All language subtitles for The.Owl.House.S03E02.For.the.Future.REPACK.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:06,131 Tenemos que permanecer juntos. 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,219 Lo siento. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,096 Esta vez no. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,598 - No. - Luz. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,143 Estoy feliz de haberte tenido como hermana mayor. 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,566 King. 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,194 Adiós. 8 00:00:32,574 --> 00:00:33,658 Soy libre. 9 00:00:33,867 --> 00:00:34,951 Soy libre. 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,246 Esto es lo mejor que sentí en toda mi vida. 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 Es como si el mundo entero estuviera cantando. 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 Sí, yo no llamaría a eso cantar. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 Háblame de tu juego, La Casa Búho. 14 00:00:52,552 --> 00:00:55,930 Prometiste enseñarme si detenía el Hechizo de Drenaje. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 Bueno, es como jugar a fingir. 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 Actuamos y tenemos aventuras. 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,936 Pero esto es una locura. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,439 No podemos jugar si asustas a todos. 19 00:01:04,689 --> 00:01:05,690 King. 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,486 ¿Qué haces ahí arriba? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,945 ¿Qué está pasando? 22 00:01:10,945 --> 00:01:15,366 No sé lo que eres, pero aléjate de mi sobrino. 23 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 Estás hablando de mi mejor amigo. 24 00:01:17,911 --> 00:01:18,870 Vete. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,039 Lulu. 26 00:01:24,751 --> 00:01:25,752 Hootsifer. 27 00:01:31,049 --> 00:01:32,592 No puedes herir personas. 28 00:01:32,592 --> 00:01:33,885 No están heridos. 29 00:01:33,885 --> 00:01:36,346 Están a salvo en nuestra nueva casa. 30 00:01:36,679 --> 00:01:37,514 Dime, 31 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 ¿qué personaje me toca actuar? 32 00:02:29,149 --> 00:02:30,108 Pareces divertida. 33 00:02:30,483 --> 00:02:31,693 ¿Quieres jugar? 34 00:02:43,913 --> 00:02:46,833 "POR EL FUTURO" 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,185 {\an8}Luz, estuviste tanto tiempo ahí 36 00:03:05,185 --> 00:03:07,145 {\an8}que creímos que habías quedado atrapada. 37 00:03:07,145 --> 00:03:08,313 {\an8}¿Te duele algo? 38 00:03:08,813 --> 00:03:10,064 {\an8}Estoy bien. 39 00:03:10,064 --> 00:03:12,525 {\an8}Vi algo o a alguien. 40 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 Pero probablemente lo imaginé. 41 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 ¿Algún rastro de él? 42 00:03:16,988 --> 00:03:18,198 Por favor. 43 00:03:18,406 --> 00:03:22,160 No va a aparecer un enjambre de fantasmas si dices su nombre. 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Eso creo. 45 00:03:24,704 --> 00:03:26,164 De todas formas, si Belos estuvo aquí, 46 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 hace tiempo que se fue. 47 00:03:27,415 --> 00:03:29,292 Mejor que se mantenga lejos. 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,544 Esta mamá quiere venganza. 49 00:03:31,753 --> 00:03:33,630 Esa es una pelea que vería. 50 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 Bueno, no hay moros en la costa. 51 00:03:43,097 --> 00:03:45,141 Hola, césped rojo. 52 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 Te extrañé. 53 00:03:46,976 --> 00:03:47,936 No puedo hablar mucho. 54 00:03:47,936 --> 00:03:49,771 Tenemos que salvar las Islas Hirvientes. 55 00:03:51,314 --> 00:03:52,523 Willow regresó. 56 00:03:59,447 --> 00:04:03,159 No tenemos tiempo para ilusiones de césped rojo. 57 00:04:03,368 --> 00:04:06,621 Belos tuvo ventaja, así que debemos encontrarlo. 58 00:04:11,125 --> 00:04:12,919 No te preocupes, todos nos sentiremos mejor 59 00:04:12,919 --> 00:04:15,255 cuando le destruyamos la cara a Belos. 60 00:04:15,255 --> 00:04:17,548 Y sí, dije destruirle la cara. 61 00:04:19,050 --> 00:04:19,968 Gracias, Willow. 62 00:04:19,968 --> 00:04:21,803 Siempre estás cuidándonos. 63 00:04:22,136 --> 00:04:23,471 Alguien tiene que hacerlo. 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,057 Y creo que mi trabajo aquí está hecho. 65 00:04:28,643 --> 00:04:31,980 Se estaban conteniendo en el Reino Humano. 66 00:04:31,980 --> 00:04:32,897 Tal vez un poco. 67 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Hola, hermoso slime. 68 00:04:42,865 --> 00:04:45,618 Mija, nunca me dijiste lo bonito que era este lugar. 69 00:04:45,827 --> 00:04:49,914 Los árboles, el cielo, qué belleza. 70 00:04:52,000 --> 00:04:53,293 Niños, retrocedan. 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 Quién sabe si ese monstruo está vivo o no. 72 00:04:55,878 --> 00:04:58,339 En realidad, el cráneo del Titán se ve normal. 73 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 Todo lo demás está... 74 00:05:00,758 --> 00:05:01,592 mal. 75 00:05:04,178 --> 00:05:06,431 ¿Chicos? ¿Qué hay encima del cráneo? 76 00:05:10,184 --> 00:05:11,144 No lo sé, 77 00:05:11,352 --> 00:05:13,479 tal vez tengamos algunas respuestas en Huesosburgo. 78 00:05:15,273 --> 00:05:17,442 Cráneos, huesos. 79 00:05:17,442 --> 00:05:20,945 Ya veo cómo este lugar colabora con tu pasatiempo de taxidermia. 80 00:05:21,154 --> 00:05:24,198 Mamá, estás fingiendo que te gusta este lugar, ¿no? 81 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 No, me encanta que hayas vivido 82 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 en un cadáver gigante. 83 00:05:29,996 --> 00:05:31,539 Eres muy dulce. 84 00:05:31,539 --> 00:05:33,750 Pero no cambié de opinión. 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,377 Después de rescatar a Eda y King 86 00:05:36,377 --> 00:05:38,171 me quedaré en el Reino Humano. 87 00:05:38,171 --> 00:05:39,297 Para siempre. 88 00:05:39,922 --> 00:05:40,923 Es lo mejor. 89 00:05:40,923 --> 00:05:42,967 Espera. Primero hablemos. 90 00:06:06,074 --> 00:06:07,867 No me engañes. 91 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Traté de salvar tu alma. 92 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Todo esto es tu culpa. 93 00:06:24,759 --> 00:06:27,720 Necesito un cuerpo nuevo. 94 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 {\an8}NO EXISTE UN TITÁN 95 00:06:40,274 --> 00:06:41,943 {\an8}EL AQUELARRE DEL EMPERADOR ESTUVO AQUÍ 96 00:06:42,985 --> 00:06:43,820 VETE CORRAN 97 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 TE ENCONTRARÁN CERRADO PARA SIEMPRE 98 00:06:45,613 --> 00:06:47,365 ¿Qué es este lugar? 99 00:06:51,828 --> 00:06:54,997 Bienvenida a la Casa Búho. 100 00:07:05,258 --> 00:07:10,054 ¿Así que esta es la Casa Búho de la que tanto escuché? 101 00:07:10,054 --> 00:07:11,764 Sí, pero no te preocupes. 102 00:07:12,014 --> 00:07:13,766 La comida no solía ser tan mala. 103 00:07:14,267 --> 00:07:15,101 ¿Comida? 104 00:07:16,561 --> 00:07:17,645 Necesito un consejo. 105 00:07:17,645 --> 00:07:19,730 Primero tienes que sacar todas las cabezas extra 106 00:07:19,730 --> 00:07:20,731 de la rat-asquerosa. 107 00:07:20,731 --> 00:07:23,234 Las pequeñas que cubren el tracto digestivo muerden. 108 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 No, necesito consejos sobre Luz. 109 00:07:27,196 --> 00:07:31,826 Mira, ella está planeando tomar una muy mala decisión. 110 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 Está tan decidida a ponerse triste. 111 00:07:36,456 --> 00:07:37,707 No sé cómo ayudarla. 112 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Eso me recuerda cuando reprobé mi primer proyecto escolar. 113 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 Pensé que merecía estar castigado, 114 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 así que me fui a vivir a una cueva 115 00:07:45,339 --> 00:07:47,175 de la forma más dramática posible. 116 00:07:47,425 --> 00:07:49,719 Por supuesto mi gran amiga Willow me encontró y dijo... 117 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 Augustus, está bien fracasar. 118 00:07:52,472 --> 00:07:54,515 Mírame, fracaso todo el tiempo. 119 00:07:54,515 --> 00:07:55,600 "¿Sí?", dije. 120 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 ¿Como cuándo? 121 00:07:56,559 --> 00:08:00,396 Y de repente veo una gran explosión a lo lejos. 122 00:08:00,396 --> 00:08:01,397 Como ahora. 123 00:08:01,397 --> 00:08:03,733 Olvidé encadenar mi tarea de abominables. 124 00:08:05,735 --> 00:08:07,570 ¿Tienen que encadenar la tarea? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,114 A lo mejor a Luz le pasa algo parecido. 126 00:08:10,364 --> 00:08:12,366 A mi padre no le importaba que fallara, 127 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 pero yo no quería fallarle a él. 128 00:08:14,202 --> 00:08:15,119 Y... 129 00:08:15,453 --> 00:08:17,371 solo espero que esté bien. 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,207 No te preocupes. Lo recuperaremos. 131 00:08:19,207 --> 00:08:20,625 Me aseguraré de eso. 132 00:08:21,584 --> 00:08:22,460 Basta. 133 00:08:22,710 --> 00:08:24,337 Dejen de seguirme. 134 00:08:24,587 --> 00:08:26,380 Belos podría estar en cualquier parte, 135 00:08:26,380 --> 00:08:28,216 y estamos sentados aquí. 136 00:08:34,013 --> 00:08:36,224 Deberíamos asegurarnos de que no se meta 137 00:08:36,224 --> 00:08:37,475 al Mar Hirviente. 138 00:08:38,184 --> 00:08:41,354 Buen punto, además creo que eres la única 139 00:08:41,354 --> 00:08:43,272 lo suficientemente fuerte como para sacarlo. 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,233 Willow, espera. 141 00:08:45,733 --> 00:08:46,943 ¿Cómo te sientes? 142 00:08:47,360 --> 00:08:49,362 No te preocupes por mí. Ya escuchaste a Gus. 143 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Soy la más confiable. 144 00:08:50,738 --> 00:08:52,782 Está bien estar asustada. 145 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 No es bueno intentar reprimirlo. 146 00:08:56,786 --> 00:08:58,496 Estoy bien, de verdad. 147 00:08:59,080 --> 00:09:00,498 Y creo que tú también lo estarás. 148 00:09:01,374 --> 00:09:02,792 Luz y tú se parecen mucho. 149 00:09:25,314 --> 00:09:26,148 Hola. 150 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Hola. 151 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 ¿Creíste que recostarte en un nido 152 00:09:30,361 --> 00:09:32,655 iba a ayudar a tu taliamigo a eclosionar? 153 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 Tal vez. 154 00:09:34,323 --> 00:09:35,616 Pero no pasa nada. 155 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 Recuerda lo que dijo la Reina Murciélago. 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,370 Para conectar con un taliamigo, 157 00:09:39,370 --> 00:09:41,998 debes expresar tu deseo más profundo. 158 00:09:41,998 --> 00:09:43,457 Nunca te pregunté. 159 00:09:43,791 --> 00:09:45,376 ¿Cómo te conectaste con tu taliamigo? 160 00:09:46,002 --> 00:09:48,170 Bueno, después de que me entregaron el bastón, 161 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 dije que quiero ser una gran bruja. 162 00:09:51,007 --> 00:09:52,216 O no sé, 163 00:09:52,425 --> 00:09:55,177 quiero ser una autora como Mildred Featherwhyle. 164 00:09:55,469 --> 00:09:56,804 Pero no apareció 165 00:09:56,804 --> 00:10:00,641 hasta que admití que no sé lo que voy a ser de grande, 166 00:10:00,641 --> 00:10:03,144 pero quiero elegir mi propio camino. 167 00:10:03,477 --> 00:10:04,353 Y eso fue suficiente. 168 00:10:08,274 --> 00:10:09,567 Quiero ser una bruja 169 00:10:09,859 --> 00:10:11,027 y ayudar a mis amigos. 170 00:10:11,569 --> 00:10:13,654 Pero una cosa siempre parece estropear la otra. 171 00:10:14,488 --> 00:10:16,198 ¿Por qué se complicó tanto? 172 00:10:16,907 --> 00:10:18,451 Solo tienes que ser paciente. 173 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Esta no es la única razón por la que estás aquí, ¿no? 174 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 Encontraré a Eda y a King. 175 00:10:31,881 --> 00:10:33,674 No importa lo que tarde. 176 00:10:33,674 --> 00:10:34,842 Son Eda y King. 177 00:10:39,472 --> 00:10:40,681 Estaban en esa estrella fugaz. 178 00:10:40,681 --> 00:10:42,600 ¿Cómo se supone que vamos a seguirlos? 179 00:10:42,600 --> 00:10:43,601 No te preocupes. 180 00:10:47,688 --> 00:10:48,773 Soy una gran piloto. 181 00:10:50,650 --> 00:10:51,525 ¿Piloto? 182 00:10:59,909 --> 00:11:01,452 Necesitan cinturones de seguridad. 183 00:11:01,994 --> 00:11:03,663 Hola, hermosa tierra. 184 00:11:10,169 --> 00:11:13,047 Digo, ¿hola, señor? 185 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 ¿Dónde están Eda y King? 186 00:11:27,645 --> 00:11:29,355 ¿Dónde están todos? 187 00:11:37,196 --> 00:11:38,197 Algo viene. 188 00:11:38,197 --> 00:11:39,699 - ¿Brujas? - ¿Demonios? 189 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 No, son... 190 00:11:41,659 --> 00:11:42,827 ¿destellos? 191 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 ¿Papá? 192 00:12:06,684 --> 00:12:08,060 Alto, soy yo. 193 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 ¿Viste a papá? Espera. 194 00:12:13,899 --> 00:12:14,984 ¿Eda? 195 00:12:24,702 --> 00:12:26,328 Alto ahí, bestia. 196 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 No teman, ciudadanos de Huesosburgo. 197 00:12:34,336 --> 00:12:38,340 Vine a detener el alboroto de esta bestia. 198 00:12:38,340 --> 00:12:40,050 Creo en ti, Coleccionista. 199 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Gracias, mejor amigo. 200 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 Glifo de luz, ahora. 201 00:12:53,856 --> 00:12:56,066 Hurra, volví a la normalidad. 202 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 ¿Qué? 203 00:12:58,486 --> 00:13:00,571 ¿Quién tiene 1.5 litros de sangre de manzana? 204 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 Hoot, hoot. 205 00:13:02,156 --> 00:13:04,658 Un minuto, esperen. 206 00:13:05,951 --> 00:13:09,288 Terra, por última vez, Eda no suena así. 207 00:13:09,288 --> 00:13:12,750 Ella tiene un estilo de tía genial 208 00:13:12,750 --> 00:13:14,668 que finge ser desalmada, 209 00:13:14,668 --> 00:13:16,420 pero en realidad se preocupa mucho. 210 00:13:16,712 --> 00:13:19,757 Eres una verdadera espina en mi zapato, ¿lo sabías? 211 00:13:19,965 --> 00:13:22,843 Estoy harta de ti y de tu tonto perrito. 212 00:13:25,679 --> 00:13:26,555 Como sea. 213 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Todo lo que tengo que hacer es imitar a Eda la Dama Búho, 214 00:13:29,099 --> 00:13:32,186 y no convertirme en una de esas cosas, ¿no? 215 00:13:32,394 --> 00:13:34,063 Entonces continuemos. 216 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Me gustan los músicos. 217 00:13:38,442 --> 00:13:41,111 No estás siendo muy amable. 218 00:13:41,111 --> 00:13:42,029 Espera. 219 00:13:51,121 --> 00:13:53,582 Coleccionista, amigo, tienes que dejar de hacer eso. 220 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Piensa en lo que le haces a esta gente. 221 00:13:55,709 --> 00:13:58,003 Eres tan aburrido. 222 00:13:58,379 --> 00:14:00,214 Solo estoy jugando a fingir. 223 00:14:00,589 --> 00:14:02,842 Incluso jugar a fingir tiene consecuencias. 224 00:14:03,509 --> 00:14:05,261 Una vieja bruja malhumorada me enseñó eso. 225 00:14:05,761 --> 00:14:06,846 Te refieres a Eda, ¿no? 226 00:14:07,137 --> 00:14:09,473 Eso es lo que necesitamos. La verdadera. 227 00:14:09,473 --> 00:14:12,268 Una mentora malhumorada y sabelotodo. 228 00:14:12,476 --> 00:14:13,769 Sin sustitutos. 229 00:14:13,769 --> 00:14:15,855 Tal vez si se lo pido bien, 230 00:14:15,855 --> 00:14:17,690 no tendré que convertirla en una marioneta. 231 00:14:17,940 --> 00:14:21,402 No, su maldición continúa en realidad. 232 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 Pero puedo ver si se siente mejor. 233 00:14:25,114 --> 00:14:26,699 ¿Me lo prometes? 234 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 Puedes confiar en mí, Coleccionista. 235 00:14:31,287 --> 00:14:33,539 ¿Es ese el pequeño King del que me hablabas? 236 00:14:36,876 --> 00:14:38,002 Vamos, King. 237 00:14:38,002 --> 00:14:39,920 Volvamos a la Casa Archivo. 238 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Espera, no. 239 00:14:42,214 --> 00:14:43,215 Aún no. 240 00:14:45,968 --> 00:14:46,886 King. 241 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Bien. 242 00:14:50,264 --> 00:14:52,892 ¿Los globos oculares en el suelo son normales, 243 00:14:52,892 --> 00:14:55,352 pero el pequeño angelito espacial es el peligro? 244 00:14:55,352 --> 00:14:56,312 Deberíamos seguirlos. 245 00:14:56,312 --> 00:14:57,813 Belos probablemente intenta volver 246 00:14:57,813 --> 00:14:58,856 al Coleccionista. 247 00:14:58,856 --> 00:15:01,108 Parecía que estaban jugando un juego. 248 00:15:01,442 --> 00:15:04,570 Sí, con una versión desordenada de mi vida. 249 00:15:04,987 --> 00:15:07,031 King debe haberle contado sobre nuestras aventuras. 250 00:15:07,323 --> 00:15:09,325 ¿Crees que todos los que son marionetas 251 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 están encerrados en los Archivos? 252 00:15:15,122 --> 00:15:17,958 Si es así, entonces ahí es donde tenemos que ir. 253 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Nunca lo lograrán. 254 00:15:21,754 --> 00:15:24,715 Porque son unos perdedores. 255 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Desde que el Guardia Dorado... 256 00:15:31,764 --> 00:15:33,057 digo, Hunter, 257 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 nos contó sobre el plan del Emperador 258 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 para el Día de la Unidad, el Dir. Bump permitió 259 00:15:36,602 --> 00:15:38,520 a estudiantes y profesores acampar en Hexside. 260 00:15:38,979 --> 00:15:40,689 Pensamos que superaríamos cualquier cosa 261 00:15:40,689 --> 00:15:42,524 que el Emperador nos hiciera, 262 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 pero cuando el Hechizo de Drenaje comenzó 263 00:15:49,114 --> 00:15:51,241 nos dimos cuenta de que no sería tan simple. 264 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 Cuando los adultos se recuperaron. 265 00:15:56,830 --> 00:15:58,916 Fue cuando los espías del Coleccionista aparecieron. 266 00:16:03,212 --> 00:16:05,714 El equipo de Brugby se escapó y trató de contenerlos 267 00:16:05,714 --> 00:16:06,674 pero... 268 00:16:22,189 --> 00:16:23,107 no funcionó. 269 00:16:28,362 --> 00:16:31,281 Bump y los adultos fueron convertidos y llevados. 270 00:16:32,032 --> 00:16:34,034 Estuvimos escondidos aquí desde entonces. 271 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Y en algún momento, pasé de ser 272 00:16:36,704 --> 00:16:37,746 Mattholomule 273 00:16:38,831 --> 00:16:40,833 a Mach-olomule. 274 00:16:57,474 --> 00:16:59,935 NO HAY MARIONETAS ADENTRO 275 00:17:00,310 --> 00:17:02,938 Redecoramos un poco estos últimos meses. 276 00:17:02,938 --> 00:17:04,940 Así que permítanme darles la bienvenida a... 277 00:17:05,649 --> 00:17:06,900 Nueva Hexside. 278 00:17:08,402 --> 00:17:09,945 {\an8}CERO DÍAS SIN UNA LESIÓN GRAVE 279 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 {\an8}Esto no huele muy bien. 280 00:17:13,949 --> 00:17:14,867 Cuidado. 281 00:17:17,327 --> 00:17:20,581 MERCADO DE NUEVA HEXSIDE 282 00:17:20,581 --> 00:17:22,416 {\an8}Camisetas. Tomen sus camisetas. 283 00:17:22,416 --> 00:17:24,793 {\an8}Dulces ilegales ahora que tu mamá es una marioneta 284 00:17:24,793 --> 00:17:26,295 {\an8}puedes comer estos dulces. 285 00:17:28,172 --> 00:17:29,923 Te voy a salvar, padre. 286 00:17:36,180 --> 00:17:38,474 Que la sangre de tus enemigos te fortalezca. 287 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Esta es una estatua del Dir. Bump, 288 00:17:44,021 --> 00:17:45,898 que arriesgó su vida por la nuestra. 289 00:17:47,399 --> 00:17:50,944 Es tan lindo ver a los maestros obtener el respeto que merecen. 290 00:17:51,320 --> 00:17:52,446 {\an8}Creo. 291 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 {\an8}¿Viste quién regresó? 292 00:17:54,073 --> 00:17:55,240 - Debería saludar. - Mira quién es. 293 00:17:55,240 --> 00:17:56,992 Hola, ¿cómo están? 294 00:17:56,992 --> 00:17:58,202 ¿Quién es la Luz alta? 295 00:17:58,410 --> 00:17:59,244 Willow. 296 00:17:59,453 --> 00:18:00,996 Me alegra que hayas regresado. 297 00:18:00,996 --> 00:18:03,082 Tus orquídeas ahora sienten y comenzaron a pelear 298 00:18:03,082 --> 00:18:04,541 con una pandilla de niños. 299 00:18:04,541 --> 00:18:05,584 Por favor, ayúdame. 300 00:18:07,211 --> 00:18:08,087 No. 301 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 Los clips humanos no son un buen sustituto de la carne. 302 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 ¿La gente los estuvo comiendo? 303 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Amity. 304 00:18:17,888 --> 00:18:19,181 Hola, hermanita. 305 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 Amity. 306 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 Por mi Titán. 307 00:18:25,312 --> 00:18:27,106 Ed, te vas a lastimar. 308 00:18:27,397 --> 00:18:29,316 No me importa. Voy a abrazar a mi hermana. 309 00:18:32,319 --> 00:18:33,195 Hermanos. 310 00:18:33,862 --> 00:18:34,780 ¿Qué pasó? 311 00:18:35,197 --> 00:18:36,824 Después de que tú y papá se fueron, 312 00:18:36,824 --> 00:18:39,201 valientemente salí a buscarte, 313 00:18:39,201 --> 00:18:42,454 pero fui acorralado por uno de los espías del Coleccionista. 314 00:18:42,663 --> 00:18:45,040 Cuando escapaba cayó en un pozo vacío. 315 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 Vacío no. 316 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 Había rocas en el fondo. 317 00:18:48,544 --> 00:18:50,379 Vengan aquí, raros. 318 00:18:52,798 --> 00:18:55,300 Sin ofender, pero esto parece un poco... 319 00:18:55,717 --> 00:18:56,677 Asqueroso. 320 00:18:56,885 --> 00:18:59,805 Sí, pero solo estamos siguiendo órdenes. 321 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 ¿De quién? 322 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 Atención. 323 00:19:04,101 --> 00:19:06,854 ¿Podría el Capitán Tholomule escoltar a sus invitados 324 00:19:06,854 --> 00:19:08,105 a la Sala del Consejo? 325 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Ahora. 326 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 ¿Capitán qué? 327 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 Espera. 328 00:19:11,733 --> 00:19:15,654 ¿Tholomule fue tu apellido todo este tiempo? 329 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 Cállate. 330 00:20:00,616 --> 00:20:02,284 Tiene que quedar uno. 331 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 No puede ser. 332 00:20:22,012 --> 00:20:23,931 Nos fuimos por un tiempo. 333 00:20:24,932 --> 00:20:28,352 Debería ir a ver a la vieja Bestia Búho. 334 00:20:28,560 --> 00:20:29,728 Tal vez darle algo de comer. 335 00:20:30,479 --> 00:20:32,272 ¿Qué comen los mortales? 336 00:20:32,606 --> 00:20:33,899 ¿Rocas? ¿Fuego? 337 00:20:34,233 --> 00:20:35,108 ¿Gravedad? 338 00:20:36,235 --> 00:20:38,195 Bienvenido a casa, Coleccionista. 339 00:20:38,779 --> 00:20:40,322 ¿Tuviste una aventura agradable? 340 00:20:40,781 --> 00:20:43,492 Mamadalia, tenemos que alimentar a la Bestia Búho. 341 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 ¿Qué tal pizza de béiguels? 342 00:20:47,037 --> 00:20:49,373 Ya te lo dije, Coleccionista. 343 00:20:49,373 --> 00:20:53,210 Podría serte mucho más útil que siendo una Mamadalia. 344 00:20:53,418 --> 00:20:54,670 Quizá podamos hablar 345 00:20:54,878 --> 00:20:56,255 de convertir las Islas Hirvientes 346 00:20:56,255 --> 00:20:58,423 en algo más grande y mejor. 347 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Pizza de béiguels. 348 00:21:05,764 --> 00:21:06,974 Y una cosa más. 349 00:21:13,313 --> 00:21:15,607 Lleva esos de vuelta a la Sala de Colecciones. 350 00:21:15,816 --> 00:21:17,025 Gracias, adiós. 351 00:21:21,989 --> 00:21:25,033 Estuvimos jugando a fingir siempre, King. 352 00:21:25,242 --> 00:21:28,412 Es divertido, pero ¿y si cambiamos? 353 00:21:28,412 --> 00:21:30,122 Podemos jugar a capturar la bandera. 354 00:21:30,122 --> 00:21:33,166 Nosotros contra todos en las Islas. 355 00:21:33,166 --> 00:21:35,585 Podemos enviar a los perdedores a la luna. 356 00:21:36,336 --> 00:21:38,505 Es una buena idea. 357 00:21:38,839 --> 00:21:42,050 ¿Pero no crees que a la gente le costaría respirar? 358 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 Pueden contener la respiración. 359 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 King. 360 00:21:49,266 --> 00:21:51,685 ¿Puedes leerme un cuento? 361 00:21:53,478 --> 00:21:54,313 Es fácil. 362 00:22:00,569 --> 00:22:01,403 Bien. 363 00:22:02,237 --> 00:22:03,655 Los coleccionistas vivimos mucho, 364 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 vemos las cosas pasar. 365 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Para preservar, para observar, debemos acumular. 366 00:22:08,827 --> 00:22:10,245 Lo que vuela, lo que nada, 367 00:22:10,245 --> 00:22:11,872 sea depredador o presa, 368 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 atrápalo para que nunca desaparezca. 369 00:22:18,337 --> 00:22:20,047 No leas la siguiente parte. 370 00:22:20,047 --> 00:22:22,341 {\an8}- Continúa de donde lo cambié. - Bueno. 371 00:22:22,341 --> 00:22:23,675 {\an8}Pero jugar es más divertido, 372 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 {\an8}así que voy a hacer amigos, lo otro apesta. 373 00:22:31,767 --> 00:22:32,684 King, 374 00:22:33,310 --> 00:22:35,145 ¿puedo dormir con Francoise? 375 00:22:37,481 --> 00:22:39,691 Vamos, sabes que solo permití 376 00:22:39,691 --> 00:22:41,109 que lo sostenga una persona. 377 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 Sí. Esa humana. 378 00:22:44,529 --> 00:22:46,865 ¿Puedes al menos dejar que me cuide? 379 00:22:47,366 --> 00:22:49,284 No me gusta estar solo. 380 00:23:06,718 --> 00:23:08,720 Entonces si formamos un grupo 381 00:23:08,720 --> 00:23:09,971 para organizar los suministros, 382 00:23:09,971 --> 00:23:12,224 podremos controlar los alimentos perecederos. 383 00:23:12,224 --> 00:23:14,559 Y ya no tendremos que pelear por la comida. 384 00:23:16,645 --> 00:23:19,981 Presidenta, si me permite el atrevimiento. 385 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 ¿Presidenta? 386 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 Esto le quitaría valiosos recursos a su guardia. 387 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 No querrás ser coleccionada como los demás, ¿no? 388 00:23:26,655 --> 00:23:27,781 Buena observación, Miki. 389 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Siguiente. 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,452 No lo creo. Son ustedes. 391 00:23:32,452 --> 00:23:34,788 ¿Tomó alguna de nuestras ideas? 392 00:23:35,122 --> 00:23:36,873 No. Lo siento. 393 00:23:36,873 --> 00:23:38,417 Tengo que asegurarme de que los niños 394 00:23:38,417 --> 00:23:40,293 no persigan a los casilleros. 395 00:23:40,293 --> 00:23:42,045 Fue una masacre la última vez. 396 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Me alegra que estés vivo. 397 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 Boscha, encontramos... 398 00:23:48,635 --> 00:23:50,470 Permíteme presentarte 399 00:23:50,470 --> 00:23:52,389 a la Presidenta del Cuerpo Estudiantil Boscha, 400 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 y a sus guardias de confianza Miki y Roka. 401 00:23:55,976 --> 00:23:57,769 Bienvenidos a Nueva Hexside, 402 00:23:57,769 --> 00:24:00,480 hogar del futuro de las Islas y demás. 403 00:24:00,480 --> 00:24:02,315 ¿Qué demonios está pasando aquí? 404 00:24:02,315 --> 00:24:05,193 Sí, Hexside ni siquiera tiene un consejo estudiantil. 405 00:24:05,193 --> 00:24:07,279 Yo lo sabría, intenté organizar uno, 406 00:24:07,279 --> 00:24:09,739 pero Bump pensó que estaba demasiado obsesionada. 407 00:24:09,739 --> 00:24:11,408 Tranquila, amiga. Respira. 408 00:24:13,160 --> 00:24:14,911 ¿Y quiénes son ustedes dos? 409 00:24:15,412 --> 00:24:16,496 Mi hermana pequeña y yo 410 00:24:16,496 --> 00:24:18,123 viajábamos para el Día de la Unidad, 411 00:24:18,123 --> 00:24:21,585 pero nos escondimos aquí después del incidente. 412 00:24:22,169 --> 00:24:23,336 Boscha nos trajo 413 00:24:23,336 --> 00:24:25,922 para que la ayudáramos a establecer el orden en Hexside. 414 00:24:26,339 --> 00:24:29,092 Ahora, estamos floreciendo. 415 00:24:32,679 --> 00:24:34,431 Cuenta mi historia. 416 00:24:36,016 --> 00:24:37,350 Bueno, en primer lugar, 417 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 me gustaría presentarles a mi mamá, Camila. 418 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Y al Hexilón honorario, Hunter. 419 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Resumiendo, estamos aquí para ayudar. 420 00:24:45,108 --> 00:24:47,444 Vamos a rescatar a todos de los Archivos 421 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 y salvar las Islas Hirvientes. 422 00:24:53,533 --> 00:24:55,994 No es la reacción que esperaba. 423 00:24:55,994 --> 00:24:57,204 Como líder, 424 00:24:57,204 --> 00:24:59,748 la seguridad de los súbditos de Boscha es primordial. 425 00:24:59,998 --> 00:25:01,583 Y esta es una misión suicida. 426 00:25:01,791 --> 00:25:02,792 Después de los horrores 427 00:25:03,001 --> 00:25:04,669 que su propio equipo de Brugby enfrentó. 428 00:25:04,669 --> 00:25:06,880 Silencio, no necesito oír eso otra vez. 429 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 Pero Miki tiene razón. 430 00:25:08,507 --> 00:25:09,674 Nos quedamos aquí. 431 00:25:10,425 --> 00:25:11,968 - Pero... - Y es todo. 432 00:25:13,512 --> 00:25:14,721 ¿Qué acaba de pasar? 433 00:25:14,721 --> 00:25:17,641 Ha sido así desde que Miki y Roka aparecieron. 434 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 Queremos cambiar las cosas, 435 00:25:19,559 --> 00:25:21,645 pero cada vez que sugerimos algo, 436 00:25:21,645 --> 00:25:24,898 Miki amenaza con arrojar a la gente al pozo de castigo. 437 00:25:25,315 --> 00:25:26,233 ¿El qué? 438 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Quizá haya otra forma. 439 00:25:28,068 --> 00:25:30,070 No sé cómo entrar en los Archivos, 440 00:25:30,070 --> 00:25:32,739 pero quizá podamos acercarnos. 441 00:25:33,240 --> 00:25:36,576 Transportándonos al cráneo del Titán. 442 00:25:43,917 --> 00:25:45,794 Siempre me enredo. 443 00:25:46,836 --> 00:25:48,755 Espera, ¿puedes darme ese? 444 00:25:54,594 --> 00:25:55,762 CUIDADO CON LA BESTIA 445 00:25:55,971 --> 00:25:58,265 NO ACERCARSE 446 00:26:02,435 --> 00:26:04,521 Eda, basta. Ahora no. 447 00:26:12,362 --> 00:26:13,613 Espera. 448 00:26:19,452 --> 00:26:21,580 Tienes que dejar de salir de tu habitación. 449 00:26:21,580 --> 00:26:24,165 El Coleccionista piensa que sigues en modo bestia. 450 00:26:24,165 --> 00:26:25,250 Lo sé. 451 00:26:25,625 --> 00:26:27,335 Me gusta visitar a Raine. 452 00:26:38,555 --> 00:26:41,182 Lily, adivina a quién encontró King. 453 00:26:41,850 --> 00:26:43,310 Un momento, Edalyn. 454 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 Bebe esto, creo que lo hice bien esta vez. 455 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 {\an8}Lily, es impresionante cómo el sabor sigue empeorando. 456 00:26:55,322 --> 00:26:56,573 {\an8}Pero funciona. 457 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 {\an8}Sigue así y sacarás a Morton del negocio. 458 00:26:59,159 --> 00:27:01,745 Genial. ¿Ahora puedes hacer algo con él? 459 00:27:03,163 --> 00:27:04,539 Hootsifer. ¿Está bien? 460 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 ¿Puede oírme? Hootsifer. 461 00:27:06,416 --> 00:27:08,793 ¿Puedes oírme? 462 00:27:11,129 --> 00:27:14,090 Aislado en la oscuridad como al fallecer, 463 00:27:14,090 --> 00:27:16,593 la dulce voz de un ángel me despierta. 464 00:27:16,593 --> 00:27:18,511 ¿Eres tú, Lulú? 465 00:27:18,511 --> 00:27:20,680 Lo soy. 466 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Hooty, sigues encontrando 467 00:27:22,307 --> 00:27:24,559 nuevas e impresionantes formas de asustarme. 468 00:27:24,809 --> 00:27:26,853 Tal vez el Coleccionista pueda liberarlo también, 469 00:27:26,853 --> 00:27:27,771 como a ti y a Lilith. 470 00:27:27,771 --> 00:27:30,607 No, ya te estás arriesgando mucho 471 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 por nosotros. 472 00:27:31,941 --> 00:27:33,234 Lily tiene razón. 473 00:27:33,234 --> 00:27:35,320 Si el Coleccionista descubre que estás mintiendo 474 00:27:35,320 --> 00:27:37,322 podría convertirnos en marionetas para siempre. 475 00:27:38,865 --> 00:27:39,824 ¿Qué pasa? 476 00:27:40,033 --> 00:27:40,992 No lo sé. 477 00:27:41,284 --> 00:27:42,452 Extraño a Luz. 478 00:27:43,161 --> 00:27:44,871 Yo también la extraño. 479 00:27:44,871 --> 00:27:48,708 Pero está en el Reino Humano ahora con su verdadera familia. 480 00:27:49,167 --> 00:27:50,543 No hables así. 481 00:27:50,543 --> 00:27:51,711 No lo dices en serio. 482 00:27:52,170 --> 00:27:54,881 Lo que Eda quiere decir es que encontraremos 483 00:27:54,881 --> 00:27:56,800 una manera de derrotar al Coleccionista. 484 00:27:57,175 --> 00:27:59,219 Al menos Luz y sus amigos están a salvo 485 00:27:59,219 --> 00:28:01,763 y muy lejos de esta locura. 486 00:28:13,149 --> 00:28:14,984 Bien, no hay moros en la costa. 487 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 NO ACERCARSE 488 00:28:23,368 --> 00:28:27,288 Aquí es donde Jerbo y yo planeamos cosas 489 00:28:27,288 --> 00:28:28,957 para hacer Hexside más habitable. 490 00:28:33,878 --> 00:28:35,422 Resiste. 491 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 {\an8}DERBY VOLADOR 492 00:28:37,549 --> 00:28:38,466 {\an8}TRAIDOR 493 00:28:41,886 --> 00:28:44,264 ¿Convertir el gimnasio en un espacio común? 494 00:28:44,472 --> 00:28:46,307 ¿Rotar los turnos de guardia? 495 00:28:46,307 --> 00:28:49,394 ¿Eso es un menú vegetariano del aula de las plantas? 496 00:28:49,394 --> 00:28:51,938 Mattholomule, eres un líder decente. 497 00:28:51,938 --> 00:28:54,691 ¿Alguna vez tuviste alguna duda? 498 00:28:54,899 --> 00:28:56,735 Sí, muchas dudas. 499 00:28:57,235 --> 00:28:59,738 Bueno, es hora de pasear por el camino de los recuerdos. 500 00:29:01,990 --> 00:29:03,408 Una vez, vi a Philip, 501 00:29:03,408 --> 00:29:06,494 digo, a Belos usar un glifo para transportarse al cráneo. 502 00:29:06,494 --> 00:29:08,747 Pero tal vez cueste un poco encontrarlo. 503 00:29:09,581 --> 00:29:11,499 Recuerda, Luz, nada de estrategias, 504 00:29:11,499 --> 00:29:13,001 ni trucos, ni trampas. 505 00:29:13,501 --> 00:29:15,503 - Y nada de travesuras. - Y nada de travesuras. 506 00:29:16,504 --> 00:29:18,423 Voy a asumir que están limpias. 507 00:29:33,480 --> 00:29:34,397 No. 508 00:29:36,065 --> 00:29:37,275 No está listo. 509 00:29:46,743 --> 00:29:48,119 Pon ese de ahí. 510 00:29:48,453 --> 00:29:50,330 No. Ese. 511 00:29:52,040 --> 00:29:54,918 Hacer un trato con ese niño fue una pérdida de tiempo. 512 00:29:55,418 --> 00:29:57,337 Ojalá alguien viera mi potencial. 513 00:29:58,087 --> 00:30:01,883 Sí. Creo que podrías ser muy útil. 514 00:30:02,759 --> 00:30:03,635 ¿Yo? 515 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Creo que lo encontramos. 516 00:30:31,246 --> 00:30:32,413 Es tan claro. 517 00:30:32,705 --> 00:30:34,332 Podemos usar esto para llegar al cráneo. 518 00:30:34,707 --> 00:30:36,918 Al fin, ya podemos irnos. 519 00:30:37,252 --> 00:30:39,587 Antes de irnos, mira lo que encontré. 520 00:30:44,759 --> 00:30:46,052 Todos vamos a extrañar a Flapjack 521 00:30:46,052 --> 00:30:47,929 pero él te amaba más que nadie. 522 00:30:48,137 --> 00:30:51,808 Y queremos que sepas que no nos importa quién eres, 523 00:30:51,808 --> 00:30:53,351 porque ahora eres uno de nosotros. 524 00:30:53,351 --> 00:30:54,769 Nunca olvides eso. 525 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 Hunter, ¿estás bien? 526 00:31:01,234 --> 00:31:02,902 No lo sé. 527 00:31:06,197 --> 00:31:07,532 Lo siento. 528 00:31:08,032 --> 00:31:09,742 No quise empeorar las cosas. 529 00:31:12,120 --> 00:31:13,830 Ahora regreso. 530 00:31:16,833 --> 00:31:18,376 Supongo que esto también es culpa mía. 531 00:31:18,793 --> 00:31:20,169 ¿Qué? ¿Cómo? 532 00:31:20,670 --> 00:31:23,715 Sabía que eras un sombrámbulo desde el Día de la Unidad. 533 00:31:24,048 --> 00:31:26,384 Esperaba que lo dijeras tú mismo, pero 534 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 no sé. 535 00:31:28,303 --> 00:31:29,804 Tal vez si no tuviera tanto miedo, 536 00:31:30,054 --> 00:31:31,598 nadie estaría sufriendo ahora. 537 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 - Gus, yo... - Está bien. 538 00:31:33,766 --> 00:31:35,393 Quédate aquí. Encontraré a Willow. 539 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 Espera, Gus. 540 00:31:38,938 --> 00:31:41,441 Willow, Gus. Esperen, por favor. 541 00:31:42,400 --> 00:31:45,403 ¿Problemas con tu equipo, Capitana Casi Bruja? 542 00:31:45,695 --> 00:31:47,614 Liderar no es fácil, ¿no? 543 00:31:47,864 --> 00:31:49,782 Siempre ayudas al equipo, 544 00:31:49,782 --> 00:31:52,702 evitas que la gente pelee, planeas tu próximo movimiento. 545 00:31:52,702 --> 00:31:53,995 Y el Titán no lo permita, 546 00:31:53,995 --> 00:31:55,538 pero si muestras alguna debilidad, 547 00:31:55,872 --> 00:31:57,749 los demás se desmoronan. 548 00:31:58,041 --> 00:31:59,292 Ahora no, Boscha. 549 00:31:59,500 --> 00:32:01,294 Si quieres mi consejo. 550 00:32:01,753 --> 00:32:03,463 ¿Un consejo? ¿De ti? 551 00:32:03,880 --> 00:32:07,508 No fuiste más que cruel y mala conmigo desde que te conocí. 552 00:32:07,717 --> 00:32:09,093 ¿Qué? ¿Quieres que me rinda? 553 00:32:09,093 --> 00:32:11,638 ¿Quieres que admita lo estresada que estoy? 554 00:32:11,638 --> 00:32:14,349 ¿Qué consejo podrías darme? 555 00:32:14,891 --> 00:32:17,810 Iba a aconsejarte que estés atenta. 556 00:32:18,436 --> 00:32:21,230 Nunca sabes cuándo va a atacar tu oponente. 557 00:32:22,565 --> 00:32:23,942 No van a volver, ¿verdad? 558 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 Ustedes pasaron por mucho. 559 00:32:27,278 --> 00:32:28,988 Incluso cuando rescatemos a sus familias, 560 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 aún habrá mucho que arreglar. 561 00:32:31,115 --> 00:32:33,076 Al menos estaremos juntos para resolverlo. 562 00:32:33,368 --> 00:32:34,285 ¿No, Luz? 563 00:32:35,286 --> 00:32:36,120 Amity. 564 00:32:36,621 --> 00:32:37,705 Debo decirte algo. 565 00:32:42,293 --> 00:32:43,920 Así que los rumores eran ciertos. 566 00:32:43,920 --> 00:32:45,838 Estabas organizando un ataque, 567 00:32:45,838 --> 00:32:47,590 pequeño Mattholomule. 568 00:32:48,174 --> 00:32:49,467 Sí, es cierto. 569 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 Porque ustedes son lo peor. 570 00:32:55,056 --> 00:32:57,141 No. Tú no. 571 00:32:58,559 --> 00:33:01,145 Tanto tiempo sin verte, humana. 572 00:33:01,145 --> 00:33:02,355 Kikimora. 573 00:33:03,272 --> 00:33:04,524 ¿Qué es ese olor? 574 00:33:05,024 --> 00:33:06,317 Ortigas durmientes. 575 00:33:07,610 --> 00:33:09,320 La regla más importante del Brugby, 576 00:33:09,570 --> 00:33:11,739 siempre espera lo inesperado. 577 00:33:37,348 --> 00:33:38,975 Se supone que no debes moverte por tu cuenta. 578 00:33:38,975 --> 00:33:40,560 ¿Cómo rompiste tu hechizo? 579 00:33:40,560 --> 00:33:42,520 El hechizo no está roto. 580 00:33:43,187 --> 00:33:44,063 ¿Ves? 581 00:33:44,063 --> 00:33:47,275 Cuidas muy bien de los líderes de aquelarre, Coleccionista. 582 00:33:47,567 --> 00:33:49,235 Nos mantienes a salvo en los Archivos. 583 00:33:49,235 --> 00:33:52,030 Fue el poder de tu bondad 584 00:33:52,030 --> 00:33:54,490 lo que me trajo a la vida para poder decirte que... 585 00:33:54,490 --> 00:33:55,491 ¿Qué cosa? 586 00:33:55,867 --> 00:33:57,952 Estás en peligro, Coleccionista. 587 00:34:05,168 --> 00:34:06,711 ¿Qué pasa, Kikimora? 588 00:34:06,711 --> 00:34:08,337 ¿Estás trabajando para el Coleccionista? 589 00:34:08,337 --> 00:34:11,632 Los días de la Kikimora subordinada terminaron. 590 00:34:11,924 --> 00:34:14,552 Prefiero sociedades como la nuestra. 591 00:34:14,761 --> 00:34:16,721 Tenemos que establecer nuestro poder ahora, 592 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 por el bienestar de las generaciones futuras. 593 00:34:19,348 --> 00:34:21,017 Bueno, trato de entender. 594 00:34:21,017 --> 00:34:22,977 ¿Qué intenta hacer el pequeño gatito rojo? 595 00:34:23,269 --> 00:34:26,189 Copiando la táctica de Belos de asustar a la gente 596 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 para que te adoren, porque no tiene ideas propias. 597 00:34:31,360 --> 00:34:33,613 Voy a disfrutar esto. 598 00:34:36,115 --> 00:34:39,077 ¿Crees que simplemente los dejaría aquí y me iría? 599 00:34:39,077 --> 00:34:42,288 No, creo que los voy a destruir. 600 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 Basta, Boscha. 601 00:34:43,664 --> 00:34:45,708 Esto es demasiado, incluso para ti. 602 00:34:59,013 --> 00:35:00,640 No merezco esto. 603 00:35:04,393 --> 00:35:06,479 Creo que recuerdo el glifo de hielo. 604 00:35:06,479 --> 00:35:07,730 Mamá, espera. 605 00:35:21,160 --> 00:35:22,078 ¿Mamá? 606 00:35:22,078 --> 00:35:23,037 ¿Amity? 607 00:35:24,288 --> 00:35:26,541 Aún no creas que ganaste. 608 00:35:26,791 --> 00:35:27,792 Kiki-miki. 609 00:35:28,459 --> 00:35:29,627 Hechizo de Bruja. 610 00:35:35,258 --> 00:35:36,843 ¿Luz? Camila. 611 00:35:37,677 --> 00:35:38,761 ¿Están bien? 612 00:35:41,514 --> 00:35:42,932 Déjanos ir, Boscha. 613 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 Amity, ya te dejé ir muchas veces. 614 00:35:47,270 --> 00:35:49,355 Cuando te alejaste de nosotras, 615 00:35:49,355 --> 00:35:51,023 cuando dejaste el equipo de Brugby, 616 00:35:51,023 --> 00:35:53,276 cuando desapareciste durante meses. 617 00:35:53,276 --> 00:35:54,694 ¿Qué estás diciendo? 618 00:35:54,694 --> 00:35:58,197 Estoy diciendo que por favor vuelvas. 619 00:36:00,408 --> 00:36:03,452 Los demás se fueron, pero aún podemos ser un equipo. 620 00:36:03,828 --> 00:36:06,038 Podemos gobernar Nueva Hexside juntas. 621 00:36:06,038 --> 00:36:07,790 Será como en los viejos tiempos, 622 00:36:07,790 --> 00:36:09,167 incluso mejor. 623 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Perdón. No tenemos tiempo para esto. 624 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 No voy a dejar que te vayas. 625 00:36:15,840 --> 00:36:17,383 Boscha, me estás lastimando. 626 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 Corre. 627 00:36:32,190 --> 00:36:33,316 Te atrapé, Blight. 628 00:36:35,359 --> 00:36:36,444 Genial, ¿no? 629 00:36:36,444 --> 00:36:39,030 Un pequeño truco de ilusión que Augustus me enseñó. 630 00:36:39,030 --> 00:36:40,907 Pero ¿dónde está Amity? 631 00:36:41,115 --> 00:36:42,366 Ella no se fue, ¿no? 632 00:36:45,203 --> 00:36:47,705 No puedo ser quien quieres que sea, Boscha. 633 00:36:47,955 --> 00:36:49,957 Pero aún podemos salvar a tus compañeros. 634 00:36:50,291 --> 00:36:51,500 ¿Nos dejarás intentarlo? 635 00:36:54,170 --> 00:36:55,338 Gus. 636 00:36:55,755 --> 00:36:56,631 Gus, ¿estás bien? 637 00:36:57,173 --> 00:36:58,049 ¿Me escuchas? 638 00:36:58,299 --> 00:36:59,592 ¿Gus? Despierta. 639 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 ¿Qué? 640 00:37:02,011 --> 00:37:03,095 Boscha. 641 00:37:03,304 --> 00:37:05,181 Tranquilo, soy yo. 642 00:37:07,350 --> 00:37:08,809 ¿Qué pasó? 643 00:37:09,185 --> 00:37:11,562 Recuerdo haber olido ortigas durmientes. 644 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Sí, creo que vi a Kikimora, 645 00:37:14,857 --> 00:37:16,275 lo que es una mala señal. 646 00:37:16,984 --> 00:37:18,152 Ese camino está bloqueado. 647 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 - Así que... - Por aquí. 648 00:37:19,779 --> 00:37:21,822 Estoy listo para patear traseros de Nueva Hexside. 649 00:37:25,826 --> 00:37:26,744 Flapjack. 650 00:37:26,994 --> 00:37:28,996 Todos están nerviosos y no sé qué decir. 651 00:37:29,914 --> 00:37:31,123 Desearía que estuvieras aquí. 652 00:37:37,421 --> 00:37:38,506 ¿Gus? 653 00:37:41,550 --> 00:37:44,804 Hunter, tuve un encuentro inesperado con Boscha 654 00:37:44,804 --> 00:37:45,972 y quedé atrapada aquí. 655 00:37:45,972 --> 00:37:47,556 Gus me sorprendió. 656 00:37:48,099 --> 00:37:49,016 ¿Qué está pasando? 657 00:37:49,016 --> 00:37:50,476 Lo tengo todo bajo control. 658 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 Creo que no está funcionando. 659 00:37:55,147 --> 00:37:58,693 Puedo hacerlo. 660 00:37:59,026 --> 00:38:01,112 Puedo hacerlo. 661 00:38:03,990 --> 00:38:04,824 ¿Hola? 662 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 ¿Yo? 663 00:38:11,789 --> 00:38:13,332 ¿En peligro? 664 00:38:15,459 --> 00:38:17,211 - Muy gracioso. - Es verdad. 665 00:38:17,211 --> 00:38:18,546 Alguien muy cercano a ti 666 00:38:18,546 --> 00:38:21,007 está planeando traicionarte ahora mismo. 667 00:38:21,382 --> 00:38:23,009 No te refieres a King, ¿no? 668 00:38:23,259 --> 00:38:26,887 No sé si te diste cuenta, pero es mi mejor amigo. 669 00:38:26,887 --> 00:38:28,806 ¿Y dónde está ahora? 670 00:38:34,812 --> 00:38:35,855 Bien, King. 671 00:38:35,855 --> 00:38:38,316 Según estos libros prestados, 672 00:38:38,316 --> 00:38:42,069 la magia del Titán puede anular la del Coleccionista. 673 00:38:42,069 --> 00:38:44,530 Y es por eso que sus antecesores... 674 00:38:44,780 --> 00:38:45,698 bueno... 675 00:38:46,657 --> 00:38:48,451 ¿Acabaron con todos los Titanes? 676 00:38:49,076 --> 00:38:52,079 Lo importante es que hay esperanza de derrotarlo. 677 00:38:52,079 --> 00:38:53,998 Incluso de atraparlo de nuevo. 678 00:38:53,998 --> 00:38:55,833 No podemos hacer eso. 679 00:38:56,959 --> 00:38:59,337 ¿Escuchaste? Me está cuidando. 680 00:38:59,337 --> 00:39:00,629 ¿Por qué no? 681 00:39:01,088 --> 00:39:02,548 Porque no funcionó. 682 00:39:04,342 --> 00:39:05,885 Para que todo vuelva a la normalidad, 683 00:39:05,885 --> 00:39:08,346 tenemos que detener al Coleccionista para siempre. 684 00:39:08,596 --> 00:39:11,515 Y creo que conozco una solución más duradera. 685 00:39:14,060 --> 00:39:17,063 Eso no sonó muy amistoso. 686 00:39:17,063 --> 00:39:19,648 La humana está aquí también. 687 00:39:19,648 --> 00:39:21,901 Luz, ¿por qué regresó? 688 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Obviamente para ayudar a King a acabar contigo 689 00:39:24,945 --> 00:39:26,572 y tus pequeños juegos. 690 00:39:26,572 --> 00:39:28,032 No. 691 00:39:28,032 --> 00:39:30,117 Es mentira. Estás mintiendo. 692 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 ¿No? 693 00:39:32,995 --> 00:39:36,290 El Coleccionista es solo un niño asustadizo y poderoso, 694 00:39:36,290 --> 00:39:38,793 pero también triste y solitario. 695 00:39:39,210 --> 00:39:42,296 No sé, todo este tiempo tuve miedo de enojarlo 696 00:39:42,296 --> 00:39:44,423 pero creo que puedo relacionarme con él. 697 00:39:45,758 --> 00:39:46,675 Déjame hablar con él. 698 00:39:46,675 --> 00:39:48,886 De inmortal a semi-inmortal. 699 00:39:49,136 --> 00:39:52,223 Vale la pena si no va a lastimar a nadie más, ¿no? 700 00:39:53,099 --> 00:39:55,393 Estás creciendo demasiado rápido, niño. 701 00:40:15,162 --> 00:40:17,039 Salgan, humanos. 702 00:40:17,039 --> 00:40:19,625 No pueden esconderse para siempre. 703 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Mi plan falló. 704 00:40:27,466 --> 00:40:29,009 Lo arruiné de nuevo. 705 00:40:29,009 --> 00:40:30,636 ¿De qué estás hablando? 706 00:40:31,595 --> 00:40:32,555 No importa. 707 00:40:33,013 --> 00:40:33,889 No, mija, 708 00:40:33,889 --> 00:40:35,057 sí importa. 709 00:40:35,391 --> 00:40:37,476 No quieres dejar el Reino de los Demonios, ¿no? 710 00:40:37,810 --> 00:40:39,228 Claro que no, pero... 711 00:40:39,437 --> 00:40:40,396 ¿Lo arruinaste? 712 00:40:40,396 --> 00:40:42,898 Arruinar las cosas es parte de la vida. 713 00:40:42,898 --> 00:40:44,650 ¿Crees que no lo hice alguna vez? 714 00:40:44,650 --> 00:40:48,404 Bueno, una vez programé mi cirugía de muela 715 00:40:48,404 --> 00:40:50,197 el día antes de mi boda. 716 00:40:50,197 --> 00:40:52,324 Otra vez me enfurecí en la ruta, 717 00:40:52,324 --> 00:40:54,869 no me di cuenta de que estaba maldiciendo a tu nuevo director. 718 00:40:54,869 --> 00:40:56,912 Y vendí bebidas energéticas 719 00:40:56,912 --> 00:40:59,415 para un esquema piramidal durante tres años. 720 00:40:59,957 --> 00:41:02,168 Y también estaba convencida de que debíamos mudarnos 721 00:41:02,168 --> 00:41:05,087 a la Ciudad de las Tumbas para estar cerca del hospital. 722 00:41:05,671 --> 00:41:06,797 Y ya sabes cómo terminó eso. 723 00:41:11,594 --> 00:41:12,803 Y lo peor de todo, 724 00:41:12,803 --> 00:41:15,806 no te defendí cuando más me necesitabas. 725 00:41:17,224 --> 00:41:18,767 Me olvidé del Juramento Astral. 726 00:41:20,436 --> 00:41:21,479 ¿El qué? 727 00:41:22,104 --> 00:41:23,314 El Juramento Astral 728 00:41:23,314 --> 00:41:26,734 es una promesa hecha entre el Capitán Avery y su familia 729 00:41:27,026 --> 00:41:29,904 de amarse y protegerse tal y como son, 730 00:41:30,279 --> 00:41:33,365 a través de supernovas y vientos solares. 731 00:41:33,824 --> 00:41:34,700 Mamá, 732 00:41:34,700 --> 00:41:36,452 ¿eres una nerd secreta? 733 00:41:37,286 --> 00:41:38,996 Me costó mucho crecer. 734 00:41:39,747 --> 00:41:41,248 Temía que a ti también. 735 00:41:41,624 --> 00:41:43,125 Mi mayor error 736 00:41:43,125 --> 00:41:45,544 fue intentar protegerte convirtiendo 737 00:41:45,544 --> 00:41:49,465 a esta bruja buena y hermosa en algo que no era. 738 00:41:53,385 --> 00:41:55,262 Creo que me di cuenta de algo. 739 00:41:57,640 --> 00:42:00,226 No sé por qué demoré tanto en darme cuenta. 740 00:42:03,062 --> 00:42:05,189 Lo único que siempre quise 741 00:42:06,023 --> 00:42:07,775 es ser comprendida. 742 00:42:35,344 --> 00:42:36,387 Te encontré. 743 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 ¿Gus? 744 00:42:37,846 --> 00:42:38,806 ¿Hunter? 745 00:42:40,558 --> 00:42:41,517 Gus. 746 00:42:42,643 --> 00:42:43,644 Puedo hacerlo. 747 00:42:43,852 --> 00:42:44,979 Puedo hacerlo. 748 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 Puedo hacerlo. 749 00:42:48,941 --> 00:42:49,984 Puedo hacerlo. 750 00:42:50,776 --> 00:42:52,278 No puedo hacerlo. 751 00:42:52,736 --> 00:42:54,446 No puedo controlar mi propia magia. 752 00:42:54,905 --> 00:42:56,657 No puedo ayudar a mis amigos. 753 00:42:57,408 --> 00:42:59,785 ¿Por qué estuve tratando de ser alguien diferente? 754 00:43:00,160 --> 00:43:01,161 Boscha tiene razón. 755 00:43:01,161 --> 00:43:04,373 Siempre seré la casi bruja Willow. 756 00:43:10,963 --> 00:43:13,591 No empeoraste nada. No hiciste nada malo. 757 00:43:13,924 --> 00:43:15,467 Ustedes significan mucho para mí, y yo 758 00:43:15,676 --> 00:43:16,927 no sabía cómo decirlo. 759 00:43:17,553 --> 00:43:20,222 Por favor, no te llames así nunca más. 760 00:43:20,848 --> 00:43:22,600 Ya soportaste mucho, ¿no? 761 00:43:22,933 --> 00:43:23,934 Willow. 762 00:43:24,351 --> 00:43:26,645 La gente confiable también necesita en quién confiar. 763 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 Déjalo salir. Estaremos bien. 764 00:43:31,483 --> 00:43:33,027 Extraño a mis papás. 765 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Hunter, ¿cómo hiciste eso? 766 00:43:55,716 --> 00:43:57,885 - ¿Hacer qué? - Tienes magia, amigo. 767 00:43:59,345 --> 00:44:00,804 ¿Magia de la amistad? 768 00:44:00,804 --> 00:44:03,682 No. La magia de Flapjack. 769 00:44:12,650 --> 00:44:13,859 Lo siento. 770 00:44:14,068 --> 00:44:15,694 Aún estoy aprendiendo a usarlo. 771 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Luz tiene un bastón. 772 00:44:16,695 --> 00:44:18,530 ¿Por qué eso me pone nerviosa? 773 00:44:18,906 --> 00:44:20,366 Ahí estás. 774 00:44:20,366 --> 00:44:23,786 Me cansé de jugar a las escondidas. 775 00:44:29,083 --> 00:44:30,834 Sí, así está mejor. 776 00:44:40,010 --> 00:44:41,136 Ella está bien. 777 00:44:41,637 --> 00:44:43,055 Esto es fácil para nosotros. 778 00:44:46,975 --> 00:44:47,893 ¿Qué me perdí? 779 00:44:53,399 --> 00:44:54,566 Me perdí mucho. 780 00:44:54,566 --> 00:44:56,819 No necesito esta miserable escuela 781 00:44:56,819 --> 00:44:58,946 para empezar mi propio imperio. 782 00:44:59,196 --> 00:45:00,239 Voy a hacerlo sola, 783 00:45:00,489 --> 00:45:06,578 y voy a empezar por destruirlos, uno por uno. 784 00:45:08,664 --> 00:45:09,915 Detente. 785 00:45:10,249 --> 00:45:12,334 Miki, no voy a decir que esto me sorprende. 786 00:45:12,334 --> 00:45:13,502 En cuanto a ti, Roka, 787 00:45:14,670 --> 00:45:17,589 sé que hubo más que atracción entre nosotros. 788 00:45:17,589 --> 00:45:18,841 Además, yo... 789 00:45:18,841 --> 00:45:20,426 Es un robot, Matt. 790 00:45:22,678 --> 00:45:23,762 La van a retener. 791 00:45:23,762 --> 00:45:25,055 Vamos al cráneo. 792 00:45:25,347 --> 00:45:26,515 Boscha. 793 00:45:26,515 --> 00:45:28,517 Esto no significa que terminé contigo. 794 00:45:28,517 --> 00:45:30,811 No importa. No hice esto por ustedes. 795 00:45:31,270 --> 00:45:32,938 Solo quiero hacer cosas normales, 796 00:45:32,938 --> 00:45:36,275 verme genial y jugar Brugby con mi equipo. 797 00:45:45,325 --> 00:45:46,326 ¿Qué? 798 00:45:46,744 --> 00:45:50,330 No sé lo que vas a ser, pero gracias, amiguito. 799 00:45:58,797 --> 00:46:01,300 Ahora este es mi imperio. 800 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Tienen que obedecerme. 801 00:46:20,277 --> 00:46:22,529 Lo logramos. 802 00:46:22,905 --> 00:46:23,989 Asombroso. 803 00:46:24,531 --> 00:46:26,158 No puedo creer que realmente funcionó. 804 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 Nos transportaste, ¿no, O'Bailey? 805 00:46:31,955 --> 00:46:34,792 Transpórtanos. 806 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 ¿Amigos? 807 00:46:39,004 --> 00:46:40,798 Vengan a conocer a mi taliamigo. 808 00:46:41,340 --> 00:46:43,467 ¿Qué clase de criatura mágica será? 809 00:46:43,467 --> 00:46:44,843 - ¿Un dragón? - ¿Un pájaro? 810 00:46:45,135 --> 00:46:46,887 - Una nutria. - ¿Un murciélago? 811 00:46:47,137 --> 00:46:48,347 ¿Una serpiente? 812 00:46:48,347 --> 00:46:49,932 Algo parecido. 813 00:47:05,197 --> 00:47:06,865 Es una serpiente cambiante. 814 00:47:07,115 --> 00:47:10,452 Su nombre es Stringbean y es perfecta. 815 00:47:22,381 --> 00:47:23,882 Gracias por lo que dijiste. 816 00:47:24,508 --> 00:47:26,009 Significas mucho para mí también. 817 00:47:28,512 --> 00:47:29,346 Genial. 818 00:47:29,721 --> 00:47:30,639 Me gusta ayudar. 819 00:47:35,143 --> 00:47:36,895 Estoy ansiosa por que Eda y King la vean. 820 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Les va a encantar. 821 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 Aunque Hooty podría comérsela. 822 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 King también. 823 00:47:41,275 --> 00:47:42,150 Y Eda lo va a hacer. 824 00:47:52,661 --> 00:47:53,745 ¿Qué te dije? 825 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Luz vino a ayudar a King a deshacerse de ti. 826 00:47:56,582 --> 00:47:58,876 ¿Qué vas a hacer, Coleccionista? 827 00:48:02,963 --> 00:48:06,925 Creo que quiero probar un juego nuevo. 57062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.