Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:04,004
Luz,
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,423
estoy feliz de haberte tenido
como hermana mayor.
3
00:00:09,217 --> 00:00:10,051
No.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,302
King.
5
00:00:27,736 --> 00:00:29,404
NOTICIAS
¿NIÑA PERDIDA TIERRA DE RANAS?
6
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
¿ES BROMA?
7
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
Hola, mamá.
8
00:00:36,494 --> 00:00:37,370
Volví.
9
00:00:54,846 --> 00:00:56,431
{\an8}BANDITA ESPELUZNANTE
10
00:01:00,977 --> 00:01:03,480
Gracias por no decirles
que soy...
11
00:01:03,938 --> 00:01:05,315
¿Un sombrámbulo?
12
00:01:05,774 --> 00:01:07,817
No lo digas tan alto.
13
00:01:09,652 --> 00:01:10,612
¿Qué hay de ti?
14
00:01:11,071 --> 00:01:12,572
¿Cómo estuviste desde...?
15
00:01:12,989 --> 00:01:14,699
¿Desde que estuvimos
en la mente de Belos?
16
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
¿Desde que descubrí que ayudé
a conocer al Coleccionista?
17
00:01:17,869 --> 00:01:18,953
No, Hunter.
18
00:01:19,454 --> 00:01:20,663
Todos me van a odiar.
19
00:01:21,164 --> 00:01:22,123
¿Qué?
20
00:01:22,415 --> 00:01:24,125
No, claro que no.
21
00:01:24,459 --> 00:01:26,294
No te odiarán más que a mí
22
00:01:26,294 --> 00:01:29,089
cuando descubran
que podría ser un clon
23
00:01:30,006 --> 00:01:33,218
de alguien que fue
cazador de brujas
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,428
con Belos.
25
00:01:40,475 --> 00:01:41,392
Se lo diremos
26
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
cuando estemos preparados.
27
00:01:44,437 --> 00:01:45,313
Bien.
28
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Entonces,
en el Reino de los Demonios,
29
00:01:47,607 --> 00:01:49,651
luchaste contra
el malvado Emperador Belos,
30
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
que se convirtió en un monstruo.
31
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
Bueno, empezó siendo humano.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,865
Sí, ¿pero fue derrotado
33
00:01:55,865 --> 00:01:57,867
por un nuevo
y más pequeño villano?
34
00:01:57,867 --> 00:01:58,868
El Coleccionista.
35
00:01:58,868 --> 00:02:01,412
No sabemos qué es
o cómo lo encontró Belos.
36
00:02:02,122 --> 00:02:05,125
Quién sabe si alguna vez
lo descubriremos.
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,836
Pero están generando mucho caos.
38
00:02:08,169 --> 00:02:10,463
Tenemos que hacer
lo que sea para regresar.
39
00:02:11,297 --> 00:02:12,549
Y lo harán.
40
00:02:12,549 --> 00:02:14,884
Pero por ahora,
deberían descansar.
41
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Aquí están a salvo.
42
00:02:29,524 --> 00:02:31,943
Hunter, mira todo este
impresionante material humano.
43
00:02:37,157 --> 00:02:39,450
Creo que solo son cosas aquí.
44
00:02:39,450 --> 00:02:42,579
No es mucho,
pero espero que estén cómodos.
45
00:02:42,579 --> 00:02:43,830
Lo haremos,
mamá de Luz.
46
00:02:45,999 --> 00:02:48,251
Gracias por recibirnos, señora.
47
00:02:48,251 --> 00:02:49,794
Por favor,
no vuelvas a hacer eso.
48
00:02:49,794 --> 00:02:51,671
Y pueden llamarme Camila.
49
00:02:59,345 --> 00:03:02,682
Por la mañana,
en lugar de gritar, hará esto.
50
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
- No te preocupes, Vee.
- Te mantendremos a salvo.
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,190
Buen trabajo.
Está muerto.
52
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Gracias.
53
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
Lo resolveré más tarde.
54
00:03:24,829 --> 00:03:25,747
Mamá, yo,
55
00:03:25,747 --> 00:03:26,998
sé que no debería haberme ido.
56
00:03:27,207 --> 00:03:28,374
Nunca quise mentir,
57
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
pero tuve que quedarme,
y no fue porque yo...
58
00:03:32,212 --> 00:03:33,880
Vamos a hablar más tarde.
59
00:03:34,255 --> 00:03:36,716
Estoy tan feliz
de que estés en casa.
60
00:03:37,800 --> 00:03:39,093
Sí. Estoy en casa.
61
00:03:40,970 --> 00:03:42,263
Pero ellos no lo están.
62
00:04:02,158 --> 00:04:04,244
HOLA
SOY BI
63
00:04:20,343 --> 00:04:21,928
¿NECESITA SANGRE DE TITÁN?
64
00:04:35,942 --> 00:04:37,986
LOS CAZADORES DE BRUJAS
DE LA CIUDAD DE LAS TUMBAS
65
00:05:54,896 --> 00:05:56,731
FELIZ HALLOWEEN
66
00:06:08,576 --> 00:06:11,371
"GRACIAS A ELLOS"
67
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
{\an8}¿Lo estoy haciendo bien?
68
00:06:24,801 --> 00:06:26,636
Eres nuestro mejor estudiante.
69
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
Yo fui la mejor
estudiante una vez.
70
00:06:30,973 --> 00:06:32,558
{\an8}Todavía lo hace.
71
00:06:32,767 --> 00:06:34,769
{\an8}No me dice lo que está buscando.
72
00:06:37,313 --> 00:06:38,189
Hola.
73
00:06:39,315 --> 00:06:42,068
Me gusta lo que hicieron aquí.
74
00:06:42,068 --> 00:06:45,279
No más clavos sueltos
ni nidos de zarigüeya.
75
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
Pero esto todavía me confunde.
76
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
Sí, nos confunde también.
77
00:06:53,287 --> 00:06:55,415
Estamos aprendiendo sinónimos
con esta aplicación de búhos.
78
00:06:56,457 --> 00:06:59,877
Practica todos los días,
o apareceré en tus pesadillas.
79
00:07:00,962 --> 00:07:01,796
Bien.
80
00:07:02,046 --> 00:07:03,923
Bueno, voy a buscar
a Luz a la escuela.
81
00:07:04,132 --> 00:07:04,966
Acertijo.
82
00:07:18,938 --> 00:07:19,856
Sigue así.
83
00:07:21,732 --> 00:07:23,734
Nunca pensé ser madre de seis.
84
00:07:30,950 --> 00:07:32,535
Tal vez deberíamos descansar.
85
00:07:35,538 --> 00:07:38,374
Estuvimos aquí meses
y no progresamos nada
86
00:07:38,374 --> 00:07:39,459
con la puerta del portal.
87
00:07:39,667 --> 00:07:41,794
No podemos esperar
que Camila nos cuide siempre.
88
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
Mientras tanto podríamos
esforzarnos más en la cocina.
89
00:07:45,298 --> 00:07:48,342
Mis ravioles de mostaza
le hicieron llorar.
90
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
No eran lágrimas de felicidad.
91
00:07:50,970 --> 00:07:52,680
Puedo ayudar a reparar la ropa.
92
00:07:52,680 --> 00:07:54,265
Puedo arreglar el jardín.
93
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
Tal vez tengamos
que buscar en otra parte.
94
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Hay todo un Reino Humano
para buscar.
95
00:08:08,362 --> 00:08:10,448
Pero Luz va a la escuela
durante la semana.
96
00:08:10,448 --> 00:08:12,909
¿Y qué? Vamos a explorar
nosotros mismos.
97
00:08:13,117 --> 00:08:15,369
Después de todo Luz
fue a las Islas Hirvientes sola.
98
00:08:15,369 --> 00:08:17,038
Si Eda vino aquí antes,
99
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
tal vez hubo otros,
100
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
tal vez dejaron algo
que podamos usar.
101
00:08:20,458 --> 00:08:21,959
Sí, ese es el espíritu.
102
00:08:22,168 --> 00:08:24,712
Juntos, no hay desafío
que pueda detenernos.
103
00:08:27,381 --> 00:08:28,466
Es una señal.
104
00:08:28,466 --> 00:08:29,550
Estamos condenados.
105
00:08:29,550 --> 00:08:32,386
Vamos, Flapjack.
Esto ya no es divertido.
106
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
Hay algo aquí.
107
00:08:44,649 --> 00:08:45,816
¿Parece un mapa?
108
00:08:46,067 --> 00:08:47,693
¿O un código secreto?
109
00:08:49,153 --> 00:08:52,031
Flapjack,
¿es esto lo que buscabas?
110
00:08:52,031 --> 00:08:53,115
¿A qué conduce?
111
00:08:53,658 --> 00:08:54,617
Ese ojo
112
00:08:55,201 --> 00:08:58,037
se parece
a la vieja puerta del portal.
113
00:08:58,663 --> 00:09:00,164
La puerta del portal.
114
00:09:00,164 --> 00:09:03,459
Puerta del portal.
115
00:09:03,709 --> 00:09:05,002
Vamos a decirle a Luz.
116
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
¿Y si es otro
callejón sin salida?
117
00:09:07,088 --> 00:09:10,049
Ella ya se siente responsable
de nuestros intentos fallidos.
118
00:09:10,049 --> 00:09:12,802
Entonces no se lo digamos
hasta que podamos resolverlo.
119
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
Usemos nuestros
cerebros increíbles.
120
00:09:14,554 --> 00:09:15,721
Cerebros increíbles.
121
00:09:16,764 --> 00:09:17,723
Sí.
122
00:09:19,225 --> 00:09:20,351
Vencidos los enemigos,
123
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
pisó las costas de su patria,
124
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
con la familia a su lado,
125
00:09:24,105 --> 00:09:25,481
por fin en paz.
126
00:09:25,898 --> 00:09:27,233
Esta epopeya termina
con el regreso
127
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
no solo de un hombre,
128
00:09:29,193 --> 00:09:30,152
sino de un héroe.
129
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
¿Héroe?
130
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Dondequiera que iba,
la gente sufría.
131
00:09:33,823 --> 00:09:35,199
Es cierto que es sombría,
132
00:09:35,199 --> 00:09:37,493
pero nadie dijo
que su misión sería fácil.
133
00:09:37,702 --> 00:09:38,911
Y cuando tomas en cuenta
134
00:09:38,911 --> 00:09:40,496
los efectos secundarios
de sus actos...
135
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
¿A quién le importan
los efectos secundarios?
136
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
Solo era un peón
en el juego de alguien más.
137
00:09:46,836 --> 00:09:48,713
Y nunca fue
lo suficientemente inteligente
138
00:09:48,713 --> 00:09:49,630
como para darse cuenta.
139
00:09:49,630 --> 00:09:52,592
Si sus amigos y su familia
supieran de su misión,
140
00:09:52,800 --> 00:09:55,553
sabrían que sus vidas
nunca habrían estado en peligro
141
00:09:55,553 --> 00:09:56,637
si no fuera por él.
142
00:09:56,637 --> 00:09:57,888
Deberían odiarlo
143
00:09:57,888 --> 00:10:01,434
y sería mejor que literalmente
nunca hubiera existido.
144
00:10:05,896 --> 00:10:07,815
VAMOS, LOBOS
145
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
ARTE
146
00:10:12,486 --> 00:10:14,864
{\an8}NO SE PERMITE TAXIDERMIA, ARAÑAS
SERPIENTES, PARTES DE ANIMALES
147
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
{\an8}NI FUEGOS ARTIFICIALES
148
00:10:25,499 --> 00:10:26,667
Tú eres Luz, ¿verdad?
149
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
Es un placer conocerte.
Tenías razón en clase.
150
00:10:29,003 --> 00:10:31,380
Leemos demasiados
ancianos malhumorados.
151
00:10:31,380 --> 00:10:33,841
Denme libros
sobre ancianas malhumoradas.
152
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
Yo conocía a una.
153
00:10:35,801 --> 00:10:37,386
Nunca los vi por aquí.
154
00:10:37,637 --> 00:10:39,972
{\an8}Somos nuevos,
pero escuchamos hablar de ti.
155
00:10:40,306 --> 00:10:43,142
{\an8}¿Vas a usar otro disfraz loco
para Halloween este año?
156
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
{\an8}Porque si es así,
157
00:10:44,685 --> 00:10:46,979
{\an8}seremos voluntarios
en el Paseo Embrujado.
158
00:10:46,979 --> 00:10:48,147
La vieja Ciudad de las Tumbas
159
00:10:48,147 --> 00:10:49,982
es el lugar más embrujado
del estado.
160
00:10:50,232 --> 00:10:51,692
Sí, tienes que venir.
161
00:10:55,279 --> 00:10:56,822
¿Crees que esta comida
está bien?
162
00:10:57,406 --> 00:10:59,825
Me gustaría saber cómo hacer
comida demoníaca para ellos.
163
00:11:00,034 --> 00:11:03,329
- ¿Preferirían beber sangre?
- Mamá.
164
00:11:03,788 --> 00:11:05,122
Sí, lo siento.
165
00:11:05,122 --> 00:11:07,249
Solo digo que si tenemos
que encontrar una manera,
166
00:11:07,249 --> 00:11:08,167
lo haremos.
167
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
No, cuidado.
168
00:11:12,797 --> 00:11:13,964
Fue aterrador.
169
00:11:13,964 --> 00:11:15,049
Salió de la nada.
170
00:11:15,049 --> 00:11:17,218
Ese ciervo nos asustó.
171
00:11:17,593 --> 00:11:19,178
¿Esto lo cubrirá mi seguro?
172
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Pero, mamá, no era un ciervo.
173
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Era un monstruo.
174
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
Gracias por ayudar, Gus.
175
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
Fue un placer.
Buenas noches.
176
00:11:34,110 --> 00:11:35,695
Tenemos un gran día por delante,
177
00:11:35,695 --> 00:11:38,155
así que espero tener
una buena noche.
178
00:11:42,034 --> 00:11:42,952
¿Estás bien?
179
00:11:42,952 --> 00:11:44,286
Eso sonó doloroso.
180
00:11:45,371 --> 00:11:47,331
Estuve entrenando
en el Aquelarre del Emperador
181
00:11:47,331 --> 00:11:48,541
desde que tengo memoria.
182
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
Creo que puedo soportar
un poco...
183
00:11:51,335 --> 00:11:52,253
de dolor.
184
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Esa pasó por completo.
185
00:11:58,134 --> 00:12:00,469
Camila me enseñó a usar
este artilugio de costura.
186
00:12:00,803 --> 00:12:03,472
Incluso las puntadas de Darius
nunca fueron tan prolijas.
187
00:12:03,889 --> 00:12:05,266
Mira lo que hice.
188
00:12:06,350 --> 00:12:09,061
Estas son bestias místicas
llamadas lobos,
189
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
y me encantan.
190
00:12:11,313 --> 00:12:12,398
Eso se ve muy bien.
191
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
Sonríes mucho más
desde que estamos aquí.
192
00:12:15,943 --> 00:12:17,737
No es que no quiera volver.
193
00:12:17,987 --> 00:12:18,821
Yo solo
194
00:12:19,280 --> 00:12:20,906
necesito una manera
de pasar el tiempo.
195
00:12:21,115 --> 00:12:22,032
Es todo.
196
00:12:22,408 --> 00:12:24,785
No. Es bueno verte feliz.
197
00:12:25,286 --> 00:12:26,662
Cualquiera podría estarlo.
198
00:12:30,666 --> 00:12:33,127
¿Cómo fue estar en el Aquelarre
del Emperador tanto tiempo?
199
00:12:34,754 --> 00:12:36,046
Entrené mucho.
200
00:12:36,547 --> 00:12:38,257
Estudié mucho.
201
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
No se me permitía
estar cerca de los demás.
202
00:12:42,261 --> 00:12:43,554
Los fines de semana
eran lindos.
203
00:12:43,804 --> 00:12:45,473
Podía salir del castillo
para las misiones.
204
00:12:46,098 --> 00:12:47,266
¿Lo extrañas?
205
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Extraño
206
00:12:49,310 --> 00:12:51,437
saber quién se supone que soy.
207
00:12:56,108 --> 00:12:57,151
Extraño a mi papá.
208
00:12:58,360 --> 00:12:59,779
Encontraremos
la manera de volver.
209
00:13:00,321 --> 00:13:01,197
Lo haremos.
210
00:13:01,489 --> 00:13:02,323
Mi Titán.
211
00:13:02,656 --> 00:13:04,450
Esa es una línea
de este libro que encontré.
212
00:13:05,159 --> 00:13:06,577
Frontera Cósmica.
213
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
Es una historia que sucede
214
00:13:09,205 --> 00:13:10,706
en el espacio exterior.
215
00:13:11,165 --> 00:13:13,125
{\an8}¿Por qué alguien
querría ir allí arriba?
216
00:13:13,125 --> 00:13:14,168
No sé,
217
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
a los humanos les gusta
esparcir su basura.
218
00:13:15,795 --> 00:13:18,130
Es una historia de gente
que quiere volver a casa,
219
00:13:18,130 --> 00:13:19,215
como nosotros.
220
00:13:19,215 --> 00:13:20,633
Tenemos al capitán Avery,
221
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
al oficial de seguridad Quando,
222
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
{\an8}y al jefe ingeniero O'Bailey
223
00:13:24,011 --> 00:13:26,680
{\an8}que se esconde como un clon
del planeta enemigo.
224
00:13:28,599 --> 00:13:31,393
¿Qué pasa con él?
225
00:13:31,852 --> 00:13:33,521
Supongo que tendrás
que averiguarlo.
226
00:13:54,834 --> 00:13:57,086
{\an8}No odian el ajo
como los vampiros,
227
00:13:57,086 --> 00:13:59,129
pero no estaban en contra
de los globos oculares
228
00:13:59,129 --> 00:14:00,923
cuando veíamos
esa película de zombis.
229
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
Gus dijo que podía conseguir
sangre de manzana
230
00:14:03,092 --> 00:14:04,468
en la carnicería de manzanas,
231
00:14:04,468 --> 00:14:05,386
pero...
232
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
hasta que encuentre una
233
00:14:08,931 --> 00:14:10,766
tendré que usar
colorante alimentario.
234
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
Miren lo que encontré.
235
00:14:18,691 --> 00:14:20,526
Qué asco, no toques
esa cosa muerta.
236
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
No está muerta,
237
00:14:22,236 --> 00:14:24,321
es la piel de una serpiente.
238
00:14:24,697 --> 00:14:26,532
Se quitan su pijama
cuando crecen.
239
00:14:26,740 --> 00:14:29,034
Significa que hay
una serpiente cerca de nosotros,
240
00:14:29,034 --> 00:14:31,704
y ahora es enorme.
241
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Le dijo pijamas.
242
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Antihigiénico.
243
00:14:39,253 --> 00:14:41,297
Esa niña debe haber sido
criada por lobos.
244
00:14:41,964 --> 00:14:43,966
Los lobos son muy buenos padres.
245
00:14:44,174 --> 00:14:47,595
Daga feliz, aniquílame.
246
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
Su padre le enseñó eso.
247
00:14:52,474 --> 00:14:54,935
Ahora todo huele a embutido.
248
00:14:54,935 --> 00:14:56,854
Sí, es una fracasada.
249
00:14:56,854 --> 00:14:58,439
¿Qué acabas de decir?
250
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
Dije que la pena
puede manifestarse
251
00:15:03,235 --> 00:15:04,445
de diferentes maneras.
252
00:15:04,445 --> 00:15:06,155
Como la forma en que Luz
estuvo actuando
253
00:15:06,155 --> 00:15:07,323
para llamar la atención.
254
00:15:07,323 --> 00:15:09,658
Perder a Manny fue difícil
para ambas,
255
00:15:09,658 --> 00:15:12,494
pero Luz siempre hizo las cosas
de forma diferente.
256
00:15:12,494 --> 00:15:15,664
¿No dijo que fue acosada
en el instituto, señora Noceda?
257
00:15:18,709 --> 00:15:19,585
Sí, pero...
258
00:15:19,585 --> 00:15:21,462
{\an8}Luz no hizo amigos,
259
00:15:21,462 --> 00:15:23,088
{\an8}sus calificaciones
son incongruentes,
260
00:15:23,088 --> 00:15:25,591
{\an8}y escuché que trajo
una serpiente viva a la escuela.
261
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Tome esto.
262
00:15:27,843 --> 00:15:29,136
Podría ayudarla.
263
00:15:29,470 --> 00:15:31,680
{\an8}¿Campamento
Volver a la realidad?
264
00:15:32,556 --> 00:15:35,559
No quiere que Luz luche
como lo hizo usted, ¿no?
265
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
¿Mamá?
266
00:15:39,980 --> 00:15:40,814
Luz,
267
00:15:41,190 --> 00:15:42,024
¿qué hora es?
268
00:15:44,318 --> 00:15:45,152
Mamá,
269
00:15:45,736 --> 00:15:47,196
¿por qué no estás
enojada conmigo?
270
00:15:49,239 --> 00:15:50,824
Cariño, ven aquí.
271
00:15:51,367 --> 00:15:53,410
Estuve aterrorizada, claro.
272
00:15:53,661 --> 00:15:58,457
Pero aunque no lo creas,
entiendo lo que es querer huir.
273
00:15:59,041 --> 00:16:00,334
Lo siento mucho.
274
00:16:00,334 --> 00:16:02,670
Pero lo importante
es que volviste a casa
275
00:16:03,087 --> 00:16:04,880
y todo está bien ahora.
276
00:16:04,880 --> 00:16:06,090
Pero no lo está.
277
00:16:06,090 --> 00:16:08,133
Es mi culpa que todos
estén atrapados aquí.
278
00:16:08,759 --> 00:16:11,595
Y ni siquiera sé
si King y Eda están bien.
279
00:16:11,971 --> 00:16:14,556
Tenía tantas ganas
de que los conocieras.
280
00:16:14,556 --> 00:16:16,100
Pero sigo arruinando todo.
281
00:16:17,810 --> 00:16:19,603
Todo el mundo comete errores.
282
00:16:19,812 --> 00:16:21,897
Lo que importa
es que aprendas de ellos.
283
00:16:24,566 --> 00:16:25,901
¿Puedo dormir aquí esta noche?
284
00:16:28,904 --> 00:16:30,489
{\an8}Dale un beso
al taliamigo también.
285
00:16:45,879 --> 00:16:48,257
Bien, Luz está en la clínica
veterinaria de su madre,
286
00:16:48,257 --> 00:16:52,136
poniendo pequeñas vendas
a los erizos.
287
00:16:52,428 --> 00:16:55,139
Así que hoy nos vamos al pueblo
a resolver este código.
288
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Orejas.
289
00:16:56,890 --> 00:16:57,808
Rutas.
290
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
Merienda, lista.
291
00:16:59,393 --> 00:17:01,311
Disfraz de humano, listo.
292
00:17:05,649 --> 00:17:07,484
Eso es estilo.
293
00:17:08,694 --> 00:17:10,154
Según Frontera Cósmica,
294
00:17:10,154 --> 00:17:12,239
esto es lo que usa
el hombre humano moderno.
295
00:17:13,198 --> 00:17:16,076
Esto fue escrito en los 90
sobre el año 2008.
296
00:17:16,076 --> 00:17:17,494
Sí, no puedo esperar
297
00:17:17,494 --> 00:17:18,620
a la fiesta de Año Nuevo.
298
00:17:18,620 --> 00:17:20,039
¿Y llegaste al último capítulo?
299
00:17:20,039 --> 00:17:21,749
O'Bailey sigue ocultando
300
00:17:21,749 --> 00:17:23,834
que es un Duplicante hiperdisfrazado.
301
00:17:23,834 --> 00:17:26,712
Pero el Capitán Avery
lo está descubriendo.
302
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Creo que ya lo sabe pero...
303
00:17:29,256 --> 00:17:30,924
No, sin spoilers.
304
00:17:30,924 --> 00:17:33,052
Hunter, no creo que el mundo
esté preparado
305
00:17:33,052 --> 00:17:36,055
para la valiente moda
del año 2008.
306
00:17:36,346 --> 00:17:38,474
- Cámbiate.
- No la escuches.
307
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
No, vamos a perder el autobús.
308
00:17:41,268 --> 00:17:43,187
Tranquilos.
Los alcanzaré.
309
00:17:43,187 --> 00:17:44,938
Hay un gusano-vehículo
cada media hora.
310
00:17:49,443 --> 00:17:51,695
Voy a pedir prestado
ese libro cuando lo termines.
311
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
Tal vez tengas razón, Flap.
312
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
Incluso si no soy quien
se supone que debo ser,
313
00:18:04,500 --> 00:18:05,918
me gusta quien soy ahora.
314
00:18:21,266 --> 00:18:23,102
Primera parada,
El Círculo Mágico.
315
00:18:48,001 --> 00:18:49,419
BIBLIOTECA DE GRAVESFIELD
316
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
{\an8}ZOOLÓGICO
317
00:19:10,858 --> 00:19:13,777
JIRAFAS
318
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
No culpo a nuestros ancestros
por desterrar a esos tipos.
319
00:19:32,838 --> 00:19:35,591
Papá,
¿podemos ver a los pájaros?
320
00:19:36,008 --> 00:19:36,967
En un minuto.
321
00:19:36,967 --> 00:19:39,261
- ¿Qué tal si comemos primero?
- Sí.
322
00:19:44,433 --> 00:19:46,685
Esperaba no llegar a esto, pero
323
00:19:47,853 --> 00:19:50,564
creo que ya sé a dónde ir.
324
00:19:51,356 --> 00:19:52,983
{\an8}SOCIEDAD HISTÓRICA
DE LA CIUDAD DE LAS TUMBAS
325
00:19:56,111 --> 00:19:58,280
{\an8}Puedes esperar aquí
si te da mucho miedo.
326
00:19:58,280 --> 00:20:01,116
{\an8}Luz me habló de ese espeluznante
aspirante a cazador de brujas.
327
00:20:01,575 --> 00:20:02,451
Está bien.
328
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Acabamos de enfrentar
a una jirafa.
329
00:20:04,786 --> 00:20:06,205
Puedo hacerlo.
330
00:20:11,460 --> 00:20:12,544
No eres Jacob.
331
00:20:12,544 --> 00:20:14,171
Todos estamos
agradecidos por eso.
332
00:20:14,171 --> 00:20:17,591
Lo despidieron cuando comenzó
a modificar las exposiciones.
333
00:20:17,591 --> 00:20:19,843
{\an8}HÉROE LOCAL, LA ÚLTIMA MÁS BELLA
ESPERANZA DE LA HUMANIDAD
334
00:20:19,843 --> 00:20:20,844
{\an8}TONTOS QUE NO ME CREEN
335
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
Ahora trabajo medio tiempo.
336
00:20:22,429 --> 00:20:23,805
Dime, ¿nos conocemos?
337
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Algo en ti me resulta familiar.
338
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
No, soy nueva en la ciudad.
339
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
Solo tengo una de esas caras,
340
00:20:31,104 --> 00:20:32,648
pero solo una.
341
00:20:32,648 --> 00:20:34,608
La cantidad normal de caras.
342
00:20:36,151 --> 00:20:37,819
Qué coincidencia, yo también.
343
00:20:38,028 --> 00:20:40,197
Si alguna vez necesitas
una guía turística, llámame.
344
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
En realidad estamos aquí
para preguntar
345
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
sobre este viejo rompecabezas.
346
00:20:44,618 --> 00:20:45,911
¿Sabes cómo descifrarlo?
347
00:20:46,703 --> 00:20:47,704
Un pictograma.
348
00:20:47,913 --> 00:20:49,081
Desenterraron un montón
349
00:20:49,081 --> 00:20:50,499
en la Vieja ciudad
de las tumbas.
350
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
¿Esto es un pictograma?
351
00:20:51,792 --> 00:20:52,668
Sí.
352
00:20:52,668 --> 00:20:53,752
Es como un acertijo
353
00:20:53,752 --> 00:20:55,921
donde las imágenes y símbolos
forman una palabra.
354
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Como, vengan.
355
00:20:57,130 --> 00:20:58,799
¿Qué creen que estaban
tratando de decir?
356
00:20:58,799 --> 00:21:00,968
- Cortar una oreja.
- No.
357
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
¿Ven la H que está primero?
358
00:21:02,636 --> 00:21:05,180
Si la combinas con la oreja,
359
00:21:05,180 --> 00:21:07,599
tal vez forme "hear",
que significa oír.
360
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
O "here" que significa aquí.
361
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
Tal vez algo está esperando
en algún lugar.
362
00:21:14,731 --> 00:21:15,607
Ahora vuelvo.
363
00:21:16,108 --> 00:21:19,152
Si esto es una puerta de portal,
entonces ¿qué hay de esto?
364
00:21:19,486 --> 00:21:23,573
¿Una cinta y una piel?
365
00:21:24,241 --> 00:21:26,326
Esa cinta está atada.
366
00:21:26,326 --> 00:21:28,537
Junto a esa mano cortada.
367
00:21:28,537 --> 00:21:29,788
No creen que...
368
00:21:29,997 --> 00:21:31,123
Esto significa...
369
00:21:31,123 --> 00:21:33,583
¿Sangre de Titán?
370
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Sangre de Titán.
371
00:21:36,545 --> 00:21:38,797
Es como si leyeran
la mente del otro.
372
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Deben ser amigos
desde hace mucho.
373
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
No siempre fue así.
374
00:21:44,845 --> 00:21:47,306
Estos últimos meses
fueron extraños,
375
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
pero miren todos
los nuevos recuerdos que tenemos ahora.
376
00:21:52,352 --> 00:21:54,980
Fue bonito pasar por fin
algo de tiempo juntos.
377
00:21:58,817 --> 00:21:59,901
Sí.
378
00:21:59,901 --> 00:22:01,945
Estoy ansiosa por mostrárselos
a todos en casa.
379
00:22:02,362 --> 00:22:05,115
¿Tal vez el álbum
podría llevar una más?
380
00:22:06,908 --> 00:22:07,743
Ven aquí, Vee.
381
00:22:07,951 --> 00:22:10,620
Todos digan las jirafas
siguen siendo aterradoras.
382
00:22:16,543 --> 00:22:17,961
VIEJA CIUDAD DE LAS TUMBAS
383
00:22:20,047 --> 00:22:21,965
Ese mapa de la Vieja Ciudad
de las Tumbas
384
00:22:21,965 --> 00:22:24,009
se ve exactamente así.
385
00:22:24,509 --> 00:22:25,719
¿Creen que es un mapa
386
00:22:25,719 --> 00:22:27,637
a una reserva
de Sangre de Titán?
387
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
Con eso,
podríamos crear un portal.
388
00:22:30,474 --> 00:22:32,184
No puedo esperar
a decírselo a Luz.
389
00:22:32,184 --> 00:22:34,436
Y ya sé cómo sorprenderla.
390
00:22:42,694 --> 00:22:44,863
¿Qué serás, pequeño taliamigo?
391
00:22:45,447 --> 00:22:46,865
¿Un pájaro como Owlbert?
392
00:22:46,865 --> 00:22:47,908
¿Un insecto genial?
393
00:22:48,367 --> 00:22:50,619
¿Tal vez un pulpo,
para que nos demos la mano?
394
00:22:51,453 --> 00:22:52,496
Tal vez...
395
00:22:53,663 --> 00:22:55,457
tal vez nunca saldrás de ahí.
396
00:22:55,749 --> 00:22:57,167
Y también te arruiné la vida.
397
00:22:57,709 --> 00:22:59,211
¿Cómo funciona la lámpara?
398
00:22:59,211 --> 00:23:00,253
Muy bien.
399
00:23:00,253 --> 00:23:02,005
Bien.
Estoy lista para cerrar.
400
00:23:13,725 --> 00:23:14,893
¿Sabías de esto?
401
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
¿Que estaba aquí?
402
00:23:16,603 --> 00:23:18,271
Sé que estás ocultando algo.
403
00:23:19,564 --> 00:23:20,607
Lo siento.
404
00:23:20,899 --> 00:23:22,442
No debería enojarme contigo.
405
00:23:22,776 --> 00:23:23,777
Estoy asustado.
406
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
No te preocupes, Flap.
407
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
Si Belos está realmente aquí,
408
00:23:32,702 --> 00:23:33,703
te mantendré a salvo.
409
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
Hunter, ¿qué pasa?
410
00:23:43,922 --> 00:23:44,756
Belos.
411
00:23:50,679 --> 00:23:52,347
¿Estás seguro de que lo viste?
412
00:23:52,681 --> 00:23:54,599
Pensé que El Coleccionista
lo había destruido.
413
00:23:54,599 --> 00:23:55,600
Sí.
414
00:23:55,600 --> 00:23:56,935
Estoy seguro.
415
00:23:59,771 --> 00:24:02,149
- Podemos esperar a los demás.
- No.
416
00:24:02,149 --> 00:24:04,025
Tenemos que encargarnos
de esto nosotros mismos.
417
00:24:05,152 --> 00:24:06,736
Titanes, odio esto.
418
00:24:07,195 --> 00:24:08,947
Nunca tuve miedo
como el Guardia Dorado.
419
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
¿Qué tal si traemos algo
de esa confianza enmascarada?
420
00:24:16,746 --> 00:24:17,998
Muy bien, Belos.
421
00:24:18,206 --> 00:24:20,584
Lo que está a punto de suceder
no debería doler,
422
00:24:20,584 --> 00:24:22,043
si solo haces lo que decimos.
423
00:24:22,043 --> 00:24:23,003
Sí.
424
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
Sal con las manos detrás
425
00:24:25,130 --> 00:24:26,465
de tu espeluznante
y tonta cabeza.
426
00:25:30,862 --> 00:25:31,988
Menos mal.
427
00:25:31,988 --> 00:25:33,532
Es solo un angelito.
428
00:25:34,366 --> 00:25:35,200
No hay nadie aquí.
429
00:25:35,450 --> 00:25:37,077
Supongo que solo
estaba en mi cabeza.
430
00:25:37,077 --> 00:25:38,036
Bueno,
431
00:25:38,036 --> 00:25:39,621
no puedo culparte
por estar paranoico
432
00:25:39,621 --> 00:25:40,956
después de todo lo que pasamos.
433
00:25:40,956 --> 00:25:41,873
Sí.
434
00:25:42,582 --> 00:25:44,668
Solo quiero asegurarme
de que todos estén a salvo.
435
00:25:44,668 --> 00:25:45,627
Yo también.
436
00:25:45,835 --> 00:25:47,003
Y eso te incluye a ti.
437
00:25:47,337 --> 00:25:48,213
- ¿Qué?
- Sí.
438
00:25:48,463 --> 00:25:50,298
Voy a asegurarme
que también estés a salvo.
439
00:25:50,298 --> 00:25:51,383
Ya eres de la familia.
440
00:26:04,688 --> 00:26:06,940
Esta máscara
ahora apesta demasiado.
441
00:26:09,818 --> 00:26:11,444
Volvamos antes
de que alguien se preocupe.
442
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
Sí.
443
00:26:12,571 --> 00:26:13,738
Todo está bien.
444
00:26:14,322 --> 00:26:15,365
Belos se fue.
445
00:26:21,913 --> 00:26:23,123
Hola, volvimos.
446
00:26:24,457 --> 00:26:27,419
Y compramos algunos autos.
447
00:26:29,337 --> 00:26:31,131
Luz, estamos diseñando
nuestros disfraces
448
00:26:31,131 --> 00:26:32,173
para el Paseo Embrujado.
449
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
Adivina lo que tengo planeado.
450
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
Voy a ser el Capitán Avery
y tú serás...
451
00:26:37,721 --> 00:26:39,222
¿El Jefe O'Bailey?
452
00:26:42,392 --> 00:26:43,852
¿Cómo conocen
la Frontera Cósmica?
453
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
Por los libros en tu sótano.
454
00:26:47,439 --> 00:26:50,734
Es curioso que las cosas
aparezcan en los sótanos, ¿no?
455
00:26:50,734 --> 00:26:53,445
¿Sin que las escondas
o las pongas ahí?
456
00:26:54,946 --> 00:26:57,532
La vida está llena
de sorpresas.
457
00:26:57,949 --> 00:27:00,201
Genial, los humanos se asustan
como nosotros.
458
00:27:00,535 --> 00:27:01,453
Será divertido.
459
00:27:01,453 --> 00:27:02,579
Queremos experimentar
460
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
sus extrañas
tradiciones humanas.
461
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
Y pensé que tú y yo
podríamos inspirarnos
462
00:27:11,421 --> 00:27:14,549
en La Bruja Buena Azura:
La Película 2: La Traición.
463
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Hecate, yo te protegeré.
464
00:27:20,096 --> 00:27:23,016
Entrégala, Azura.
Es por tu propio bien.
465
00:27:23,016 --> 00:27:23,933
Jamás.
466
00:27:24,267 --> 00:27:26,853
Yo podría ser
la Hecate de tu Azura.
467
00:27:27,937 --> 00:27:28,897
¿Qué opinas?
468
00:27:30,398 --> 00:27:32,400
Sí, hagámoslo.
469
00:27:32,400 --> 00:27:34,653
¿Cómo pudiste hacerlo,
villana Lucy?
470
00:27:34,861 --> 00:27:36,404
¿Cómo pudiste traicionar
a tus amigos?
471
00:27:36,655 --> 00:27:38,156
Ahora todos se han ido.
472
00:27:38,657 --> 00:27:40,950
Fue por un bien mayor.
473
00:27:41,201 --> 00:27:42,661
Nunca te perdonaremos.
474
00:27:43,578 --> 00:27:44,412
Jamás.
475
00:28:08,019 --> 00:28:09,062
Querido diario,
476
00:28:09,062 --> 00:28:11,147
todo lo que siempre quise
fue ser buena en algo,
477
00:28:11,690 --> 00:28:12,982
estar rodeada de gente
478
00:28:13,274 --> 00:28:15,026
a la que también
le gustara ese algo.
479
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
Y cuando encontré
el Reino de los Demonios, pensé
480
00:28:18,905 --> 00:28:19,823
lo encontré.
481
00:28:20,073 --> 00:28:21,157
Puedo aprender magia.
482
00:28:21,408 --> 00:28:23,034
Puedo ser una bruja.
483
00:28:23,034 --> 00:28:26,371
Ya no seré la tonta
en la oficina del director.
484
00:28:28,164 --> 00:28:29,833
Pero me equivoqué demasiado
485
00:28:30,208 --> 00:28:32,377
y puse a todos en peligro.
486
00:28:34,379 --> 00:28:37,382
Mamá dice que tengo
que aprender de mis errores.
487
00:28:37,924 --> 00:28:38,967
Así que
488
00:28:39,217 --> 00:28:40,760
sé lo que tengo que hacer ahora.
489
00:28:48,518 --> 00:28:50,812
FESTIVAL DE HALLOWEEN
DE LA VIEJA CIUDAD DE LAS TUMBAS
490
00:29:00,447 --> 00:29:02,699
Asegúrate de ayudar
a Vee a pedir dulce o truco.
491
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
Ya sabes, pueden ser
492
00:29:04,534 --> 00:29:05,493
exigentes.
493
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Luz, ¿estás bien?
494
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
No te ves muy bien.
495
00:29:08,037 --> 00:29:11,374
Estaba tan emocionada
por esto, que no pude dormir.
496
00:29:11,833 --> 00:29:13,752
Bien, mantendremos
el rompecabezas en secreto
497
00:29:13,752 --> 00:29:15,086
hasta que llegue el momento.
498
00:29:15,086 --> 00:29:17,505
Y entonces le contaremos
lo de la Sangre de Titán.
499
00:29:19,632 --> 00:29:23,470
{\an8}CALLEJÓN SIN SALIDA
500
00:29:24,053 --> 00:29:24,929
¿Oíste eso?
501
00:29:26,473 --> 00:29:27,849
Oye, tranquilo.
502
00:29:27,849 --> 00:29:29,934
Probablemente está
en mi cabeza otra vez.
503
00:29:29,934 --> 00:29:31,186
Acurrúcate, Flapjack.
504
00:29:35,398 --> 00:29:36,941
Vamos a tener la mejor noche,
505
00:29:37,150 --> 00:29:39,819
y quizás tengamos
una sorpresa para ti.
506
00:29:39,819 --> 00:29:41,196
Sí, yo también.
507
00:29:41,988 --> 00:29:43,656
JOYAS PARA DISFRAZ
508
00:29:48,411 --> 00:29:52,999
He visto a la Sra. Smith
asociarse con espíritus impuros.
509
00:29:52,999 --> 00:29:55,502
¿Es esto cierto, Sra. Smith?
510
00:29:55,502 --> 00:29:57,670
No, es una tonta mentira.
511
00:29:57,670 --> 00:30:00,507
El inquisidor Jones me acusa
de sierva del demonio
512
00:30:00,507 --> 00:30:02,133
para quitarme mis campos.
513
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Mentiras del demonio.
514
00:30:03,843 --> 00:30:05,428
Su Señoría, me opongo.
515
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
Es el Inquisidor Jones
quien está aliado
516
00:30:07,806 --> 00:30:08,723
con las fuerzas oscuras.
517
00:30:08,973 --> 00:30:10,391
Niño, vamos,
este es mi espectáculo.
518
00:30:10,683 --> 00:30:11,726
Contemplen.
519
00:30:17,732 --> 00:30:18,566
Sí.
520
00:30:19,442 --> 00:30:21,569
¿Por qué están aplaudiendo?
521
00:30:23,863 --> 00:30:25,698
Estos niños
son engendros del demonio.
522
00:30:25,907 --> 00:30:27,158
Y quieren sus dientes.
523
00:30:28,034 --> 00:30:29,369
Miren sus orejas.
524
00:30:29,369 --> 00:30:30,745
Es de Marte.
525
00:30:30,745 --> 00:30:32,455
Dame mi disfraz.
526
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Suéltenme.
527
00:30:38,086 --> 00:30:40,505
PASEOS
528
00:30:46,052 --> 00:30:47,262
Espero que estén preparados
529
00:30:47,262 --> 00:30:49,305
para un viaje
realmente aterrador.
530
00:30:49,889 --> 00:30:51,057
Haznos llorar.
531
00:30:51,266 --> 00:30:52,517
Haznos llorar.
532
00:30:52,725 --> 00:30:55,228
Porque no hay nada más aterrador
533
00:30:55,228 --> 00:30:57,021
que el conocimiento.
534
00:30:58,147 --> 00:30:59,357
Solo miénteme.
535
00:30:59,357 --> 00:31:02,694
Déjenme contarles el misterio
más espeluznante sin resolver
536
00:31:02,694 --> 00:31:04,028
de la Ciudad de las Tumbas.
537
00:31:04,237 --> 00:31:06,906
El cuento
de los hermanos Wittebane.
538
00:31:08,032 --> 00:31:09,951
¿Wittebane?
¿No es Belos?
539
00:31:12,245 --> 00:31:14,205
El año es 1613.
540
00:31:15,123 --> 00:31:16,708
Dos hermanos huérfanos
541
00:31:16,708 --> 00:31:18,376
llegan a la Ciudad
de las Tumbas.
542
00:31:18,376 --> 00:31:19,502
¿Sus nombres?
543
00:31:19,919 --> 00:31:20,795
Philip
544
00:31:23,381 --> 00:31:24,257
y Caleb.
545
00:31:26,926 --> 00:31:27,886
No.
546
00:31:29,846 --> 00:31:32,599
Caleb hizo todo lo posible
para cuidar a su hermano menor.
547
00:31:32,599 --> 00:31:34,809
Trataron de encajar
en este pueblo
548
00:31:35,018 --> 00:31:37,312
y sus prácticas desagradables.
549
00:31:37,770 --> 00:31:40,189
Se convirtieron
en cazadores de brujas.
550
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
La tradición local sugiere
551
00:31:42,734 --> 00:31:45,361
que los hermanos Wittebane
conocieron a una bruja real
552
00:31:45,361 --> 00:31:47,155
de otro mundo.
553
00:31:47,655 --> 00:31:50,116
Su nombre era Evelyn.
554
00:31:50,116 --> 00:31:52,327
Y el hermano mayor
se dejó llevar por ella.
555
00:31:52,869 --> 00:31:55,413
Ella lo deslumbró
con magia y visiones
556
00:31:55,413 --> 00:31:57,540
de un lugar extraño
pero hermoso.
557
00:31:57,916 --> 00:32:00,919
Utilizaron un código secreto
para viajar entre mundos.
558
00:32:01,127 --> 00:32:02,921
Philip partió para salvar
a su hermano
559
00:32:03,171 --> 00:32:05,089
y capturar a la bruja.
560
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Pero ninguno de los dos
volvió a ser visto.
561
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
Tal vez Philip salvó a Caleb
562
00:32:11,179 --> 00:32:13,389
y tuvieron vidas pacíficas.
563
00:32:13,389 --> 00:32:16,684
O tal vez sigue persiguiendo
a su hermano,
564
00:32:16,684 --> 00:32:20,355
atrapado en un ciclo
de horror y lucha.
565
00:32:24,692 --> 00:32:26,527
Es como si el hermano mayor
tuviera una novia linda
566
00:32:26,527 --> 00:32:27,779
y el hermano menor se molestó.
567
00:32:27,779 --> 00:32:29,405
Pero es solo mi opinión.
568
00:32:39,499 --> 00:32:40,333
Luz.
569
00:32:42,293 --> 00:32:43,127
¿Qué pasa?
570
00:32:43,586 --> 00:32:45,171
Es él.
Está aquí.
571
00:32:45,421 --> 00:32:46,881
Esta vez lo vi.
572
00:32:47,215 --> 00:32:48,549
No era mi imaginación.
573
00:32:48,549 --> 00:32:49,884
Me crees, ¿no?
574
00:32:50,385 --> 00:32:51,970
Bueno,
¿cómo puedes estar seguro?
575
00:32:51,970 --> 00:32:53,054
¿Qué estaría haciendo aquí?
576
00:32:54,847 --> 00:32:55,974
Sangre de Titán.
577
00:32:57,558 --> 00:32:59,060
Se supone que no debo decirlo.
578
00:32:59,060 --> 00:33:01,187
¿Pero el código secreto
que mencionó la guía?
579
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Es un rompecabezas,
un pictograma que encontramos.
580
00:33:04,565 --> 00:33:06,442
Amity cree que lleva
a la Sangre de Titán.
581
00:33:06,442 --> 00:33:07,568
¿Sangre de Titán?
582
00:33:07,777 --> 00:33:09,278
¿Rompecabezas?
¿Amity?
583
00:33:09,278 --> 00:33:10,822
¿Por qué nadie dijo nada?
584
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
Tú y tu mamá
hacen mucho por nosotros.
585
00:33:13,366 --> 00:33:14,867
Queríamos hacer algo por ustedes
586
00:33:15,284 --> 00:33:17,620
y ella te va a sorprender
esta noche.
587
00:33:17,996 --> 00:33:21,416
Eso es tan dulce.
588
00:33:24,377 --> 00:33:26,004
¿Dónde están Luz y Hunter?
589
00:33:26,337 --> 00:33:28,339
Tenemos que encontrar
la Sangre de Titán primero.
590
00:33:28,339 --> 00:33:29,424
Solo para asegurarnos.
591
00:33:29,424 --> 00:33:30,842
No quiero asustar
a nadie todavía.
592
00:33:30,842 --> 00:33:32,427
Todavía no me crees, ¿no?
593
00:33:32,427 --> 00:33:34,137
Bien.
Demostraré que está aquí.
594
00:33:34,345 --> 00:33:35,179
Flapjack.
595
00:33:36,514 --> 00:33:37,724
¿Puedes conseguir el pictograma?
596
00:33:39,392 --> 00:33:40,852
Lo diré de nuevo.
597
00:33:41,227 --> 00:33:42,729
Consigue el pictograma.
598
00:33:45,148 --> 00:33:46,024
¿Qué fue eso?
599
00:33:46,399 --> 00:33:47,275
Lo siento.
600
00:33:47,900 --> 00:33:49,402
No sé qué me pasó.
601
00:33:54,782 --> 00:33:55,616
Buen trabajo.
602
00:34:09,630 --> 00:34:11,299
Así que nos mudamos.
603
00:34:11,299 --> 00:34:13,551
Mamá dice que es porque la casa
no es muy bonita,
604
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
pero creo que es
porque hay un mejor hospital
605
00:34:16,012 --> 00:34:16,971
para papá cerca.
606
00:34:18,639 --> 00:34:22,685
Porque, seamos sinceros,
esta casa no es mucho más linda.
607
00:34:24,187 --> 00:34:26,314
Creo que esta es
la peor semana de todas.
608
00:34:28,149 --> 00:34:29,984
Pero papá me dejó este libro.
609
00:34:30,401 --> 00:34:31,736
No puedo esperar a leerlo.
610
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
Me encantó.
Me gustó mucho.
611
00:34:36,491 --> 00:34:37,992
Mira lo que conseguí
en la convención.
612
00:34:39,368 --> 00:34:40,828
Voy a cortarme
el cabello con ella.
613
00:34:40,828 --> 00:34:42,663
Eso fue una mala idea.
614
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
Mamá vio mis clasificaciones.
615
00:34:46,918 --> 00:34:50,963
Mija, si te esforzaras.
Pero me esfuerzo.
616
00:34:51,506 --> 00:34:55,468
Mis puntadas son tan pequeñas
que son casi invisibles.
617
00:34:55,802 --> 00:34:59,305
Y puedo leer y escribir brujanés
en cinco dialectos diferentes.
618
00:34:59,514 --> 00:35:02,266
Además puedo quedarme tan quieta
619
00:35:02,266 --> 00:35:04,352
que las criaturas del bosque
se sientan sobre mí.
620
00:35:08,773 --> 00:35:11,025
Pero nada de esto va a importar
en la evaluación escolar.
621
00:35:12,443 --> 00:35:14,487
Fue muy difícil para mamá
desde el funeral.
622
00:35:15,029 --> 00:35:17,281
Así que, voy a sorprender
a mi profesor
623
00:35:17,490 --> 00:35:18,449
con este informe del libro.
624
00:35:18,825 --> 00:35:22,537
Mamá, no tendrás que preocuparte
por mí nunca más.
625
00:35:23,788 --> 00:35:26,541
Mamá dice que tengo
que aprender de mis errores.
626
00:35:26,916 --> 00:35:29,210
Así que ya sé
lo que tengo que hacer.
627
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
En Halloween,
después del Paseo embrujado,
628
00:35:31,921 --> 00:35:33,965
les diré a todos que me quedaré
en el Reino Humano.
629
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Para siempre.
630
00:35:47,478 --> 00:35:48,646
¿Pero qué?
631
00:35:52,984 --> 00:35:53,860
Allí.
632
00:35:54,777 --> 00:35:55,611
Hunter.
633
00:36:01,367 --> 00:36:02,285
Hunter.
634
00:36:03,202 --> 00:36:04,036
Piensa.
635
00:36:04,579 --> 00:36:05,788
Está siguiendo el pictograma
636
00:36:05,788 --> 00:36:06,914
hacia la Sangre de Titán.
637
00:36:06,914 --> 00:36:08,916
¿Pero cómo puedo encontrar
la sangre sin él?
638
00:36:08,916 --> 00:36:10,376
Vamos, puedes hacerlo.
639
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
Los glifos son impulsados
por la magia de las islas,
640
00:36:26,934 --> 00:36:28,686
por el mismo Titán.
641
00:36:29,812 --> 00:36:31,564
Cuanto más cerca esté
de la Sangre de Titán,
642
00:36:31,564 --> 00:36:33,232
más fuertes serán los glifos.
643
00:36:40,114 --> 00:36:41,657
¿Luz?
¿Hunter?
644
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
¿Los encontraste?
645
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
Tranquilas.
646
00:36:44,327 --> 00:36:46,037
Probablemente fueron
a comprar más autos.
647
00:36:46,037 --> 00:36:47,413
Sí, tienes razón,
648
00:36:47,413 --> 00:36:49,832
yo solo quería mostrarle
a Luz el pictograma.
649
00:36:50,708 --> 00:36:52,084
Espera.
¿Dónde está?
650
00:36:53,669 --> 00:36:55,213
Chicos.
¿Vieron a Luz?
651
00:36:55,213 --> 00:36:57,798
¿Dijo algo raro?
652
00:36:58,633 --> 00:36:59,967
Encuentra un teléfono.
653
00:37:05,556 --> 00:37:08,976
PELIGRO
AGUAS PROFUNDAS
654
00:37:15,650 --> 00:37:16,484
Hunter,
655
00:37:16,817 --> 00:37:17,818
¿estás bien?
656
00:37:18,110 --> 00:37:19,320
¿Viste a Belos?
657
00:37:21,572 --> 00:37:25,409
No, solo fue
mi imaginación de nuevo.
658
00:37:25,409 --> 00:37:27,161
¿Por qué no buscas
la Sangre de Titán
659
00:37:27,411 --> 00:37:29,163
mientras yo encuentro
a mi taliamigo?
660
00:37:29,622 --> 00:37:31,540
El pequeño se asustó.
661
00:37:31,791 --> 00:37:32,708
Buena idea.
662
00:37:32,708 --> 00:37:35,002
Toda esta charla de Belos
me pone nerviosa.
663
00:37:35,002 --> 00:37:37,463
Odio arruinar
la sorpresa de Amity.
664
00:37:37,755 --> 00:37:40,258
Agradezco mucho que todos
hayan querido hacer esto.
665
00:37:40,758 --> 00:37:42,134
Son grandes amigos.
666
00:37:43,469 --> 00:37:45,846
- ¿Ya encontraste la sangre?
- Aún no.
667
00:37:46,097 --> 00:37:47,139
Solo tengo que...
668
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
¿Flapjack?
669
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
¿Por qué estás tan asustado?
670
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Luz.
671
00:37:54,730 --> 00:37:57,275
¿No usaste un glifo de hielo
para llegar aquí?
672
00:37:58,567 --> 00:38:00,319
Tu magia está funcionando.
673
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
¿Luz?
Creo que está por aquí.
674
00:38:04,282 --> 00:38:05,157
- ¿Mija?
- ¿Hunter?
675
00:38:05,366 --> 00:38:06,534
- Chicos, ¿dónde están?
- ¿Luz?
676
00:38:07,285 --> 00:38:08,286
Te vi.
677
00:38:08,286 --> 00:38:09,954
Los glifos funcionan aquí.
678
00:38:10,204 --> 00:38:11,205
Tú.
679
00:38:11,205 --> 00:38:13,291
- Sobreviviste.
- Lo hice.
680
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
Gracias de nuevo
por toda la ayuda, Luz.
681
00:38:15,918 --> 00:38:17,837
Pero ya no te necesito.
682
00:38:20,798 --> 00:38:21,632
Flapjack.
683
00:38:24,135 --> 00:38:25,219
Ahí estás.
684
00:38:35,521 --> 00:38:37,690
Ni siquiera
lo estás intentando ahora.
685
00:38:37,690 --> 00:38:39,859
¿Qué?
¿Tienes miedo de lastimarlo?
686
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
¿Ese es Hunter?
687
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Algo está mal.
688
00:38:43,738 --> 00:38:46,782
Por eso eres tan útil, Luz.
689
00:38:46,782 --> 00:38:48,951
Estás tan desesperada
por ayudar a la gente,
690
00:38:48,951 --> 00:38:51,120
que hasta me ayudaste
a conocer al Coleccionista.
691
00:38:52,580 --> 00:38:54,582
- ¿Qué?
- No fue mi intención.
692
00:38:54,582 --> 00:38:56,625
Pensé que estaba haciendo
algo bueno.
693
00:38:57,084 --> 00:38:59,837
Hiciste algo bueno.
694
00:39:00,087 --> 00:39:02,840
Pensé que esta era
otra causa perdida.
695
00:39:03,132 --> 00:39:05,384
Gracias a ti, podemos terminar
nuestro trabajo
696
00:39:05,384 --> 00:39:06,552
como cazadores de brujos,
697
00:39:06,552 --> 00:39:08,137
empezando por ellos.
698
00:39:15,102 --> 00:39:16,687
Hola, Belos.
¿Te acuerdas de mí?
699
00:39:19,523 --> 00:39:21,108
Quédate quieto, Hunter.
700
00:39:25,654 --> 00:39:26,989
Vee, cuidado.
701
00:39:36,457 --> 00:39:38,209
Sé que puedes oírme, Hunter.
702
00:39:38,709 --> 00:39:40,252
Lucha contra él.
703
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
Así es.
704
00:39:52,223 --> 00:39:55,476
No querrás que dañe
a tu precioso taliamigo, ¿no?
705
00:39:55,476 --> 00:39:58,312
Pero de nuevo,
no me importa lo que quieras.
706
00:39:58,312 --> 00:40:00,272
Adiós, Evelyn.
707
00:40:06,112 --> 00:40:07,321
Flapjack.
708
00:40:08,197 --> 00:40:10,449
Flapjack, estarás bien.
709
00:40:19,959 --> 00:40:21,502
¿Sabes lo que
me gustaría, Belos?
710
00:40:24,588 --> 00:40:26,841
Me gustaría dejar
el Aquelarre del Emperador
711
00:40:27,133 --> 00:40:29,427
y no volver a pisar
esa sala del trono.
712
00:40:29,718 --> 00:40:31,804
Me gustaría
estudiar magia salvaje
713
00:40:32,054 --> 00:40:33,597
y aprender a tallar taliamigos.
714
00:40:33,597 --> 00:40:36,976
Me gustaría asistir a Hexside
como estudiante regular
715
00:40:36,976 --> 00:40:39,186
y jugar al derby volador
con mis amigos.
716
00:40:39,937 --> 00:40:40,771
Pero sobre todo
717
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
me gustaría asegurarme
718
00:40:42,940 --> 00:40:45,818
de que no vuelvas
a lastimar a nadie.
719
00:40:48,237 --> 00:40:49,238
No.
720
00:40:54,493 --> 00:40:55,453
No.
721
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
A un lado.
722
00:41:06,839 --> 00:41:08,215
Tengan cuidado con él.
723
00:41:20,895 --> 00:41:21,770
Caleb,
724
00:41:21,770 --> 00:41:24,773
¿me apuñalarías por la espalda?
725
00:41:25,191 --> 00:41:26,942
Tú lo hiciste primero.
726
00:41:44,710 --> 00:41:46,754
Esto es por el bien
de sus almas.
727
00:41:47,546 --> 00:41:49,048
Me lo agradecerán después.
728
00:41:55,930 --> 00:41:58,641
¿Ese es el Belos
con el que estuviste luchando?
729
00:41:58,641 --> 00:42:00,518
Chicos, Hunter no se mueve.
730
00:42:00,893 --> 00:42:02,561
Vee, llama a una ambulancia.
731
00:42:03,103 --> 00:42:05,439
¿Los médicos humanos
pueden ayudar a los poseídos?
732
00:42:05,439 --> 00:42:06,607
¿O sombrámbulos?
733
00:42:06,607 --> 00:42:08,526
- ¿Poseídos?
- ¿Sombrámbulos?
734
00:42:08,526 --> 00:42:10,194
Igual deberíamos
llamar a un médico.
735
00:42:10,194 --> 00:42:12,279
- Mi teléfono no tiene señal.
- ¿Qué hacemos?
736
00:42:37,221 --> 00:42:38,138
Hola, chicos.
737
00:42:38,722 --> 00:42:40,182
¿Están todos bien?
738
00:42:40,975 --> 00:42:42,685
En realidad, Flapjack.
739
00:42:42,685 --> 00:42:44,103
No.
740
00:42:46,564 --> 00:42:47,690
Ya lo sé.
741
00:42:50,901 --> 00:42:52,486
Siéntate despacio, cariño.
742
00:42:52,778 --> 00:42:54,154
¿Te duele algo?
743
00:42:54,154 --> 00:42:55,155
Estoy bien.
744
00:42:56,282 --> 00:42:57,157
Luz.
745
00:42:57,157 --> 00:42:59,952
¿Qué quiso decir Belos
cuando dijo que lo ayudaste
746
00:42:59,952 --> 00:43:01,328
a conocer al Coleccionista?
747
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
Es mentira, ¿no?
748
00:43:04,081 --> 00:43:05,499
No, es verdad.
749
00:43:07,001 --> 00:43:08,127
Si no fuera por mí,
750
00:43:08,419 --> 00:43:10,254
el Día de la Unidad
nunca habría ocurrido.
751
00:43:10,546 --> 00:43:13,007
Fue cuando lo conocí.
752
00:43:13,215 --> 00:43:15,050
Él aún era solo Philip,
753
00:43:15,050 --> 00:43:17,052
y le enseñé
el hechizo de la luz.
754
00:43:17,303 --> 00:43:19,054
Le presenté al Coleccionista.
755
00:43:19,054 --> 00:43:20,889
Yo comencé todo.
756
00:43:21,432 --> 00:43:22,891
Lo siento, amigos.
757
00:43:23,434 --> 00:43:25,936
¿Por qué mantuviste
todo eso en secreto?
758
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Tenía miedo.
759
00:43:28,272 --> 00:43:29,815
Pensé que me odiarían.
760
00:43:30,274 --> 00:43:32,860
Por eso tomé una decisión.
761
00:43:33,360 --> 00:43:34,361
Creo que...
762
00:43:34,903 --> 00:43:37,364
sería lo mejor para todos
763
00:43:37,615 --> 00:43:39,783
si llevas a tu mamá
al Reino de los Demonios.
764
00:43:40,534 --> 00:43:41,368
¿Qué?
765
00:43:41,869 --> 00:43:43,621
No podría odiarte, Luz.
766
00:43:43,621 --> 00:43:45,748
El hecho de que
sigas defendiéndonos
767
00:43:45,748 --> 00:43:46,790
es suficiente para mí.
768
00:43:46,790 --> 00:43:49,376
Mija, ahora que vi
a lo que te enfrentas,
769
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
no voy a dejar que vuelvas sola.
770
00:43:52,129 --> 00:43:54,173
Es nuestro deber ayudar
a tus amigos
771
00:43:54,173 --> 00:43:55,841
a volver con sus familias.
772
00:43:56,634 --> 00:43:58,052
- Pero...
- Te engañaron.
773
00:43:58,052 --> 00:44:00,137
Eso es lo que hace Belos,
engaña a la gente.
774
00:44:00,137 --> 00:44:02,348
Pero si no fueras tú,
habría sido otro,
775
00:44:02,348 --> 00:44:04,558
y entonces no quedaría nadie
para defenderse.
776
00:44:04,892 --> 00:44:05,851
Así que hagámoslo.
777
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Vamos a luchar.
778
00:44:08,270 --> 00:44:09,146
¿Sí?
779
00:44:09,146 --> 00:44:10,105
¿Por Flapjack?
780
00:44:11,899 --> 00:44:12,941
Por Flapjack.
781
00:44:17,279 --> 00:44:18,781
El portal se está cerrando.
782
00:44:19,239 --> 00:44:20,366
Será mejor que entremos.
783
00:44:26,163 --> 00:44:27,414
Es hora de ir a casa, Flap.
784
00:44:29,124 --> 00:44:30,459
Adiós, Reino Humano.
785
00:44:30,668 --> 00:44:32,211
Gracias por mostrarme
tus secretos.
786
00:44:32,211 --> 00:44:33,504
Espero volver a verte.
787
00:44:34,296 --> 00:44:35,547
Gracias por los recuerdos.
788
00:44:35,798 --> 00:44:37,675
Volveremos después de vengarnos.
789
00:44:40,469 --> 00:44:42,513
Luz, sé que esto da miedo,
790
00:44:42,513 --> 00:44:45,307
y no sé
qué nos depara el futuro.
791
00:44:45,766 --> 00:44:49,436
Y sería genial
si fueras parte de eso.
792
00:44:50,354 --> 00:44:52,189
Pero sin mentiras.
793
00:44:53,107 --> 00:44:54,024
Entiendo.
794
00:44:54,441 --> 00:44:55,567
Nos vemos en el otro lado.
795
00:44:55,901 --> 00:44:56,777
Lo prometo.
796
00:45:06,787 --> 00:45:09,456
Toma, probablemente
necesitarás esto.
797
00:45:09,748 --> 00:45:10,874
¿Vienes, Vee?
798
00:45:11,083 --> 00:45:12,376
No creo que esté preparada.
799
00:45:12,376 --> 00:45:15,462
Además, alguien tiene
que mantener las apariencias.
800
00:45:15,713 --> 00:45:18,090
Avisa en el trabajo que fui
a la casa de mi abuela.
801
00:45:18,090 --> 00:45:20,467
Carmen está a cargo,
Dianne tiene mi agenda.
802
00:45:20,759 --> 00:45:23,178
Y, gracias, Vee.
803
00:45:27,975 --> 00:45:28,892
¿Estás lista?
804
00:45:29,309 --> 00:45:30,227
¿Y tú?
805
00:45:30,227 --> 00:45:32,646
No estoy segura de lo que
vamos a ver en el otro lado.
806
00:45:33,939 --> 00:45:36,316
Entonces queremos
estar preparadas.
807
00:45:40,863 --> 00:45:43,907
Una buena bruja siempre
tiene que tener su sombrero.
808
00:45:58,589 --> 00:45:59,923
No.
809
00:45:59,923 --> 00:46:02,342
Camila se llevó
las llaves del auto.
56149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.