Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:06,131
Tenemos que permanecer juntos.
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,219
Lo siento.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,096
Esta vez no.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,598
- No.
- Luz.
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,143
Estoy feliz de haberte tenido
como hermana mayor.
6
00:00:23,732 --> 00:00:24,566
King.
7
00:00:27,318 --> 00:00:28,194
Adiós.
8
00:00:32,574 --> 00:00:33,658
Soy libre.
9
00:00:33,867 --> 00:00:34,951
Soy libre.
10
00:00:35,201 --> 00:00:38,246
Esto es lo mejor
que sentí en toda mi vida.
11
00:00:38,246 --> 00:00:40,582
Es como si el mundo entero
estuviera cantando.
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
Sí, yo no llamaría a eso cantar.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
Háblame de tu juego,
La Casa Búho.
14
00:00:52,552 --> 00:00:55,930
Prometiste enseñarme si detenía
el Hechizo de Drenaje.
15
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
Bueno, es como jugar a fingir.
16
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
Actuamos y tenemos aventuras.
17
00:01:00,101 --> 00:01:01,936
Pero esto es una locura.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,439
No podemos jugar
si asustas a todos.
19
00:01:04,689 --> 00:01:05,690
King.
20
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
¿Qué haces ahí arriba?
21
00:01:09,486 --> 00:01:10,945
¿Qué está pasando?
22
00:01:10,945 --> 00:01:15,366
No sé lo que eres,
pero aléjate de mi sobrino.
23
00:01:15,366 --> 00:01:17,911
Estás hablando
de mi mejor amigo.
24
00:01:17,911 --> 00:01:18,870
Vete.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,039
Lulu.
26
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
Hootsifer.
27
00:01:31,049 --> 00:01:32,592
No puedes herir personas.
28
00:01:32,592 --> 00:01:33,885
No están heridos.
29
00:01:33,885 --> 00:01:36,346
Están a salvo
en nuestra nueva casa.
30
00:01:36,679 --> 00:01:37,514
Dime,
31
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
¿qué personaje me toca actuar?
32
00:02:29,149 --> 00:02:30,108
Pareces divertida.
33
00:02:30,483 --> 00:02:31,693
¿Quieres jugar?
34
00:02:43,913 --> 00:02:46,833
"POR EL FUTURO"
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,185
{\an8}Luz, estuviste tanto tiempo ahí
36
00:03:05,185 --> 00:03:07,145
{\an8}que creímos
que habías quedado atrapada.
37
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
{\an8}¿Te duele algo?
38
00:03:08,813 --> 00:03:10,064
{\an8}Estoy bien.
39
00:03:10,064 --> 00:03:12,525
{\an8}Vi algo o a alguien.
40
00:03:12,817 --> 00:03:14,819
Pero probablemente lo imaginé.
41
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
¿Algún rastro de él?
42
00:03:16,988 --> 00:03:18,198
Por favor.
43
00:03:18,406 --> 00:03:22,160
No va a aparecer un enjambre
de fantasmas si dices su nombre.
44
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Eso creo.
45
00:03:24,704 --> 00:03:26,164
De todas formas,
si Belos estuvo aquí,
46
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
hace tiempo que se fue.
47
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
Mejor que se mantenga lejos.
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,544
Esta mamá quiere venganza.
49
00:03:31,753 --> 00:03:33,630
Esa es una pelea que vería.
50
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
Bueno, no hay moros en la costa.
51
00:03:43,097 --> 00:03:45,141
Hola, césped rojo.
52
00:03:45,350 --> 00:03:46,768
Te extrañé.
53
00:03:46,976 --> 00:03:47,936
No puedo hablar mucho.
54
00:03:47,936 --> 00:03:49,771
Tenemos que salvar
las Islas Hirvientes.
55
00:03:51,314 --> 00:03:52,523
Willow regresó.
56
00:03:59,447 --> 00:04:03,159
No tenemos tiempo
para ilusiones de césped rojo.
57
00:04:03,368 --> 00:04:06,621
Belos tuvo ventaja,
así que debemos encontrarlo.
58
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
No te preocupes,
todos nos sentiremos mejor
59
00:04:12,919 --> 00:04:15,255
cuando le destruyamos
la cara a Belos.
60
00:04:15,255 --> 00:04:17,548
Y sí, dije destruirle la cara.
61
00:04:19,050 --> 00:04:19,968
Gracias, Willow.
62
00:04:19,968 --> 00:04:21,803
Siempre estás cuidándonos.
63
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
Alguien tiene que hacerlo.
64
00:04:23,805 --> 00:04:26,057
Y creo que mi trabajo aquí
está hecho.
65
00:04:28,643 --> 00:04:31,980
Se estaban conteniendo
en el Reino Humano.
66
00:04:31,980 --> 00:04:32,897
Tal vez un poco.
67
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Hola, hermoso slime.
68
00:04:42,865 --> 00:04:45,618
Mija, nunca me dijiste
lo bonito que era este lugar.
69
00:04:45,827 --> 00:04:49,914
Los árboles, el cielo,
qué belleza.
70
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
Niños, retrocedan.
71
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
Quién sabe si ese monstruo
está vivo o no.
72
00:04:55,878 --> 00:04:58,339
En realidad, el cráneo
del Titán se ve normal.
73
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
Todo lo demás está...
74
00:05:00,758 --> 00:05:01,592
mal.
75
00:05:04,178 --> 00:05:06,431
¿Chicos?
¿Qué hay encima del cráneo?
76
00:05:10,184 --> 00:05:11,144
No lo sé,
77
00:05:11,352 --> 00:05:13,479
tal vez tengamos algunas
respuestas en Huesosburgo.
78
00:05:15,273 --> 00:05:17,442
Cráneos, huesos.
79
00:05:17,442 --> 00:05:20,945
Ya veo cómo este lugar colabora
con tu pasatiempo de taxidermia.
80
00:05:21,154 --> 00:05:24,198
Mamá, estás fingiendo
que te gusta este lugar, ¿no?
81
00:05:24,574 --> 00:05:27,410
No, me encanta
que hayas vivido
82
00:05:27,410 --> 00:05:29,620
en un cadáver gigante.
83
00:05:29,996 --> 00:05:31,539
Eres muy dulce.
84
00:05:31,539 --> 00:05:33,750
Pero no cambié de opinión.
85
00:05:34,625 --> 00:05:36,377
Después de rescatar a Eda y King
86
00:05:36,377 --> 00:05:38,171
me quedaré en el Reino Humano.
87
00:05:38,171 --> 00:05:39,297
Para siempre.
88
00:05:39,922 --> 00:05:40,923
Es lo mejor.
89
00:05:40,923 --> 00:05:42,967
Espera.
Primero hablemos.
90
00:06:06,074 --> 00:06:07,867
No me engañes.
91
00:06:07,867 --> 00:06:10,453
Traté de salvar tu alma.
92
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Todo esto es tu culpa.
93
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
Necesito un cuerpo nuevo.
94
00:06:39,065 --> 00:06:40,274
{\an8}NO EXISTE UN TITÁN
95
00:06:40,274 --> 00:06:41,943
{\an8}EL AQUELARRE DEL EMPERADOR
ESTUVO AQUÍ
96
00:06:42,985 --> 00:06:43,820
VETE
CORRAN
97
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
TE ENCONTRARÁN
CERRADO PARA SIEMPRE
98
00:06:45,613 --> 00:06:47,365
¿Qué es este lugar?
99
00:06:51,828 --> 00:06:54,997
Bienvenida a la Casa Búho.
100
00:07:05,258 --> 00:07:10,054
¿Así que esta es la Casa Búho
de la que tanto escuché?
101
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
Sí, pero no te preocupes.
102
00:07:12,014 --> 00:07:13,766
La comida no solía ser tan mala.
103
00:07:14,267 --> 00:07:15,101
¿Comida?
104
00:07:16,561 --> 00:07:17,645
Necesito un consejo.
105
00:07:17,645 --> 00:07:19,730
Primero tienes que sacar
todas las cabezas extra
106
00:07:19,730 --> 00:07:20,731
de la rat-asquerosa.
107
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
Las pequeñas que cubren
el tracto digestivo muerden.
108
00:07:24,360 --> 00:07:26,946
No, necesito consejos sobre Luz.
109
00:07:27,196 --> 00:07:31,826
Mira, ella está planeando
tomar una muy mala decisión.
110
00:07:32,160 --> 00:07:34,412
Está tan decidida
a ponerse triste.
111
00:07:36,456 --> 00:07:37,707
No sé cómo ayudarla.
112
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Eso me recuerda cuando reprobé
mi primer proyecto escolar.
113
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
Pensé que merecía
estar castigado,
114
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
así que me fui a vivir
a una cueva
115
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
de la forma
más dramática posible.
116
00:07:47,425 --> 00:07:49,719
Por supuesto mi gran amiga
Willow me encontró y dijo...
117
00:07:50,678 --> 00:07:52,472
Augustus, está bien fracasar.
118
00:07:52,472 --> 00:07:54,515
Mírame, fracaso todo el tiempo.
119
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
"¿Sí?", dije.
120
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
¿Como cuándo?
121
00:07:56,559 --> 00:08:00,396
Y de repente veo
una gran explosión a lo lejos.
122
00:08:00,396 --> 00:08:01,397
Como ahora.
123
00:08:01,397 --> 00:08:03,733
Olvidé encadenar
mi tarea de abominables.
124
00:08:05,735 --> 00:08:07,570
¿Tienen que encadenar la tarea?
125
00:08:08,029 --> 00:08:10,114
A lo mejor a Luz
le pasa algo parecido.
126
00:08:10,364 --> 00:08:12,366
A mi padre no le importaba
que fallara,
127
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
pero yo no quería fallarle a él.
128
00:08:14,202 --> 00:08:15,119
Y...
129
00:08:15,453 --> 00:08:17,371
solo espero que esté bien.
130
00:08:17,371 --> 00:08:19,207
No te preocupes.
Lo recuperaremos.
131
00:08:19,207 --> 00:08:20,625
Me aseguraré de eso.
132
00:08:21,584 --> 00:08:22,460
Basta.
133
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
Dejen de seguirme.
134
00:08:24,587 --> 00:08:26,380
Belos podría estar
en cualquier parte,
135
00:08:26,380 --> 00:08:28,216
y estamos sentados aquí.
136
00:08:34,013 --> 00:08:36,224
Deberíamos asegurarnos
de que no se meta
137
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
al Mar Hirviente.
138
00:08:38,184 --> 00:08:41,354
Buen punto, además creo
que eres la única
139
00:08:41,354 --> 00:08:43,272
lo suficientemente fuerte
como para sacarlo.
140
00:08:43,898 --> 00:08:45,233
Willow, espera.
141
00:08:45,733 --> 00:08:46,943
¿Cómo te sientes?
142
00:08:47,360 --> 00:08:49,362
No te preocupes por mí.
Ya escuchaste a Gus.
143
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Soy la más confiable.
144
00:08:50,738 --> 00:08:52,782
Está bien estar asustada.
145
00:08:53,282 --> 00:08:55,368
No es bueno intentar reprimirlo.
146
00:08:56,786 --> 00:08:58,496
Estoy bien, de verdad.
147
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
Y creo que tú también
lo estarás.
148
00:09:01,374 --> 00:09:02,792
Luz y tú se parecen mucho.
149
00:09:25,314 --> 00:09:26,148
Hola.
150
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Hola.
151
00:09:28,317 --> 00:09:30,361
¿Creíste que recostarte
en un nido
152
00:09:30,361 --> 00:09:32,655
iba a ayudar a tu taliamigo
a eclosionar?
153
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
Tal vez.
154
00:09:34,323 --> 00:09:35,616
Pero no pasa nada.
155
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
Recuerda lo que dijo
la Reina Murciélago.
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,370
Para conectar con un taliamigo,
157
00:09:39,370 --> 00:09:41,998
debes expresar tu deseo
más profundo.
158
00:09:41,998 --> 00:09:43,457
Nunca te pregunté.
159
00:09:43,791 --> 00:09:45,376
¿Cómo te conectaste
con tu taliamigo?
160
00:09:46,002 --> 00:09:48,170
Bueno, después de que
me entregaron el bastón,
161
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
dije que quiero ser
una gran bruja.
162
00:09:51,007 --> 00:09:52,216
O no sé,
163
00:09:52,425 --> 00:09:55,177
quiero ser una autora
como Mildred Featherwhyle.
164
00:09:55,469 --> 00:09:56,804
Pero no apareció
165
00:09:56,804 --> 00:10:00,641
hasta que admití que no sé
lo que voy a ser de grande,
166
00:10:00,641 --> 00:10:03,144
pero quiero elegir
mi propio camino.
167
00:10:03,477 --> 00:10:04,353
Y eso fue suficiente.
168
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Quiero ser una bruja
169
00:10:09,859 --> 00:10:11,027
y ayudar a mis amigos.
170
00:10:11,569 --> 00:10:13,654
Pero una cosa siempre parece
estropear la otra.
171
00:10:14,488 --> 00:10:16,198
¿Por qué se complicó tanto?
172
00:10:16,907 --> 00:10:18,451
Solo tienes que ser paciente.
173
00:10:20,578 --> 00:10:23,748
Esta no es la única razón
por la que estás aquí, ¿no?
174
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
Encontraré a Eda y a King.
175
00:10:31,881 --> 00:10:33,674
No importa lo que tarde.
176
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
Son Eda y King.
177
00:10:39,472 --> 00:10:40,681
Estaban en esa estrella fugaz.
178
00:10:40,681 --> 00:10:42,600
¿Cómo se supone
que vamos a seguirlos?
179
00:10:42,600 --> 00:10:43,601
No te preocupes.
180
00:10:47,688 --> 00:10:48,773
Soy una gran piloto.
181
00:10:50,650 --> 00:10:51,525
¿Piloto?
182
00:10:59,909 --> 00:11:01,452
Necesitan cinturones
de seguridad.
183
00:11:01,994 --> 00:11:03,663
Hola, hermosa tierra.
184
00:11:10,169 --> 00:11:13,047
Digo, ¿hola, señor?
185
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
¿Dónde están Eda y King?
186
00:11:27,645 --> 00:11:29,355
¿Dónde están todos?
187
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Algo viene.
188
00:11:38,197 --> 00:11:39,699
- ¿Brujas?
- ¿Demonios?
189
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
No, son...
190
00:11:41,659 --> 00:11:42,827
¿destellos?
191
00:11:57,925 --> 00:11:59,093
¿Papá?
192
00:12:06,684 --> 00:12:08,060
Alto, soy yo.
193
00:12:08,269 --> 00:12:10,104
¿Viste a papá?
Espera.
194
00:12:13,899 --> 00:12:14,984
¿Eda?
195
00:12:24,702 --> 00:12:26,328
Alto ahí, bestia.
196
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
No teman,
ciudadanos de Huesosburgo.
197
00:12:34,336 --> 00:12:38,340
Vine a detener
el alboroto de esta bestia.
198
00:12:38,340 --> 00:12:40,050
Creo en ti, Coleccionista.
199
00:12:40,050 --> 00:12:41,510
Gracias, mejor amigo.
200
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
Glifo de luz, ahora.
201
00:12:53,856 --> 00:12:56,066
Hurra, volví a la normalidad.
202
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
¿Qué?
203
00:12:58,486 --> 00:13:00,571
¿Quién tiene 1.5 litros
de sangre de manzana?
204
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
Hoot, hoot.
205
00:13:02,156 --> 00:13:04,658
Un minuto, esperen.
206
00:13:05,951 --> 00:13:09,288
Terra, por última vez,
Eda no suena así.
207
00:13:09,288 --> 00:13:12,750
Ella tiene un estilo
de tía genial
208
00:13:12,750 --> 00:13:14,668
que finge ser desalmada,
209
00:13:14,668 --> 00:13:16,420
pero en realidad
se preocupa mucho.
210
00:13:16,712 --> 00:13:19,757
Eres una verdadera espina
en mi zapato, ¿lo sabías?
211
00:13:19,965 --> 00:13:22,843
Estoy harta de ti
y de tu tonto perrito.
212
00:13:25,679 --> 00:13:26,555
Como sea.
213
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Todo lo que tengo que hacer
es imitar a Eda la Dama Búho,
214
00:13:29,099 --> 00:13:32,186
y no convertirme
en una de esas cosas, ¿no?
215
00:13:32,394 --> 00:13:34,063
Entonces continuemos.
216
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Me gustan los músicos.
217
00:13:38,442 --> 00:13:41,111
No estás siendo muy amable.
218
00:13:41,111 --> 00:13:42,029
Espera.
219
00:13:51,121 --> 00:13:53,582
Coleccionista, amigo,
tienes que dejar de hacer eso.
220
00:13:53,916 --> 00:13:55,709
Piensa en lo que le haces
a esta gente.
221
00:13:55,709 --> 00:13:58,003
Eres tan aburrido.
222
00:13:58,379 --> 00:14:00,214
Solo estoy jugando a fingir.
223
00:14:00,589 --> 00:14:02,842
Incluso jugar a fingir
tiene consecuencias.
224
00:14:03,509 --> 00:14:05,261
Una vieja bruja malhumorada
me enseñó eso.
225
00:14:05,761 --> 00:14:06,846
Te refieres a Eda, ¿no?
226
00:14:07,137 --> 00:14:09,473
Eso es lo que necesitamos.
La verdadera.
227
00:14:09,473 --> 00:14:12,268
Una mentora
malhumorada y sabelotodo.
228
00:14:12,476 --> 00:14:13,769
Sin sustitutos.
229
00:14:13,769 --> 00:14:15,855
Tal vez si se lo pido bien,
230
00:14:15,855 --> 00:14:17,690
no tendré que convertirla
en una marioneta.
231
00:14:17,940 --> 00:14:21,402
No, su maldición
continúa en realidad.
232
00:14:21,861 --> 00:14:24,113
Pero puedo ver
si se siente mejor.
233
00:14:25,114 --> 00:14:26,699
¿Me lo prometes?
234
00:14:26,907 --> 00:14:28,450
Puedes confiar en mí, Coleccionista.
235
00:14:31,287 --> 00:14:33,539
¿Es ese el pequeño King
del que me hablabas?
236
00:14:36,876 --> 00:14:38,002
Vamos, King.
237
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
Volvamos a la Casa Archivo.
238
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Espera, no.
239
00:14:42,214 --> 00:14:43,215
Aún no.
240
00:14:45,968 --> 00:14:46,886
King.
241
00:14:49,096 --> 00:14:50,055
Bien.
242
00:14:50,264 --> 00:14:52,892
¿Los globos oculares
en el suelo son normales,
243
00:14:52,892 --> 00:14:55,352
pero el pequeño
angelito espacial es el peligro?
244
00:14:55,352 --> 00:14:56,312
Deberíamos seguirlos.
245
00:14:56,312 --> 00:14:57,813
Belos probablemente
intenta volver
246
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
al Coleccionista.
247
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
Parecía que estaban jugando
un juego.
248
00:15:01,442 --> 00:15:04,570
Sí, con una versión
desordenada de mi vida.
249
00:15:04,987 --> 00:15:07,031
King debe haberle contado
sobre nuestras aventuras.
250
00:15:07,323 --> 00:15:09,325
¿Crees que todos
los que son marionetas
251
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
están encerrados
en los Archivos?
252
00:15:15,122 --> 00:15:17,958
Si es así, entonces ahí
es donde tenemos que ir.
253
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Nunca lo lograrán.
254
00:15:21,754 --> 00:15:24,715
Porque son unos perdedores.
255
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
Desde que el Guardia Dorado...
256
00:15:31,764 --> 00:15:33,057
digo, Hunter,
257
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
nos contó sobre
el plan del Emperador
258
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
para el Día de la Unidad,
el Dir. Bump permitió
259
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
a estudiantes y profesores
acampar en Hexside.
260
00:15:38,979 --> 00:15:40,689
Pensamos que superaríamos
cualquier cosa
261
00:15:40,689 --> 00:15:42,524
que el Emperador nos hiciera,
262
00:15:42,524 --> 00:15:44,234
pero cuando
el Hechizo de Drenaje comenzó
263
00:15:49,114 --> 00:15:51,241
nos dimos cuenta
de que no sería tan simple.
264
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Cuando los adultos
se recuperaron.
265
00:15:56,830 --> 00:15:58,916
Fue cuando los espías
del Coleccionista aparecieron.
266
00:16:03,212 --> 00:16:05,714
El equipo de Brugby
se escapó y trató de contenerlos
267
00:16:05,714 --> 00:16:06,674
pero...
268
00:16:22,189 --> 00:16:23,107
no funcionó.
269
00:16:28,362 --> 00:16:31,281
Bump y los adultos
fueron convertidos y llevados.
270
00:16:32,032 --> 00:16:34,034
Estuvimos escondidos aquí
desde entonces.
271
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Y en algún momento,
pasé de ser
272
00:16:36,704 --> 00:16:37,746
Mattholomule
273
00:16:38,831 --> 00:16:40,833
a Mach-olomule.
274
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
NO HAY MARIONETAS ADENTRO
275
00:17:00,310 --> 00:17:02,938
Redecoramos un poco
estos últimos meses.
276
00:17:02,938 --> 00:17:04,940
Así que permítanme
darles la bienvenida a...
277
00:17:05,649 --> 00:17:06,900
Nueva Hexside.
278
00:17:08,402 --> 00:17:09,945
{\an8}CERO DÍAS SIN UNA LESIÓN GRAVE
279
00:17:11,280 --> 00:17:12,656
{\an8}Esto no huele muy bien.
280
00:17:13,949 --> 00:17:14,867
Cuidado.
281
00:17:17,327 --> 00:17:20,581
MERCADO DE NUEVA HEXSIDE
282
00:17:20,581 --> 00:17:22,416
{\an8}Camisetas.
Tomen sus camisetas.
283
00:17:22,416 --> 00:17:24,793
{\an8}Dulces ilegales ahora que
tu mamá es una marioneta
284
00:17:24,793 --> 00:17:26,295
{\an8}puedes comer estos dulces.
285
00:17:28,172 --> 00:17:29,923
Te voy a salvar, padre.
286
00:17:36,180 --> 00:17:38,474
Que la sangre
de tus enemigos te fortalezca.
287
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Esta es una estatua
del Dir. Bump,
288
00:17:44,021 --> 00:17:45,898
que arriesgó su vida
por la nuestra.
289
00:17:47,399 --> 00:17:50,944
Es tan lindo ver a los maestros
obtener el respeto que merecen.
290
00:17:51,320 --> 00:17:52,446
{\an8}Creo.
291
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
{\an8}¿Viste quién regresó?
292
00:17:54,073 --> 00:17:55,240
- Debería saludar.
- Mira quién es.
293
00:17:55,240 --> 00:17:56,992
Hola, ¿cómo están?
294
00:17:56,992 --> 00:17:58,202
¿Quién es la Luz alta?
295
00:17:58,410 --> 00:17:59,244
Willow.
296
00:17:59,453 --> 00:18:00,996
Me alegra que hayas regresado.
297
00:18:00,996 --> 00:18:03,082
Tus orquídeas ahora sienten
y comenzaron a pelear
298
00:18:03,082 --> 00:18:04,541
con una pandilla de niños.
299
00:18:04,541 --> 00:18:05,584
Por favor, ayúdame.
300
00:18:07,211 --> 00:18:08,087
No.
301
00:18:08,087 --> 00:18:10,422
Los clips humanos no son
un buen sustituto de la carne.
302
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
¿La gente los estuvo comiendo?
303
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Amity.
304
00:18:17,888 --> 00:18:19,181
Hola, hermanita.
305
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
Amity.
306
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
Por mi Titán.
307
00:18:25,312 --> 00:18:27,106
Ed, te vas a lastimar.
308
00:18:27,397 --> 00:18:29,316
No me importa.
Voy a abrazar a mi hermana.
309
00:18:32,319 --> 00:18:33,195
Hermanos.
310
00:18:33,862 --> 00:18:34,780
¿Qué pasó?
311
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
Después de que tú y papá
se fueron,
312
00:18:36,824 --> 00:18:39,201
valientemente salí a buscarte,
313
00:18:39,201 --> 00:18:42,454
pero fui acorralado por uno
de los espías del Coleccionista.
314
00:18:42,663 --> 00:18:45,040
Cuando escapaba
cayó en un pozo vacío.
315
00:18:45,040 --> 00:18:46,166
Vacío no.
316
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
Había rocas en el fondo.
317
00:18:48,544 --> 00:18:50,379
Vengan aquí, raros.
318
00:18:52,798 --> 00:18:55,300
Sin ofender,
pero esto parece un poco...
319
00:18:55,717 --> 00:18:56,677
Asqueroso.
320
00:18:56,885 --> 00:18:59,805
Sí, pero solo estamos
siguiendo órdenes.
321
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
¿De quién?
322
00:19:03,100 --> 00:19:04,101
Atención.
323
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
¿Podría el Capitán Tholomule
escoltar a sus invitados
324
00:19:06,854 --> 00:19:08,105
a la Sala del Consejo?
325
00:19:08,105 --> 00:19:09,189
Ahora.
326
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
¿Capitán qué?
327
00:19:10,858 --> 00:19:11,733
Espera.
328
00:19:11,733 --> 00:19:15,654
¿Tholomule fue tu apellido
todo este tiempo?
329
00:19:54,109 --> 00:19:55,152
Cállate.
330
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
Tiene que quedar uno.
331
00:20:21,094 --> 00:20:22,012
No puede ser.
332
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
Nos fuimos por un tiempo.
333
00:20:24,932 --> 00:20:28,352
Debería ir a ver
a la vieja Bestia Búho.
334
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
Tal vez darle algo de comer.
335
00:20:30,479 --> 00:20:32,272
¿Qué comen los mortales?
336
00:20:32,606 --> 00:20:33,899
¿Rocas?
¿Fuego?
337
00:20:34,233 --> 00:20:35,108
¿Gravedad?
338
00:20:36,235 --> 00:20:38,195
Bienvenido a casa, Coleccionista.
339
00:20:38,779 --> 00:20:40,322
¿Tuviste una aventura agradable?
340
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
Mamadalia, tenemos
que alimentar a la Bestia Búho.
341
00:20:44,284 --> 00:20:46,662
¿Qué tal pizza de béiguels?
342
00:20:47,037 --> 00:20:49,373
Ya te lo dije, Coleccionista.
343
00:20:49,373 --> 00:20:53,210
Podría serte mucho más útil
que siendo una Mamadalia.
344
00:20:53,418 --> 00:20:54,670
Quizá podamos hablar
345
00:20:54,878 --> 00:20:56,255
de convertir
las Islas Hirvientes
346
00:20:56,255 --> 00:20:58,423
en algo más grande y mejor.
347
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Pizza de béiguels.
348
00:21:05,764 --> 00:21:06,974
Y una cosa más.
349
00:21:13,313 --> 00:21:15,607
Lleva esos de vuelta
a la Sala de Colecciones.
350
00:21:15,816 --> 00:21:17,025
Gracias, adiós.
351
00:21:21,989 --> 00:21:25,033
Estuvimos jugando
a fingir siempre, King.
352
00:21:25,242 --> 00:21:28,412
Es divertido,
pero ¿y si cambiamos?
353
00:21:28,412 --> 00:21:30,122
Podemos jugar
a capturar la bandera.
354
00:21:30,122 --> 00:21:33,166
Nosotros contra
todos en las Islas.
355
00:21:33,166 --> 00:21:35,585
Podemos enviar
a los perdedores a la luna.
356
00:21:36,336 --> 00:21:38,505
Es una buena idea.
357
00:21:38,839 --> 00:21:42,050
¿Pero no crees que a la gente
le costaría respirar?
358
00:21:42,259 --> 00:21:43,844
Pueden contener la respiración.
359
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
King.
360
00:21:49,266 --> 00:21:51,685
¿Puedes leerme un cuento?
361
00:21:53,478 --> 00:21:54,313
Es fácil.
362
00:22:00,569 --> 00:22:01,403
Bien.
363
00:22:02,237 --> 00:22:03,655
Los coleccionistas
vivimos mucho,
364
00:22:03,655 --> 00:22:05,324
vemos las cosas pasar.
365
00:22:05,324 --> 00:22:08,493
Para preservar, para observar,
debemos acumular.
366
00:22:08,827 --> 00:22:10,245
Lo que vuela, lo que nada,
367
00:22:10,245 --> 00:22:11,872
sea depredador o presa,
368
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
atrápalo para que nunca desaparezca.
369
00:22:18,337 --> 00:22:20,047
No leas la siguiente parte.
370
00:22:20,047 --> 00:22:22,341
{\an8}- Continúa de donde lo cambié.
- Bueno.
371
00:22:22,341 --> 00:22:23,675
{\an8}Pero jugar es más divertido,
372
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
{\an8}así que voy a hacer amigos,
lo otro apesta.
373
00:22:31,767 --> 00:22:32,684
King,
374
00:22:33,310 --> 00:22:35,145
¿puedo dormir con Francoise?
375
00:22:37,481 --> 00:22:39,691
Vamos, sabes que solo permití
376
00:22:39,691 --> 00:22:41,109
que lo sostenga una persona.
377
00:22:41,109 --> 00:22:43,320
Sí. Esa humana.
378
00:22:44,529 --> 00:22:46,865
¿Puedes al menos dejar
que me cuide?
379
00:22:47,366 --> 00:22:49,284
No me gusta estar solo.
380
00:23:06,718 --> 00:23:08,720
Entonces si formamos
un grupo
381
00:23:08,720 --> 00:23:09,971
para organizar los suministros,
382
00:23:09,971 --> 00:23:12,224
podremos controlar
los alimentos perecederos.
383
00:23:12,224 --> 00:23:14,559
Y ya no tendremos
que pelear por la comida.
384
00:23:16,645 --> 00:23:19,981
Presidenta, si me permite
el atrevimiento.
385
00:23:20,440 --> 00:23:21,274
¿Presidenta?
386
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
Esto le quitaría
valiosos recursos a su guardia.
387
00:23:24,444 --> 00:23:26,655
No querrás ser coleccionada
como los demás, ¿no?
388
00:23:26,655 --> 00:23:27,781
Buena observación, Miki.
389
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
Siguiente.
390
00:23:31,201 --> 00:23:32,452
No lo creo.
Son ustedes.
391
00:23:32,452 --> 00:23:34,788
¿Tomó alguna
de nuestras ideas?
392
00:23:35,122 --> 00:23:36,873
No. Lo siento.
393
00:23:36,873 --> 00:23:38,417
Tengo que asegurarme
de que los niños
394
00:23:38,417 --> 00:23:40,293
no persigan a los casilleros.
395
00:23:40,293 --> 00:23:42,045
Fue una masacre la última vez.
396
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Me alegra que estés vivo.
397
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Boscha, encontramos...
398
00:23:48,635 --> 00:23:50,470
Permíteme presentarte
399
00:23:50,470 --> 00:23:52,389
a la Presidenta
del Cuerpo Estudiantil Boscha,
400
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
y a sus guardias
de confianza Miki y Roka.
401
00:23:55,976 --> 00:23:57,769
Bienvenidos a Nueva Hexside,
402
00:23:57,769 --> 00:24:00,480
hogar del futuro
de las Islas y demás.
403
00:24:00,480 --> 00:24:02,315
¿Qué demonios está pasando aquí?
404
00:24:02,315 --> 00:24:05,193
Sí, Hexside ni siquiera
tiene un consejo estudiantil.
405
00:24:05,193 --> 00:24:07,279
Yo lo sabría,
intenté organizar uno,
406
00:24:07,279 --> 00:24:09,739
pero Bump pensó que estaba
demasiado obsesionada.
407
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
Tranquila, amiga. Respira.
408
00:24:13,160 --> 00:24:14,911
¿Y quiénes son ustedes dos?
409
00:24:15,412 --> 00:24:16,496
Mi hermana pequeña y yo
410
00:24:16,496 --> 00:24:18,123
viajábamos
para el Día de la Unidad,
411
00:24:18,123 --> 00:24:21,585
pero nos escondimos aquí
después del incidente.
412
00:24:22,169 --> 00:24:23,336
Boscha nos trajo
413
00:24:23,336 --> 00:24:25,922
para que la ayudáramos a
establecer el orden en Hexside.
414
00:24:26,339 --> 00:24:29,092
Ahora, estamos floreciendo.
415
00:24:32,679 --> 00:24:34,431
Cuenta mi historia.
416
00:24:36,016 --> 00:24:37,350
Bueno, en primer lugar,
417
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
me gustaría presentarles
a mi mamá, Camila.
418
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Y al Hexilón honorario, Hunter.
419
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Resumiendo,
estamos aquí para ayudar.
420
00:24:45,108 --> 00:24:47,444
Vamos a rescatar
a todos de los Archivos
421
00:24:47,444 --> 00:24:50,113
y salvar las Islas Hirvientes.
422
00:24:53,533 --> 00:24:55,994
No es la reacción que esperaba.
423
00:24:55,994 --> 00:24:57,204
Como líder,
424
00:24:57,204 --> 00:24:59,748
la seguridad de los súbditos
de Boscha es primordial.
425
00:24:59,998 --> 00:25:01,583
Y esta es una misión suicida.
426
00:25:01,791 --> 00:25:02,792
Después de los horrores
427
00:25:03,001 --> 00:25:04,669
que su propio equipo
de Brugby enfrentó.
428
00:25:04,669 --> 00:25:06,880
Silencio,
no necesito oír eso otra vez.
429
00:25:07,130 --> 00:25:08,507
Pero Miki tiene razón.
430
00:25:08,507 --> 00:25:09,674
Nos quedamos aquí.
431
00:25:10,425 --> 00:25:11,968
- Pero...
- Y es todo.
432
00:25:13,512 --> 00:25:14,721
¿Qué acaba de pasar?
433
00:25:14,721 --> 00:25:17,641
Ha sido así desde
que Miki y Roka aparecieron.
434
00:25:17,641 --> 00:25:19,559
Queremos cambiar las cosas,
435
00:25:19,559 --> 00:25:21,645
pero cada vez
que sugerimos algo,
436
00:25:21,645 --> 00:25:24,898
Miki amenaza con arrojar
a la gente al pozo de castigo.
437
00:25:25,315 --> 00:25:26,233
¿El qué?
438
00:25:26,233 --> 00:25:28,068
Quizá haya otra forma.
439
00:25:28,068 --> 00:25:30,070
No sé cómo entrar
en los Archivos,
440
00:25:30,070 --> 00:25:32,739
pero quizá podamos acercarnos.
441
00:25:33,240 --> 00:25:36,576
Transportándonos
al cráneo del Titán.
442
00:25:43,917 --> 00:25:45,794
Siempre me enredo.
443
00:25:46,836 --> 00:25:48,755
Espera, ¿puedes darme ese?
444
00:25:54,594 --> 00:25:55,762
CUIDADO CON LA BESTIA
445
00:25:55,971 --> 00:25:58,265
NO ACERCARSE
446
00:26:02,435 --> 00:26:04,521
Eda, basta.
Ahora no.
447
00:26:12,362 --> 00:26:13,613
Espera.
448
00:26:19,452 --> 00:26:21,580
Tienes que dejar
de salir de tu habitación.
449
00:26:21,580 --> 00:26:24,165
El Coleccionista piensa
que sigues en modo bestia.
450
00:26:24,165 --> 00:26:25,250
Lo sé.
451
00:26:25,625 --> 00:26:27,335
Me gusta visitar a Raine.
452
00:26:38,555 --> 00:26:41,182
Lily, adivina
a quién encontró King.
453
00:26:41,850 --> 00:26:43,310
Un momento, Edalyn.
454
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
Bebe esto, creo
que lo hice bien esta vez.
455
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
{\an8}Lily, es impresionante cómo
el sabor sigue empeorando.
456
00:26:55,322 --> 00:26:56,573
{\an8}Pero funciona.
457
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
{\an8}Sigue así y sacarás
a Morton del negocio.
458
00:26:59,159 --> 00:27:01,745
Genial.
¿Ahora puedes hacer algo con él?
459
00:27:03,163 --> 00:27:04,539
Hootsifer.
¿Está bien?
460
00:27:04,539 --> 00:27:06,416
¿Puede oírme?
Hootsifer.
461
00:27:06,416 --> 00:27:08,793
¿Puedes oírme?
462
00:27:11,129 --> 00:27:14,090
Aislado en la oscuridad
como al fallecer,
463
00:27:14,090 --> 00:27:16,593
la dulce voz de un ángel
me despierta.
464
00:27:16,593 --> 00:27:18,511
¿Eres tú, Lulú?
465
00:27:18,511 --> 00:27:20,680
Lo soy.
466
00:27:21,181 --> 00:27:22,307
Hooty, sigues encontrando
467
00:27:22,307 --> 00:27:24,559
nuevas e impresionantes formas
de asustarme.
468
00:27:24,809 --> 00:27:26,853
Tal vez el Coleccionista
pueda liberarlo también,
469
00:27:26,853 --> 00:27:27,771
como a ti y a Lilith.
470
00:27:27,771 --> 00:27:30,607
No, ya te estás
arriesgando mucho
471
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
por nosotros.
472
00:27:31,941 --> 00:27:33,234
Lily tiene razón.
473
00:27:33,234 --> 00:27:35,320
Si el Coleccionista descubre
que estás mintiendo
474
00:27:35,320 --> 00:27:37,322
podría convertirnos
en marionetas para siempre.
475
00:27:38,865 --> 00:27:39,824
¿Qué pasa?
476
00:27:40,033 --> 00:27:40,992
No lo sé.
477
00:27:41,284 --> 00:27:42,452
Extraño a Luz.
478
00:27:43,161 --> 00:27:44,871
Yo también la extraño.
479
00:27:44,871 --> 00:27:48,708
Pero está en el Reino Humano
ahora con su verdadera familia.
480
00:27:49,167 --> 00:27:50,543
No hables así.
481
00:27:50,543 --> 00:27:51,711
No lo dices en serio.
482
00:27:52,170 --> 00:27:54,881
Lo que Eda quiere decir
es que encontraremos
483
00:27:54,881 --> 00:27:56,800
una manera de derrotar
al Coleccionista.
484
00:27:57,175 --> 00:27:59,219
Al menos Luz y sus amigos
están a salvo
485
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
y muy lejos de esta locura.
486
00:28:13,149 --> 00:28:14,984
Bien, no hay moros en la costa.
487
00:28:21,116 --> 00:28:22,701
NO ACERCARSE
488
00:28:23,368 --> 00:28:27,288
Aquí es donde Jerbo y yo
planeamos cosas
489
00:28:27,288 --> 00:28:28,957
para hacer Hexside
más habitable.
490
00:28:33,878 --> 00:28:35,422
Resiste.
491
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
{\an8}DERBY VOLADOR
492
00:28:37,549 --> 00:28:38,466
{\an8}TRAIDOR
493
00:28:41,886 --> 00:28:44,264
¿Convertir el gimnasio
en un espacio común?
494
00:28:44,472 --> 00:28:46,307
¿Rotar los turnos de guardia?
495
00:28:46,307 --> 00:28:49,394
¿Eso es un menú vegetariano
del aula de las plantas?
496
00:28:49,394 --> 00:28:51,938
Mattholomule,
eres un líder decente.
497
00:28:51,938 --> 00:28:54,691
¿Alguna vez tuviste alguna duda?
498
00:28:54,899 --> 00:28:56,735
Sí, muchas dudas.
499
00:28:57,235 --> 00:28:59,738
Bueno, es hora de pasear
por el camino de los recuerdos.
500
00:29:01,990 --> 00:29:03,408
Una vez, vi a Philip,
501
00:29:03,408 --> 00:29:06,494
digo, a Belos usar un glifo
para transportarse al cráneo.
502
00:29:06,494 --> 00:29:08,747
Pero tal vez cueste
un poco encontrarlo.
503
00:29:09,581 --> 00:29:11,499
Recuerda, Luz,
nada de estrategias,
504
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
ni trucos, ni trampas.
505
00:29:13,501 --> 00:29:15,503
- Y nada de travesuras.
- Y nada de travesuras.
506
00:29:16,504 --> 00:29:18,423
Voy a asumir que están limpias.
507
00:29:33,480 --> 00:29:34,397
No.
508
00:29:36,065 --> 00:29:37,275
No está listo.
509
00:29:46,743 --> 00:29:48,119
Pon ese de ahí.
510
00:29:48,453 --> 00:29:50,330
No. Ese.
511
00:29:52,040 --> 00:29:54,918
Hacer un trato con ese niño
fue una pérdida de tiempo.
512
00:29:55,418 --> 00:29:57,337
Ojalá alguien viera
mi potencial.
513
00:29:58,087 --> 00:30:01,883
Sí.
Creo que podrías ser muy útil.
514
00:30:02,759 --> 00:30:03,635
¿Yo?
515
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Creo que lo encontramos.
516
00:30:31,246 --> 00:30:32,413
Es tan claro.
517
00:30:32,705 --> 00:30:34,332
Podemos usar esto
para llegar al cráneo.
518
00:30:34,707 --> 00:30:36,918
Al fin, ya podemos irnos.
519
00:30:37,252 --> 00:30:39,587
Antes de irnos,
mira lo que encontré.
520
00:30:44,759 --> 00:30:46,052
Todos vamos a extrañar
a Flapjack
521
00:30:46,052 --> 00:30:47,929
pero él te amaba más que nadie.
522
00:30:48,137 --> 00:30:51,808
Y queremos que sepas
que no nos importa quién eres,
523
00:30:51,808 --> 00:30:53,351
porque ahora
eres uno de nosotros.
524
00:30:53,351 --> 00:30:54,769
Nunca olvides eso.
525
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
Hunter, ¿estás bien?
526
00:31:01,234 --> 00:31:02,902
No lo sé.
527
00:31:06,197 --> 00:31:07,532
Lo siento.
528
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
No quise empeorar las cosas.
529
00:31:12,120 --> 00:31:13,830
Ahora regreso.
530
00:31:16,833 --> 00:31:18,376
Supongo que esto
también es culpa mía.
531
00:31:18,793 --> 00:31:20,169
¿Qué? ¿Cómo?
532
00:31:20,670 --> 00:31:23,715
Sabía que eras un sombrámbulo
desde el Día de la Unidad.
533
00:31:24,048 --> 00:31:26,384
Esperaba que lo dijeras
tú mismo, pero
534
00:31:26,843 --> 00:31:27,844
no sé.
535
00:31:28,303 --> 00:31:29,804
Tal vez si no tuviera
tanto miedo,
536
00:31:30,054 --> 00:31:31,598
nadie estaría sufriendo ahora.
537
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
- Gus, yo...
- Está bien.
538
00:31:33,766 --> 00:31:35,393
Quédate aquí.
Encontraré a Willow.
539
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
Espera, Gus.
540
00:31:38,938 --> 00:31:41,441
Willow, Gus.
Esperen, por favor.
541
00:31:42,400 --> 00:31:45,403
¿Problemas con tu equipo,
Capitana Casi Bruja?
542
00:31:45,695 --> 00:31:47,614
Liderar no es fácil, ¿no?
543
00:31:47,864 --> 00:31:49,782
Siempre ayudas al equipo,
544
00:31:49,782 --> 00:31:52,702
evitas que la gente pelee,
planeas tu próximo movimiento.
545
00:31:52,702 --> 00:31:53,995
Y el Titán no lo permita,
546
00:31:53,995 --> 00:31:55,538
pero si muestras
alguna debilidad,
547
00:31:55,872 --> 00:31:57,749
los demás se desmoronan.
548
00:31:58,041 --> 00:31:59,292
Ahora no, Boscha.
549
00:31:59,500 --> 00:32:01,294
Si quieres mi consejo.
550
00:32:01,753 --> 00:32:03,463
¿Un consejo?
¿De ti?
551
00:32:03,880 --> 00:32:07,508
No fuiste más que cruel y mala
conmigo desde que te conocí.
552
00:32:07,717 --> 00:32:09,093
¿Qué?
¿Quieres que me rinda?
553
00:32:09,093 --> 00:32:11,638
¿Quieres que admita
lo estresada que estoy?
554
00:32:11,638 --> 00:32:14,349
¿Qué consejo podrías darme?
555
00:32:14,891 --> 00:32:17,810
Iba a aconsejarte
que estés atenta.
556
00:32:18,436 --> 00:32:21,230
Nunca sabes cuándo
va a atacar tu oponente.
557
00:32:22,565 --> 00:32:23,942
No van a volver, ¿verdad?
558
00:32:25,276 --> 00:32:27,278
Ustedes pasaron por mucho.
559
00:32:27,278 --> 00:32:28,988
Incluso cuando rescatemos
a sus familias,
560
00:32:28,988 --> 00:32:30,782
aún habrá mucho que arreglar.
561
00:32:31,115 --> 00:32:33,076
Al menos estaremos juntos
para resolverlo.
562
00:32:33,368 --> 00:32:34,285
¿No, Luz?
563
00:32:35,286 --> 00:32:36,120
Amity.
564
00:32:36,621 --> 00:32:37,705
Debo decirte algo.
565
00:32:42,293 --> 00:32:43,920
Así que los rumores
eran ciertos.
566
00:32:43,920 --> 00:32:45,838
Estabas organizando un ataque,
567
00:32:45,838 --> 00:32:47,590
pequeño Mattholomule.
568
00:32:48,174 --> 00:32:49,467
Sí, es cierto.
569
00:32:49,467 --> 00:32:51,177
Porque ustedes son lo peor.
570
00:32:55,056 --> 00:32:57,141
No.
Tú no.
571
00:32:58,559 --> 00:33:01,145
Tanto tiempo sin verte, humana.
572
00:33:01,145 --> 00:33:02,355
Kikimora.
573
00:33:03,272 --> 00:33:04,524
¿Qué es ese olor?
574
00:33:05,024 --> 00:33:06,317
Ortigas durmientes.
575
00:33:07,610 --> 00:33:09,320
La regla más importante
del Brugby,
576
00:33:09,570 --> 00:33:11,739
siempre espera lo inesperado.
577
00:33:37,348 --> 00:33:38,975
Se supone que no debes
moverte por tu cuenta.
578
00:33:38,975 --> 00:33:40,560
¿Cómo rompiste tu hechizo?
579
00:33:40,560 --> 00:33:42,520
El hechizo no está roto.
580
00:33:43,187 --> 00:33:44,063
¿Ves?
581
00:33:44,063 --> 00:33:47,275
Cuidas muy bien de los líderes
de aquelarre, Coleccionista.
582
00:33:47,567 --> 00:33:49,235
Nos mantienes a salvo
en los Archivos.
583
00:33:49,235 --> 00:33:52,030
Fue el poder de tu bondad
584
00:33:52,030 --> 00:33:54,490
lo que me trajo a la vida
para poder decirte que...
585
00:33:54,490 --> 00:33:55,491
¿Qué cosa?
586
00:33:55,867 --> 00:33:57,952
Estás en peligro, Coleccionista.
587
00:34:05,168 --> 00:34:06,711
¿Qué pasa, Kikimora?
588
00:34:06,711 --> 00:34:08,337
¿Estás trabajando
para el Coleccionista?
589
00:34:08,337 --> 00:34:11,632
Los días de la Kikimora
subordinada terminaron.
590
00:34:11,924 --> 00:34:14,552
Prefiero sociedades
como la nuestra.
591
00:34:14,761 --> 00:34:16,721
Tenemos que establecer
nuestro poder ahora,
592
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
por el bienestar
de las generaciones futuras.
593
00:34:19,348 --> 00:34:21,017
Bueno, trato de entender.
594
00:34:21,017 --> 00:34:22,977
¿Qué intenta hacer
el pequeño gatito rojo?
595
00:34:23,269 --> 00:34:26,189
Copiando la táctica de Belos
de asustar a la gente
596
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
para que te adoren,
porque no tiene ideas propias.
597
00:34:31,360 --> 00:34:33,613
Voy a disfrutar esto.
598
00:34:36,115 --> 00:34:39,077
¿Crees que simplemente
los dejaría aquí y me iría?
599
00:34:39,077 --> 00:34:42,288
No, creo que los voy a destruir.
600
00:34:42,288 --> 00:34:43,414
Basta, Boscha.
601
00:34:43,664 --> 00:34:45,708
Esto es demasiado,
incluso para ti.
602
00:34:59,013 --> 00:35:00,640
No merezco esto.
603
00:35:04,393 --> 00:35:06,479
Creo que recuerdo
el glifo de hielo.
604
00:35:06,479 --> 00:35:07,730
Mamá, espera.
605
00:35:21,160 --> 00:35:22,078
¿Mamá?
606
00:35:22,078 --> 00:35:23,037
¿Amity?
607
00:35:24,288 --> 00:35:26,541
Aún no creas que ganaste.
608
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
Kiki-miki.
609
00:35:28,459 --> 00:35:29,627
Hechizo de Bruja.
610
00:35:35,258 --> 00:35:36,843
¿Luz? Camila.
611
00:35:37,677 --> 00:35:38,761
¿Están bien?
612
00:35:41,514 --> 00:35:42,932
Déjanos ir, Boscha.
613
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
Amity, ya te dejé ir
muchas veces.
614
00:35:47,270 --> 00:35:49,355
Cuando te alejaste de nosotras,
615
00:35:49,355 --> 00:35:51,023
cuando dejaste
el equipo de Brugby,
616
00:35:51,023 --> 00:35:53,276
cuando desapareciste
durante meses.
617
00:35:53,276 --> 00:35:54,694
¿Qué estás diciendo?
618
00:35:54,694 --> 00:35:58,197
Estoy diciendo
que por favor vuelvas.
619
00:36:00,408 --> 00:36:03,452
Los demás se fueron,
pero aún podemos ser un equipo.
620
00:36:03,828 --> 00:36:06,038
Podemos gobernar
Nueva Hexside juntas.
621
00:36:06,038 --> 00:36:07,790
Será como en los viejos tiempos,
622
00:36:07,790 --> 00:36:09,167
incluso mejor.
623
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Perdón.
No tenemos tiempo para esto.
624
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
No voy a dejar que te vayas.
625
00:36:15,840 --> 00:36:17,383
Boscha, me estás lastimando.
626
00:36:19,844 --> 00:36:20,720
Corre.
627
00:36:32,190 --> 00:36:33,316
Te atrapé, Blight.
628
00:36:35,359 --> 00:36:36,444
Genial, ¿no?
629
00:36:36,444 --> 00:36:39,030
Un pequeño truco de ilusión
que Augustus me enseñó.
630
00:36:39,030 --> 00:36:40,907
Pero ¿dónde está Amity?
631
00:36:41,115 --> 00:36:42,366
Ella no se fue, ¿no?
632
00:36:45,203 --> 00:36:47,705
No puedo ser quien
quieres que sea, Boscha.
633
00:36:47,955 --> 00:36:49,957
Pero aún podemos
salvar a tus compañeros.
634
00:36:50,291 --> 00:36:51,500
¿Nos dejarás intentarlo?
635
00:36:54,170 --> 00:36:55,338
Gus.
636
00:36:55,755 --> 00:36:56,631
Gus, ¿estás bien?
637
00:36:57,173 --> 00:36:58,049
¿Me escuchas?
638
00:36:58,299 --> 00:36:59,592
¿Gus?
Despierta.
639
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
¿Qué?
640
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Boscha.
641
00:37:03,304 --> 00:37:05,181
Tranquilo, soy yo.
642
00:37:07,350 --> 00:37:08,809
¿Qué pasó?
643
00:37:09,185 --> 00:37:11,562
Recuerdo haber olido
ortigas durmientes.
644
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Sí, creo que vi a Kikimora,
645
00:37:14,857 --> 00:37:16,275
lo que es una mala señal.
646
00:37:16,984 --> 00:37:18,152
Ese camino está bloqueado.
647
00:37:18,152 --> 00:37:19,487
- Así que...
- Por aquí.
648
00:37:19,779 --> 00:37:21,822
Estoy listo para patear
traseros de Nueva Hexside.
649
00:37:25,826 --> 00:37:26,744
Flapjack.
650
00:37:26,994 --> 00:37:28,996
Todos están nerviosos
y no sé qué decir.
651
00:37:29,914 --> 00:37:31,123
Desearía que estuvieras aquí.
652
00:37:37,421 --> 00:37:38,506
¿Gus?
653
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
Hunter, tuve un encuentro
inesperado con Boscha
654
00:37:44,804 --> 00:37:45,972
y quedé atrapada aquí.
655
00:37:45,972 --> 00:37:47,556
Gus me sorprendió.
656
00:37:48,099 --> 00:37:49,016
¿Qué está pasando?
657
00:37:49,016 --> 00:37:50,476
Lo tengo todo bajo control.
658
00:37:51,936 --> 00:37:53,479
Creo que no está funcionando.
659
00:37:55,147 --> 00:37:58,693
Puedo hacerlo.
660
00:37:59,026 --> 00:38:01,112
Puedo hacerlo.
661
00:38:03,990 --> 00:38:04,824
¿Hola?
662
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
¿Yo?
663
00:38:11,789 --> 00:38:13,332
¿En peligro?
664
00:38:15,459 --> 00:38:17,211
- Muy gracioso.
- Es verdad.
665
00:38:17,211 --> 00:38:18,546
Alguien muy cercano a ti
666
00:38:18,546 --> 00:38:21,007
está planeando traicionarte
ahora mismo.
667
00:38:21,382 --> 00:38:23,009
No te refieres a King, ¿no?
668
00:38:23,259 --> 00:38:26,887
No sé si te diste cuenta,
pero es mi mejor amigo.
669
00:38:26,887 --> 00:38:28,806
¿Y dónde está ahora?
670
00:38:34,812 --> 00:38:35,855
Bien, King.
671
00:38:35,855 --> 00:38:38,316
Según estos libros prestados,
672
00:38:38,316 --> 00:38:42,069
la magia del Titán puede anular
la del Coleccionista.
673
00:38:42,069 --> 00:38:44,530
Y es por eso
que sus antecesores...
674
00:38:44,780 --> 00:38:45,698
bueno...
675
00:38:46,657 --> 00:38:48,451
¿Acabaron con todos los Titanes?
676
00:38:49,076 --> 00:38:52,079
Lo importante es que
hay esperanza de derrotarlo.
677
00:38:52,079 --> 00:38:53,998
Incluso de atraparlo de nuevo.
678
00:38:53,998 --> 00:38:55,833
No podemos hacer eso.
679
00:38:56,959 --> 00:38:59,337
¿Escuchaste?
Me está cuidando.
680
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
¿Por qué no?
681
00:39:01,088 --> 00:39:02,548
Porque no funcionó.
682
00:39:04,342 --> 00:39:05,885
Para que todo vuelva
a la normalidad,
683
00:39:05,885 --> 00:39:08,346
tenemos que detener
al Coleccionista para siempre.
684
00:39:08,596 --> 00:39:11,515
Y creo que conozco
una solución más duradera.
685
00:39:14,060 --> 00:39:17,063
Eso no sonó muy amistoso.
686
00:39:17,063 --> 00:39:19,648
La humana
está aquí también.
687
00:39:19,648 --> 00:39:21,901
Luz, ¿por qué regresó?
688
00:39:21,901 --> 00:39:24,653
Obviamente para ayudar
a King a acabar contigo
689
00:39:24,945 --> 00:39:26,572
y tus pequeños juegos.
690
00:39:26,572 --> 00:39:28,032
No.
691
00:39:28,032 --> 00:39:30,117
Es mentira.
Estás mintiendo.
692
00:39:30,951 --> 00:39:31,952
¿No?
693
00:39:32,995 --> 00:39:36,290
El Coleccionista es solo un niño
asustadizo y poderoso,
694
00:39:36,290 --> 00:39:38,793
pero también triste y solitario.
695
00:39:39,210 --> 00:39:42,296
No sé, todo este tiempo
tuve miedo de enojarlo
696
00:39:42,296 --> 00:39:44,423
pero creo que puedo
relacionarme con él.
697
00:39:45,758 --> 00:39:46,675
Déjame hablar con él.
698
00:39:46,675 --> 00:39:48,886
De inmortal a semi-inmortal.
699
00:39:49,136 --> 00:39:52,223
Vale la pena si no va
a lastimar a nadie más, ¿no?
700
00:39:53,099 --> 00:39:55,393
Estás creciendo
demasiado rápido, niño.
701
00:40:15,162 --> 00:40:17,039
Salgan, humanos.
702
00:40:17,039 --> 00:40:19,625
No pueden esconderse
para siempre.
703
00:40:26,132 --> 00:40:27,466
Mi plan falló.
704
00:40:27,466 --> 00:40:29,009
Lo arruiné de nuevo.
705
00:40:29,009 --> 00:40:30,636
¿De qué estás hablando?
706
00:40:31,595 --> 00:40:32,555
No importa.
707
00:40:33,013 --> 00:40:33,889
No, mija,
708
00:40:33,889 --> 00:40:35,057
sí importa.
709
00:40:35,391 --> 00:40:37,476
No quieres dejar
el Reino de los Demonios, ¿no?
710
00:40:37,810 --> 00:40:39,228
Claro que no, pero...
711
00:40:39,437 --> 00:40:40,396
¿Lo arruinaste?
712
00:40:40,396 --> 00:40:42,898
Arruinar las cosas
es parte de la vida.
713
00:40:42,898 --> 00:40:44,650
¿Crees que no lo hice
alguna vez?
714
00:40:44,650 --> 00:40:48,404
Bueno, una vez programé
mi cirugía de muela
715
00:40:48,404 --> 00:40:50,197
el día antes de mi boda.
716
00:40:50,197 --> 00:40:52,324
Otra vez me enfurecí
en la ruta,
717
00:40:52,324 --> 00:40:54,869
no me di cuenta de que estaba
maldiciendo a tu nuevo director.
718
00:40:54,869 --> 00:40:56,912
Y vendí bebidas energéticas
719
00:40:56,912 --> 00:40:59,415
para un esquema piramidal
durante tres años.
720
00:40:59,957 --> 00:41:02,168
Y también estaba convencida
de que debíamos mudarnos
721
00:41:02,168 --> 00:41:05,087
a la Ciudad de las Tumbas
para estar cerca del hospital.
722
00:41:05,671 --> 00:41:06,797
Y ya sabes cómo terminó eso.
723
00:41:11,594 --> 00:41:12,803
Y lo peor de todo,
724
00:41:12,803 --> 00:41:15,806
no te defendí
cuando más me necesitabas.
725
00:41:17,224 --> 00:41:18,767
Me olvidé del Juramento Astral.
726
00:41:20,436 --> 00:41:21,479
¿El qué?
727
00:41:22,104 --> 00:41:23,314
El Juramento Astral
728
00:41:23,314 --> 00:41:26,734
es una promesa hecha entre
el Capitán Avery y su familia
729
00:41:27,026 --> 00:41:29,904
de amarse y protegerse
tal y como son,
730
00:41:30,279 --> 00:41:33,365
a través de supernovas
y vientos solares.
731
00:41:33,824 --> 00:41:34,700
Mamá,
732
00:41:34,700 --> 00:41:36,452
¿eres una nerd secreta?
733
00:41:37,286 --> 00:41:38,996
Me costó mucho crecer.
734
00:41:39,747 --> 00:41:41,248
Temía que a ti también.
735
00:41:41,624 --> 00:41:43,125
Mi mayor error
736
00:41:43,125 --> 00:41:45,544
fue intentar protegerte convirtiendo
737
00:41:45,544 --> 00:41:49,465
a esta bruja buena y hermosa
en algo que no era.
738
00:41:53,385 --> 00:41:55,262
Creo que me di cuenta de algo.
739
00:41:57,640 --> 00:42:00,226
No sé por qué demoré tanto
en darme cuenta.
740
00:42:03,062 --> 00:42:05,189
Lo único que siempre quise
741
00:42:06,023 --> 00:42:07,775
es ser comprendida.
742
00:42:35,344 --> 00:42:36,387
Te encontré.
743
00:42:36,971 --> 00:42:37,846
¿Gus?
744
00:42:37,846 --> 00:42:38,806
¿Hunter?
745
00:42:40,558 --> 00:42:41,517
Gus.
746
00:42:42,643 --> 00:42:43,644
Puedo hacerlo.
747
00:42:43,852 --> 00:42:44,979
Puedo hacerlo.
748
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
Puedo hacerlo.
749
00:42:48,941 --> 00:42:49,984
Puedo hacerlo.
750
00:42:50,776 --> 00:42:52,278
No puedo hacerlo.
751
00:42:52,736 --> 00:42:54,446
No puedo controlar
mi propia magia.
752
00:42:54,905 --> 00:42:56,657
No puedo ayudar a mis amigos.
753
00:42:57,408 --> 00:42:59,785
¿Por qué estuve tratando
de ser alguien diferente?
754
00:43:00,160 --> 00:43:01,161
Boscha tiene razón.
755
00:43:01,161 --> 00:43:04,373
Siempre seré
la casi bruja Willow.
756
00:43:10,963 --> 00:43:13,591
No empeoraste nada.
No hiciste nada malo.
757
00:43:13,924 --> 00:43:15,467
Ustedes significan
mucho para mí, y yo
758
00:43:15,676 --> 00:43:16,927
no sabía cómo decirlo.
759
00:43:17,553 --> 00:43:20,222
Por favor,
no te llames así nunca más.
760
00:43:20,848 --> 00:43:22,600
Ya soportaste mucho, ¿no?
761
00:43:22,933 --> 00:43:23,934
Willow.
762
00:43:24,351 --> 00:43:26,645
La gente confiable también
necesita en quién confiar.
763
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
Déjalo salir.
Estaremos bien.
764
00:43:31,483 --> 00:43:33,027
Extraño a mis papás.
765
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Hunter, ¿cómo hiciste eso?
766
00:43:55,716 --> 00:43:57,885
- ¿Hacer qué?
- Tienes magia, amigo.
767
00:43:59,345 --> 00:44:00,804
¿Magia de la amistad?
768
00:44:00,804 --> 00:44:03,682
No. La magia de Flapjack.
769
00:44:12,650 --> 00:44:13,859
Lo siento.
770
00:44:14,068 --> 00:44:15,694
Aún estoy aprendiendo a usarlo.
771
00:44:15,694 --> 00:44:16,695
Luz tiene un bastón.
772
00:44:16,695 --> 00:44:18,530
¿Por qué eso me pone nerviosa?
773
00:44:18,906 --> 00:44:20,366
Ahí estás.
774
00:44:20,366 --> 00:44:23,786
Me cansé de jugar
a las escondidas.
775
00:44:29,083 --> 00:44:30,834
Sí, así está mejor.
776
00:44:40,010 --> 00:44:41,136
Ella está bien.
777
00:44:41,637 --> 00:44:43,055
Esto es fácil para nosotros.
778
00:44:46,975 --> 00:44:47,893
¿Qué me perdí?
779
00:44:53,399 --> 00:44:54,566
Me perdí mucho.
780
00:44:54,566 --> 00:44:56,819
No necesito
esta miserable escuela
781
00:44:56,819 --> 00:44:58,946
para empezar mi propio imperio.
782
00:44:59,196 --> 00:45:00,239
Voy a hacerlo sola,
783
00:45:00,489 --> 00:45:06,578
y voy a empezar
por destruirlos, uno por uno.
784
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Detente.
785
00:45:10,249 --> 00:45:12,334
Miki, no voy a decir
que esto me sorprende.
786
00:45:12,334 --> 00:45:13,502
En cuanto a ti, Roka,
787
00:45:14,670 --> 00:45:17,589
sé que hubo más que atracción
entre nosotros.
788
00:45:17,589 --> 00:45:18,841
Además, yo...
789
00:45:18,841 --> 00:45:20,426
Es un robot, Matt.
790
00:45:22,678 --> 00:45:23,762
La van a retener.
791
00:45:23,762 --> 00:45:25,055
Vamos al cráneo.
792
00:45:25,347 --> 00:45:26,515
Boscha.
793
00:45:26,515 --> 00:45:28,517
Esto no significa
que terminé contigo.
794
00:45:28,517 --> 00:45:30,811
No importa.
No hice esto por ustedes.
795
00:45:31,270 --> 00:45:32,938
Solo quiero hacer
cosas normales,
796
00:45:32,938 --> 00:45:36,275
verme genial y jugar Brugby
con mi equipo.
797
00:45:45,325 --> 00:45:46,326
¿Qué?
798
00:45:46,744 --> 00:45:50,330
No sé lo que vas a ser,
pero gracias, amiguito.
799
00:45:58,797 --> 00:46:01,300
Ahora este es mi imperio.
800
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Tienen que obedecerme.
801
00:46:20,277 --> 00:46:22,529
Lo logramos.
802
00:46:22,905 --> 00:46:23,989
Asombroso.
803
00:46:24,531 --> 00:46:26,158
No puedo creer
que realmente funcionó.
804
00:46:27,743 --> 00:46:30,621
Nos transportaste,
¿no, O'Bailey?
805
00:46:31,955 --> 00:46:34,792
Transpórtanos.
806
00:46:36,168 --> 00:46:37,127
¿Amigos?
807
00:46:39,004 --> 00:46:40,798
Vengan a conocer a mi taliamigo.
808
00:46:41,340 --> 00:46:43,467
¿Qué clase
de criatura mágica será?
809
00:46:43,467 --> 00:46:44,843
- ¿Un dragón?
- ¿Un pájaro?
810
00:46:45,135 --> 00:46:46,887
- Una nutria.
- ¿Un murciélago?
811
00:46:47,137 --> 00:46:48,347
¿Una serpiente?
812
00:46:48,347 --> 00:46:49,932
Algo parecido.
813
00:47:05,197 --> 00:47:06,865
Es una serpiente cambiante.
814
00:47:07,115 --> 00:47:10,452
Su nombre es Stringbean
y es perfecta.
815
00:47:22,381 --> 00:47:23,882
Gracias por lo que dijiste.
816
00:47:24,508 --> 00:47:26,009
Significas mucho
para mí también.
817
00:47:28,512 --> 00:47:29,346
Genial.
818
00:47:29,721 --> 00:47:30,639
Me gusta ayudar.
819
00:47:35,143 --> 00:47:36,895
Estoy ansiosa
por que Eda y King la vean.
820
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Les va a encantar.
821
00:47:38,605 --> 00:47:40,023
Aunque Hooty podría comérsela.
822
00:47:40,023 --> 00:47:40,983
King también.
823
00:47:41,275 --> 00:47:42,150
Y Eda lo va a hacer.
824
00:47:52,661 --> 00:47:53,745
¿Qué te dije?
825
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Luz vino a ayudar
a King a deshacerse de ti.
826
00:47:56,582 --> 00:47:58,876
¿Qué vas a hacer, Coleccionista?
827
00:48:02,963 --> 00:48:06,925
Creo que quiero probar
un juego nuevo.
57062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.