 01:46:31,620
¿Quién eres, Franck?
1052
01:46:35,910 --> 01:46:36,950
Un fantasma.
1053
01:47:35,220 --> 01:47:55,227
THE SOUL EATER (2024)
EL DEVORADOR DE ALMAS
Sincronización y traducción: DanyMoony
68836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.