All language subtitles for The.Owl.House.S03E01.Thanks.to.Them.REPACK.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:04,004 Luz, 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,423 estoy feliz de haberte tenido como hermana mayor. 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,051 No. 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,302 King. 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,404 NOTICIAS ¿NIÑA PERDIDA TIERRA DE RANAS? 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,572 ¿ES BROMA? 7 00:00:34,909 --> 00:00:35,827 Hola, mamá. 8 00:00:36,494 --> 00:00:37,370 Volví. 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,431 {\an8}BANDITA ESPELUZNANTE 10 00:01:00,977 --> 00:01:03,480 Gracias por no decirles que soy... 11 00:01:03,938 --> 00:01:05,315 ¿Un sombrámbulo? 12 00:01:05,774 --> 00:01:07,817 No lo digas tan alto. 13 00:01:09,652 --> 00:01:10,612 ¿Qué hay de ti? 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,572 ¿Cómo estuviste desde...? 15 00:01:12,989 --> 00:01:14,699 ¿Desde que estuvimos en la mente de Belos? 16 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 ¿Desde que descubrí que ayudé a conocer al Coleccionista? 17 00:01:17,869 --> 00:01:18,953 No, Hunter. 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,663 Todos me van a odiar. 19 00:01:21,164 --> 00:01:22,123 ¿Qué? 20 00:01:22,415 --> 00:01:24,125 No, claro que no. 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,294 No te odiarán más que a mí 22 00:01:26,294 --> 00:01:29,089 cuando descubran que podría ser un clon 23 00:01:30,006 --> 00:01:33,218 de alguien que fue cazador de brujas 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,428 con Belos. 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,392 Se lo diremos 26 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 cuando estemos preparados. 27 00:01:44,437 --> 00:01:45,313 Bien. 28 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 Entonces, en el Reino de los Demonios, 29 00:01:47,607 --> 00:01:49,651 luchaste contra el malvado Emperador Belos, 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 que se convirtió en un monstruo. 31 00:01:51,236 --> 00:01:53,029 Bueno, empezó siendo humano. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,865 Sí, ¿pero fue derrotado 33 00:01:55,865 --> 00:01:57,867 por un nuevo y más pequeño villano? 34 00:01:57,867 --> 00:01:58,868 El Coleccionista. 35 00:01:58,868 --> 00:02:01,412 No sabemos qué es o cómo lo encontró Belos. 36 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 Quién sabe si alguna vez lo descubriremos. 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,836 Pero están generando mucho caos. 38 00:02:08,169 --> 00:02:10,463 Tenemos que hacer lo que sea para regresar. 39 00:02:11,297 --> 00:02:12,549 Y lo harán. 40 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 Pero por ahora, deberían descansar. 41 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Aquí están a salvo. 42 00:02:29,524 --> 00:02:31,943 Hunter, mira todo este impresionante material humano. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,450 Creo que solo son cosas aquí. 44 00:02:39,450 --> 00:02:42,579 No es mucho, pero espero que estén cómodos. 45 00:02:42,579 --> 00:02:43,830 Lo haremos, mamá de Luz. 46 00:02:45,999 --> 00:02:48,251 Gracias por recibirnos, señora. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,794 Por favor, no vuelvas a hacer eso. 48 00:02:49,794 --> 00:02:51,671 Y pueden llamarme Camila. 49 00:02:59,345 --> 00:03:02,682 Por la mañana, en lugar de gritar, hará esto. 50 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 - No te preocupes, Vee. - Te mantendremos a salvo. 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,190 Buen trabajo. Está muerto. 52 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Gracias. 53 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 Lo resolveré más tarde. 54 00:03:24,829 --> 00:03:25,747 Mamá, yo, 55 00:03:25,747 --> 00:03:26,998 sé que no debería haberme ido. 56 00:03:27,207 --> 00:03:28,374 Nunca quise mentir, 57 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 pero tuve que quedarme, y no fue porque yo... 58 00:03:32,212 --> 00:03:33,880 Vamos a hablar más tarde. 59 00:03:34,255 --> 00:03:36,716 Estoy tan feliz de que estés en casa. 60 00:03:37,800 --> 00:03:39,093 Sí. Estoy en casa. 61 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 Pero ellos no lo están. 62 00:04:02,158 --> 00:04:04,244 HOLA SOY BI 63 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 ¿NECESITA SANGRE DE TITÁN? 64 00:04:35,942 --> 00:04:37,986 LOS CAZADORES DE BRUJAS DE LA CIUDAD DE LAS TUMBAS 65 00:05:54,896 --> 00:05:56,731 FELIZ HALLOWEEN 66 00:06:08,576 --> 00:06:11,371 "GRACIAS A ELLOS" 67 00:06:17,043 --> 00:06:18,461 {\an8}¿Lo estoy haciendo bien? 68 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 Eres nuestro mejor estudiante. 69 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 Yo fui la mejor estudiante una vez. 70 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 {\an8}Todavía lo hace. 71 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 {\an8}No me dice lo que está buscando. 72 00:06:37,313 --> 00:06:38,189 Hola. 73 00:06:39,315 --> 00:06:42,068 Me gusta lo que hicieron aquí. 74 00:06:42,068 --> 00:06:45,279 No más clavos sueltos ni nidos de zarigüeya. 75 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 Pero esto todavía me confunde. 76 00:06:49,617 --> 00:06:51,953 Sí, nos confunde también. 77 00:06:53,287 --> 00:06:55,415 Estamos aprendiendo sinónimos con esta aplicación de búhos. 78 00:06:56,457 --> 00:06:59,877 Practica todos los días, o apareceré en tus pesadillas. 79 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Bien. 80 00:07:02,046 --> 00:07:03,923 Bueno, voy a buscar a Luz a la escuela. 81 00:07:04,132 --> 00:07:04,966 Acertijo. 82 00:07:18,938 --> 00:07:19,856 Sigue así. 83 00:07:21,732 --> 00:07:23,734 Nunca pensé ser madre de seis. 84 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 Tal vez deberíamos descansar. 85 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Estuvimos aquí meses y no progresamos nada 86 00:07:38,374 --> 00:07:39,459 con la puerta del portal. 87 00:07:39,667 --> 00:07:41,794 No podemos esperar que Camila nos cuide siempre. 88 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 Mientras tanto podríamos esforzarnos más en la cocina. 89 00:07:45,298 --> 00:07:48,342 Mis ravioles de mostaza le hicieron llorar. 90 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 No eran lágrimas de felicidad. 91 00:07:50,970 --> 00:07:52,680 Puedo ayudar a reparar la ropa. 92 00:07:52,680 --> 00:07:54,265 Puedo arreglar el jardín. 93 00:08:02,607 --> 00:08:04,817 Tal vez tengamos que buscar en otra parte. 94 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Hay todo un Reino Humano para buscar. 95 00:08:08,362 --> 00:08:10,448 Pero Luz va a la escuela durante la semana. 96 00:08:10,448 --> 00:08:12,909 ¿Y qué? Vamos a explorar nosotros mismos. 97 00:08:13,117 --> 00:08:15,369 Después de todo Luz fue a las Islas Hirvientes sola. 98 00:08:15,369 --> 00:08:17,038 Si Eda vino aquí antes, 99 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 tal vez hubo otros, 100 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 tal vez dejaron algo que podamos usar. 101 00:08:20,458 --> 00:08:21,959 Sí, ese es el espíritu. 102 00:08:22,168 --> 00:08:24,712 Juntos, no hay desafío que pueda detenernos. 103 00:08:27,381 --> 00:08:28,466 Es una señal. 104 00:08:28,466 --> 00:08:29,550 Estamos condenados. 105 00:08:29,550 --> 00:08:32,386 Vamos, Flapjack. Esto ya no es divertido. 106 00:08:35,097 --> 00:08:36,349 Hay algo aquí. 107 00:08:44,649 --> 00:08:45,816 ¿Parece un mapa? 108 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 ¿O un código secreto? 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,031 Flapjack, ¿es esto lo que buscabas? 110 00:08:52,031 --> 00:08:53,115 ¿A qué conduce? 111 00:08:53,658 --> 00:08:54,617 Ese ojo 112 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 se parece a la vieja puerta del portal. 113 00:08:58,663 --> 00:09:00,164 La puerta del portal. 114 00:09:00,164 --> 00:09:03,459 Puerta del portal. 115 00:09:03,709 --> 00:09:05,002 Vamos a decirle a Luz. 116 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 ¿Y si es otro callejón sin salida? 117 00:09:07,088 --> 00:09:10,049 Ella ya se siente responsable de nuestros intentos fallidos. 118 00:09:10,049 --> 00:09:12,802 Entonces no se lo digamos hasta que podamos resolverlo. 119 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 Usemos nuestros cerebros increíbles. 120 00:09:14,554 --> 00:09:15,721 Cerebros increíbles. 121 00:09:16,764 --> 00:09:17,723 Sí. 122 00:09:19,225 --> 00:09:20,351 Vencidos los enemigos, 123 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 pisó las costas de su patria, 124 00:09:22,436 --> 00:09:23,896 con la familia a su lado, 125 00:09:24,105 --> 00:09:25,481 por fin en paz. 126 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 Esta epopeya termina con el regreso 127 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 no solo de un hombre, 128 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 sino de un héroe. 129 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 ¿Héroe? 130 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Dondequiera que iba, la gente sufría. 131 00:09:33,823 --> 00:09:35,199 Es cierto que es sombría, 132 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 pero nadie dijo que su misión sería fácil. 133 00:09:37,702 --> 00:09:38,911 Y cuando tomas en cuenta 134 00:09:38,911 --> 00:09:40,496 los efectos secundarios de sus actos... 135 00:09:40,955 --> 00:09:43,874 ¿A quién le importan los efectos secundarios? 136 00:09:44,125 --> 00:09:46,586 Solo era un peón en el juego de alguien más. 137 00:09:46,836 --> 00:09:48,713 Y nunca fue lo suficientemente inteligente 138 00:09:48,713 --> 00:09:49,630 como para darse cuenta. 139 00:09:49,630 --> 00:09:52,592 Si sus amigos y su familia supieran de su misión, 140 00:09:52,800 --> 00:09:55,553 sabrían que sus vidas nunca habrían estado en peligro 141 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 si no fuera por él. 142 00:09:56,637 --> 00:09:57,888 Deberían odiarlo 143 00:09:57,888 --> 00:10:01,434 y sería mejor que literalmente nunca hubiera existido. 144 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 VAMOS, LOBOS 145 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 ARTE 146 00:10:12,486 --> 00:10:14,864 {\an8}NO SE PERMITE TAXIDERMIA, ARAÑAS SERPIENTES, PARTES DE ANIMALES 147 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 {\an8}NI FUEGOS ARTIFICIALES 148 00:10:25,499 --> 00:10:26,667 Tú eres Luz, ¿verdad? 149 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 Es un placer conocerte. Tenías razón en clase. 150 00:10:29,003 --> 00:10:31,380 Leemos demasiados ancianos malhumorados. 151 00:10:31,380 --> 00:10:33,841 Denme libros sobre ancianas malhumoradas. 152 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 Yo conocía a una. 153 00:10:35,801 --> 00:10:37,386 Nunca los vi por aquí. 154 00:10:37,637 --> 00:10:39,972 {\an8}Somos nuevos, pero escuchamos hablar de ti. 155 00:10:40,306 --> 00:10:43,142 {\an8}¿Vas a usar otro disfraz loco para Halloween este año? 156 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 {\an8}Porque si es así, 157 00:10:44,685 --> 00:10:46,979 {\an8}seremos voluntarios en el Paseo Embrujado. 158 00:10:46,979 --> 00:10:48,147 La vieja Ciudad de las Tumbas 159 00:10:48,147 --> 00:10:49,982 es el lugar más embrujado del estado. 160 00:10:50,232 --> 00:10:51,692 Sí, tienes que venir. 161 00:10:55,279 --> 00:10:56,822 ¿Crees que esta comida está bien? 162 00:10:57,406 --> 00:10:59,825 Me gustaría saber cómo hacer comida demoníaca para ellos. 163 00:11:00,034 --> 00:11:03,329 - ¿Preferirían beber sangre? - Mamá. 164 00:11:03,788 --> 00:11:05,122 Sí, lo siento. 165 00:11:05,122 --> 00:11:07,249 Solo digo que si tenemos que encontrar una manera, 166 00:11:07,249 --> 00:11:08,167 lo haremos. 167 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 No, cuidado. 168 00:11:12,797 --> 00:11:13,964 Fue aterrador. 169 00:11:13,964 --> 00:11:15,049 Salió de la nada. 170 00:11:15,049 --> 00:11:17,218 Ese ciervo nos asustó. 171 00:11:17,593 --> 00:11:19,178 ¿Esto lo cubrirá mi seguro? 172 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Pero, mamá, no era un ciervo. 173 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Era un monstruo. 174 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 Gracias por ayudar, Gus. 175 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 Fue un placer. Buenas noches. 176 00:11:34,110 --> 00:11:35,695 Tenemos un gran día por delante, 177 00:11:35,695 --> 00:11:38,155 así que espero tener una buena noche. 178 00:11:42,034 --> 00:11:42,952 ¿Estás bien? 179 00:11:42,952 --> 00:11:44,286 Eso sonó doloroso. 180 00:11:45,371 --> 00:11:47,331 Estuve entrenando en el Aquelarre del Emperador 181 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 desde que tengo memoria. 182 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 Creo que puedo soportar un poco... 183 00:11:51,335 --> 00:11:52,253 de dolor. 184 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Esa pasó por completo. 185 00:11:58,134 --> 00:12:00,469 Camila me enseñó a usar este artilugio de costura. 186 00:12:00,803 --> 00:12:03,472 Incluso las puntadas de Darius nunca fueron tan prolijas. 187 00:12:03,889 --> 00:12:05,266 Mira lo que hice. 188 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 Estas son bestias místicas llamadas lobos, 189 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 y me encantan. 190 00:12:11,313 --> 00:12:12,398 Eso se ve muy bien. 191 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Sonríes mucho más desde que estamos aquí. 192 00:12:15,943 --> 00:12:17,737 No es que no quiera volver. 193 00:12:17,987 --> 00:12:18,821 Yo solo 194 00:12:19,280 --> 00:12:20,906 necesito una manera de pasar el tiempo. 195 00:12:21,115 --> 00:12:22,032 Es todo. 196 00:12:22,408 --> 00:12:24,785 No. Es bueno verte feliz. 197 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 Cualquiera podría estarlo. 198 00:12:30,666 --> 00:12:33,127 ¿Cómo fue estar en el Aquelarre del Emperador tanto tiempo? 199 00:12:34,754 --> 00:12:36,046 Entrené mucho. 200 00:12:36,547 --> 00:12:38,257 Estudié mucho. 201 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 No se me permitía estar cerca de los demás. 202 00:12:42,261 --> 00:12:43,554 Los fines de semana eran lindos. 203 00:12:43,804 --> 00:12:45,473 Podía salir del castillo para las misiones. 204 00:12:46,098 --> 00:12:47,266 ¿Lo extrañas? 205 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Extraño 206 00:12:49,310 --> 00:12:51,437 saber quién se supone que soy. 207 00:12:56,108 --> 00:12:57,151 Extraño a mi papá. 208 00:12:58,360 --> 00:12:59,779 Encontraremos la manera de volver. 209 00:13:00,321 --> 00:13:01,197 Lo haremos. 210 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Mi Titán. 211 00:13:02,656 --> 00:13:04,450 Esa es una línea de este libro que encontré. 212 00:13:05,159 --> 00:13:06,577 Frontera Cósmica. 213 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 Es una historia que sucede 214 00:13:09,205 --> 00:13:10,706 en el espacio exterior. 215 00:13:11,165 --> 00:13:13,125 {\an8}¿Por qué alguien querría ir allí arriba? 216 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 No sé, 217 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 a los humanos les gusta esparcir su basura. 218 00:13:15,795 --> 00:13:18,130 Es una historia de gente que quiere volver a casa, 219 00:13:18,130 --> 00:13:19,215 como nosotros. 220 00:13:19,215 --> 00:13:20,633 Tenemos al capitán Avery, 221 00:13:20,633 --> 00:13:22,051 al oficial de seguridad Quando, 222 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 {\an8}y al jefe ingeniero O'Bailey 223 00:13:24,011 --> 00:13:26,680 {\an8}que se esconde como un clon del planeta enemigo. 224 00:13:28,599 --> 00:13:31,393 ¿Qué pasa con él? 225 00:13:31,852 --> 00:13:33,521 Supongo que tendrás que averiguarlo. 226 00:13:54,834 --> 00:13:57,086 {\an8}No odian el ajo como los vampiros, 227 00:13:57,086 --> 00:13:59,129 pero no estaban en contra de los globos oculares 228 00:13:59,129 --> 00:14:00,923 cuando veíamos esa película de zombis. 229 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 Gus dijo que podía conseguir sangre de manzana 230 00:14:03,092 --> 00:14:04,468 en la carnicería de manzanas, 231 00:14:04,468 --> 00:14:05,386 pero... 232 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 hasta que encuentre una 233 00:14:08,931 --> 00:14:10,766 tendré que usar colorante alimentario. 234 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 Miren lo que encontré. 235 00:14:18,691 --> 00:14:20,526 Qué asco, no toques esa cosa muerta. 236 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 No está muerta, 237 00:14:22,236 --> 00:14:24,321 es la piel de una serpiente. 238 00:14:24,697 --> 00:14:26,532 Se quitan su pijama cuando crecen. 239 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 Significa que hay una serpiente cerca de nosotros, 240 00:14:29,034 --> 00:14:31,704 y ahora es enorme. 241 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Le dijo pijamas. 242 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Antihigiénico. 243 00:14:39,253 --> 00:14:41,297 Esa niña debe haber sido criada por lobos. 244 00:14:41,964 --> 00:14:43,966 Los lobos son muy buenos padres. 245 00:14:44,174 --> 00:14:47,595 Daga feliz, aniquílame. 246 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 Su padre le enseñó eso. 247 00:14:52,474 --> 00:14:54,935 Ahora todo huele a embutido. 248 00:14:54,935 --> 00:14:56,854 Sí, es una fracasada. 249 00:14:56,854 --> 00:14:58,439 ¿Qué acabas de decir? 250 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 Dije que la pena puede manifestarse 251 00:15:03,235 --> 00:15:04,445 de diferentes maneras. 252 00:15:04,445 --> 00:15:06,155 Como la forma en que Luz estuvo actuando 253 00:15:06,155 --> 00:15:07,323 para llamar la atención. 254 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Perder a Manny fue difícil para ambas, 255 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 pero Luz siempre hizo las cosas de forma diferente. 256 00:15:12,494 --> 00:15:15,664 ¿No dijo que fue acosada en el instituto, señora Noceda? 257 00:15:18,709 --> 00:15:19,585 Sí, pero... 258 00:15:19,585 --> 00:15:21,462 {\an8}Luz no hizo amigos, 259 00:15:21,462 --> 00:15:23,088 {\an8}sus calificaciones son incongruentes, 260 00:15:23,088 --> 00:15:25,591 {\an8}y escuché que trajo una serpiente viva a la escuela. 261 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Tome esto. 262 00:15:27,843 --> 00:15:29,136 Podría ayudarla. 263 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 {\an8}¿Campamento Volver a la realidad? 264 00:15:32,556 --> 00:15:35,559 No quiere que Luz luche como lo hizo usted, ¿no? 265 00:15:36,435 --> 00:15:37,311 ¿Mamá? 266 00:15:39,980 --> 00:15:40,814 Luz, 267 00:15:41,190 --> 00:15:42,024 ¿qué hora es? 268 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 Mamá, 269 00:15:45,736 --> 00:15:47,196 ¿por qué no estás enojada conmigo? 270 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Cariño, ven aquí. 271 00:15:51,367 --> 00:15:53,410 Estuve aterrorizada, claro. 272 00:15:53,661 --> 00:15:58,457 Pero aunque no lo creas, entiendo lo que es querer huir. 273 00:15:59,041 --> 00:16:00,334 Lo siento mucho. 274 00:16:00,334 --> 00:16:02,670 Pero lo importante es que volviste a casa 275 00:16:03,087 --> 00:16:04,880 y todo está bien ahora. 276 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Pero no lo está. 277 00:16:06,090 --> 00:16:08,133 Es mi culpa que todos estén atrapados aquí. 278 00:16:08,759 --> 00:16:11,595 Y ni siquiera sé si King y Eda están bien. 279 00:16:11,971 --> 00:16:14,556 Tenía tantas ganas de que los conocieras. 280 00:16:14,556 --> 00:16:16,100 Pero sigo arruinando todo. 281 00:16:17,810 --> 00:16:19,603 Todo el mundo comete errores. 282 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 Lo que importa es que aprendas de ellos. 283 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 ¿Puedo dormir aquí esta noche? 284 00:16:28,904 --> 00:16:30,489 {\an8}Dale un beso al taliamigo también. 285 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 Bien, Luz está en la clínica veterinaria de su madre, 286 00:16:48,257 --> 00:16:52,136 poniendo pequeñas vendas a los erizos. 287 00:16:52,428 --> 00:16:55,139 Así que hoy nos vamos al pueblo a resolver este código. 288 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 Orejas. 289 00:16:56,890 --> 00:16:57,808 Rutas. 290 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 Merienda, lista. 291 00:16:59,393 --> 00:17:01,311 Disfraz de humano, listo. 292 00:17:05,649 --> 00:17:07,484 Eso es estilo. 293 00:17:08,694 --> 00:17:10,154 Según Frontera Cósmica, 294 00:17:10,154 --> 00:17:12,239 esto es lo que usa el hombre humano moderno. 295 00:17:13,198 --> 00:17:16,076 Esto fue escrito en los 90 sobre el año 2008. 296 00:17:16,076 --> 00:17:17,494 Sí, no puedo esperar 297 00:17:17,494 --> 00:17:18,620 a la fiesta de Año Nuevo. 298 00:17:18,620 --> 00:17:20,039 ¿Y llegaste al último capítulo? 299 00:17:20,039 --> 00:17:21,749 O'Bailey sigue ocultando 300 00:17:21,749 --> 00:17:23,834 que es un Duplicante hiperdisfrazado. 301 00:17:23,834 --> 00:17:26,712 Pero el Capitán Avery lo está descubriendo. 302 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 Creo que ya lo sabe pero... 303 00:17:29,256 --> 00:17:30,924 No, sin spoilers. 304 00:17:30,924 --> 00:17:33,052 Hunter, no creo que el mundo esté preparado 305 00:17:33,052 --> 00:17:36,055 para la valiente moda del año 2008. 306 00:17:36,346 --> 00:17:38,474 - Cámbiate. - No la escuches. 307 00:17:38,974 --> 00:17:41,268 No, vamos a perder el autobús. 308 00:17:41,268 --> 00:17:43,187 Tranquilos. Los alcanzaré. 309 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 Hay un gusano-vehículo cada media hora. 310 00:17:49,443 --> 00:17:51,695 Voy a pedir prestado ese libro cuando lo termines. 311 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 Tal vez tengas razón, Flap. 312 00:18:01,705 --> 00:18:03,665 Incluso si no soy quien se supone que debo ser, 313 00:18:04,500 --> 00:18:05,918 me gusta quien soy ahora. 314 00:18:21,266 --> 00:18:23,102 Primera parada, El Círculo Mágico. 315 00:18:48,001 --> 00:18:49,419 BIBLIOTECA DE GRAVESFIELD 316 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 {\an8}ZOOLÓGICO 317 00:19:10,858 --> 00:19:13,777 JIRAFAS 318 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 No culpo a nuestros ancestros por desterrar a esos tipos. 319 00:19:32,838 --> 00:19:35,591 Papá, ¿podemos ver a los pájaros? 320 00:19:36,008 --> 00:19:36,967 En un minuto. 321 00:19:36,967 --> 00:19:39,261 - ¿Qué tal si comemos primero? - Sí. 322 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 Esperaba no llegar a esto, pero 323 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 creo que ya sé a dónde ir. 324 00:19:51,356 --> 00:19:52,983 {\an8}SOCIEDAD HISTÓRICA DE LA CIUDAD DE LAS TUMBAS 325 00:19:56,111 --> 00:19:58,280 {\an8}Puedes esperar aquí si te da mucho miedo. 326 00:19:58,280 --> 00:20:01,116 {\an8}Luz me habló de ese espeluznante aspirante a cazador de brujas. 327 00:20:01,575 --> 00:20:02,451 Está bien. 328 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Acabamos de enfrentar a una jirafa. 329 00:20:04,786 --> 00:20:06,205 Puedo hacerlo. 330 00:20:11,460 --> 00:20:12,544 No eres Jacob. 331 00:20:12,544 --> 00:20:14,171 Todos estamos agradecidos por eso. 332 00:20:14,171 --> 00:20:17,591 Lo despidieron cuando comenzó a modificar las exposiciones. 333 00:20:17,591 --> 00:20:19,843 {\an8}HÉROE LOCAL, LA ÚLTIMA MÁS BELLA ESPERANZA DE LA HUMANIDAD 334 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 {\an8}TONTOS QUE NO ME CREEN 335 00:20:20,844 --> 00:20:22,095 Ahora trabajo medio tiempo. 336 00:20:22,429 --> 00:20:23,805 Dime, ¿nos conocemos? 337 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 Algo en ti me resulta familiar. 338 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 No, soy nueva en la ciudad. 339 00:20:28,894 --> 00:20:30,646 Solo tengo una de esas caras, 340 00:20:31,104 --> 00:20:32,648 pero solo una. 341 00:20:32,648 --> 00:20:34,608 La cantidad normal de caras. 342 00:20:36,151 --> 00:20:37,819 Qué coincidencia, yo también. 343 00:20:38,028 --> 00:20:40,197 Si alguna vez necesitas una guía turística, llámame. 344 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 En realidad estamos aquí para preguntar 345 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 sobre este viejo rompecabezas. 346 00:20:44,618 --> 00:20:45,911 ¿Sabes cómo descifrarlo? 347 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 Un pictograma. 348 00:20:47,913 --> 00:20:49,081 Desenterraron un montón 349 00:20:49,081 --> 00:20:50,499 en la Vieja ciudad de las tumbas. 350 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 ¿Esto es un pictograma? 351 00:20:51,792 --> 00:20:52,668 Sí. 352 00:20:52,668 --> 00:20:53,752 Es como un acertijo 353 00:20:53,752 --> 00:20:55,921 donde las imágenes y símbolos forman una palabra. 354 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 Como, vengan. 355 00:20:57,130 --> 00:20:58,799 ¿Qué creen que estaban tratando de decir? 356 00:20:58,799 --> 00:21:00,968 - Cortar una oreja. - No. 357 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 ¿Ven la H que está primero? 358 00:21:02,636 --> 00:21:05,180 Si la combinas con la oreja, 359 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 tal vez forme "hear", que significa oír. 360 00:21:07,933 --> 00:21:10,185 O "here" que significa aquí. 361 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 Tal vez algo está esperando en algún lugar. 362 00:21:14,731 --> 00:21:15,607 Ahora vuelvo. 363 00:21:16,108 --> 00:21:19,152 Si esto es una puerta de portal, entonces ¿qué hay de esto? 364 00:21:19,486 --> 00:21:23,573 ¿Una cinta y una piel? 365 00:21:24,241 --> 00:21:26,326 Esa cinta está atada. 366 00:21:26,326 --> 00:21:28,537 Junto a esa mano cortada. 367 00:21:28,537 --> 00:21:29,788 No creen que... 368 00:21:29,997 --> 00:21:31,123 Esto significa... 369 00:21:31,123 --> 00:21:33,583 ¿Sangre de Titán? 370 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Sangre de Titán. 371 00:21:36,545 --> 00:21:38,797 Es como si leyeran la mente del otro. 372 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Deben ser amigos desde hace mucho. 373 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 No siempre fue así. 374 00:21:44,845 --> 00:21:47,306 Estos últimos meses fueron extraños, 375 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 pero miren todos los nuevos recuerdos que tenemos ahora. 376 00:21:52,352 --> 00:21:54,980 Fue bonito pasar por fin algo de tiempo juntos. 377 00:21:58,817 --> 00:21:59,901 Sí. 378 00:21:59,901 --> 00:22:01,945 Estoy ansiosa por mostrárselos a todos en casa. 379 00:22:02,362 --> 00:22:05,115 ¿Tal vez el álbum podría llevar una más? 380 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 Ven aquí, Vee. 381 00:22:07,951 --> 00:22:10,620 Todos digan las jirafas siguen siendo aterradoras. 382 00:22:16,543 --> 00:22:17,961 VIEJA CIUDAD DE LAS TUMBAS 383 00:22:20,047 --> 00:22:21,965 Ese mapa de la Vieja Ciudad de las Tumbas 384 00:22:21,965 --> 00:22:24,009 se ve exactamente así. 385 00:22:24,509 --> 00:22:25,719 ¿Creen que es un mapa 386 00:22:25,719 --> 00:22:27,637 a una reserva de Sangre de Titán? 387 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 Con eso, podríamos crear un portal. 388 00:22:30,474 --> 00:22:32,184 No puedo esperar a decírselo a Luz. 389 00:22:32,184 --> 00:22:34,436 Y ya sé cómo sorprenderla. 390 00:22:42,694 --> 00:22:44,863 ¿Qué serás, pequeño taliamigo? 391 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 ¿Un pájaro como Owlbert? 392 00:22:46,865 --> 00:22:47,908 ¿Un insecto genial? 393 00:22:48,367 --> 00:22:50,619 ¿Tal vez un pulpo, para que nos demos la mano? 394 00:22:51,453 --> 00:22:52,496 Tal vez... 395 00:22:53,663 --> 00:22:55,457 tal vez nunca saldrás de ahí. 396 00:22:55,749 --> 00:22:57,167 Y también te arruiné la vida. 397 00:22:57,709 --> 00:22:59,211 ¿Cómo funciona la lámpara? 398 00:22:59,211 --> 00:23:00,253 Muy bien. 399 00:23:00,253 --> 00:23:02,005 Bien. Estoy lista para cerrar. 400 00:23:13,725 --> 00:23:14,893 ¿Sabías de esto? 401 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 ¿Que estaba aquí? 402 00:23:16,603 --> 00:23:18,271 Sé que estás ocultando algo. 403 00:23:19,564 --> 00:23:20,607 Lo siento. 404 00:23:20,899 --> 00:23:22,442 No debería enojarme contigo. 405 00:23:22,776 --> 00:23:23,777 Estoy asustado. 406 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 No te preocupes, Flap. 407 00:23:31,201 --> 00:23:32,702 Si Belos está realmente aquí, 408 00:23:32,702 --> 00:23:33,703 te mantendré a salvo. 409 00:23:41,962 --> 00:23:43,463 Hunter, ¿qué pasa? 410 00:23:43,922 --> 00:23:44,756 Belos. 411 00:23:50,679 --> 00:23:52,347 ¿Estás seguro de que lo viste? 412 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 Pensé que El Coleccionista lo había destruido. 413 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 Sí. 414 00:23:55,600 --> 00:23:56,935 Estoy seguro. 415 00:23:59,771 --> 00:24:02,149 - Podemos esperar a los demás. - No. 416 00:24:02,149 --> 00:24:04,025 Tenemos que encargarnos de esto nosotros mismos. 417 00:24:05,152 --> 00:24:06,736 Titanes, odio esto. 418 00:24:07,195 --> 00:24:08,947 Nunca tuve miedo como el Guardia Dorado. 419 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 ¿Qué tal si traemos algo de esa confianza enmascarada? 420 00:24:16,746 --> 00:24:17,998 Muy bien, Belos. 421 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 Lo que está a punto de suceder no debería doler, 422 00:24:20,584 --> 00:24:22,043 si solo haces lo que decimos. 423 00:24:22,043 --> 00:24:23,003 Sí. 424 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 Sal con las manos detrás 425 00:24:25,130 --> 00:24:26,465 de tu espeluznante y tonta cabeza. 426 00:25:30,862 --> 00:25:31,988 Menos mal. 427 00:25:31,988 --> 00:25:33,532 Es solo un angelito. 428 00:25:34,366 --> 00:25:35,200 No hay nadie aquí. 429 00:25:35,450 --> 00:25:37,077 Supongo que solo estaba en mi cabeza. 430 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 Bueno, 431 00:25:38,036 --> 00:25:39,621 no puedo culparte por estar paranoico 432 00:25:39,621 --> 00:25:40,956 después de todo lo que pasamos. 433 00:25:40,956 --> 00:25:41,873 Sí. 434 00:25:42,582 --> 00:25:44,668 Solo quiero asegurarme de que todos estén a salvo. 435 00:25:44,668 --> 00:25:45,627 Yo también. 436 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 Y eso te incluye a ti. 437 00:25:47,337 --> 00:25:48,213 - ¿Qué? - Sí. 438 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 Voy a asegurarme que también estés a salvo. 439 00:25:50,298 --> 00:25:51,383 Ya eres de la familia. 440 00:26:04,688 --> 00:26:06,940 Esta máscara ahora apesta demasiado. 441 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 Volvamos antes de que alguien se preocupe. 442 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 Sí. 443 00:26:12,571 --> 00:26:13,738 Todo está bien. 444 00:26:14,322 --> 00:26:15,365 Belos se fue. 445 00:26:21,913 --> 00:26:23,123 Hola, volvimos. 446 00:26:24,457 --> 00:26:27,419 Y compramos algunos autos. 447 00:26:29,337 --> 00:26:31,131 Luz, estamos diseñando nuestros disfraces 448 00:26:31,131 --> 00:26:32,173 para el Paseo Embrujado. 449 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 Adivina lo que tengo planeado. 450 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 Voy a ser el Capitán Avery y tú serás... 451 00:26:37,721 --> 00:26:39,222 ¿El Jefe O'Bailey? 452 00:26:42,392 --> 00:26:43,852 ¿Cómo conocen la Frontera Cósmica? 453 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Por los libros en tu sótano. 454 00:26:47,439 --> 00:26:50,734 Es curioso que las cosas aparezcan en los sótanos, ¿no? 455 00:26:50,734 --> 00:26:53,445 ¿Sin que las escondas o las pongas ahí? 456 00:26:54,946 --> 00:26:57,532 La vida está llena de sorpresas. 457 00:26:57,949 --> 00:27:00,201 Genial, los humanos se asustan como nosotros. 458 00:27:00,535 --> 00:27:01,453 Será divertido. 459 00:27:01,453 --> 00:27:02,579 Queremos experimentar 460 00:27:02,579 --> 00:27:04,706 sus extrañas tradiciones humanas. 461 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 Y pensé que tú y yo podríamos inspirarnos 462 00:27:11,421 --> 00:27:14,549 en La Bruja Buena Azura: La Película 2: La Traición. 463 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Hecate, yo te protegeré. 464 00:27:20,096 --> 00:27:23,016 Entrégala, Azura. Es por tu propio bien. 465 00:27:23,016 --> 00:27:23,933 Jamás. 466 00:27:24,267 --> 00:27:26,853 Yo podría ser la Hecate de tu Azura. 467 00:27:27,937 --> 00:27:28,897 ¿Qué opinas? 468 00:27:30,398 --> 00:27:32,400 Sí, hagámoslo. 469 00:27:32,400 --> 00:27:34,653 ¿Cómo pudiste hacerlo, villana Lucy? 470 00:27:34,861 --> 00:27:36,404 ¿Cómo pudiste traicionar a tus amigos? 471 00:27:36,655 --> 00:27:38,156 Ahora todos se han ido. 472 00:27:38,657 --> 00:27:40,950 Fue por un bien mayor. 473 00:27:41,201 --> 00:27:42,661 Nunca te perdonaremos. 474 00:27:43,578 --> 00:27:44,412 Jamás. 475 00:28:08,019 --> 00:28:09,062 Querido diario, 476 00:28:09,062 --> 00:28:11,147 todo lo que siempre quise fue ser buena en algo, 477 00:28:11,690 --> 00:28:12,982 estar rodeada de gente 478 00:28:13,274 --> 00:28:15,026 a la que también le gustara ese algo. 479 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 Y cuando encontré el Reino de los Demonios, pensé 480 00:28:18,905 --> 00:28:19,823 lo encontré. 481 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 Puedo aprender magia. 482 00:28:21,408 --> 00:28:23,034 Puedo ser una bruja. 483 00:28:23,034 --> 00:28:26,371 Ya no seré la tonta en la oficina del director. 484 00:28:28,164 --> 00:28:29,833 Pero me equivoqué demasiado 485 00:28:30,208 --> 00:28:32,377 y puse a todos en peligro. 486 00:28:34,379 --> 00:28:37,382 Mamá dice que tengo que aprender de mis errores. 487 00:28:37,924 --> 00:28:38,967 Así que 488 00:28:39,217 --> 00:28:40,760 sé lo que tengo que hacer ahora. 489 00:28:48,518 --> 00:28:50,812 FESTIVAL DE HALLOWEEN DE LA VIEJA CIUDAD DE LAS TUMBAS 490 00:29:00,447 --> 00:29:02,699 Asegúrate de ayudar a Vee a pedir dulce o truco. 491 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 Ya sabes, pueden ser 492 00:29:04,534 --> 00:29:05,493 exigentes. 493 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Luz, ¿estás bien? 494 00:29:06,870 --> 00:29:08,037 No te ves muy bien. 495 00:29:08,037 --> 00:29:11,374 Estaba tan emocionada por esto, que no pude dormir. 496 00:29:11,833 --> 00:29:13,752 Bien, mantendremos el rompecabezas en secreto 497 00:29:13,752 --> 00:29:15,086 hasta que llegue el momento. 498 00:29:15,086 --> 00:29:17,505 Y entonces le contaremos lo de la Sangre de Titán. 499 00:29:19,632 --> 00:29:23,470 {\an8}CALLEJÓN SIN SALIDA 500 00:29:24,053 --> 00:29:24,929 ¿Oíste eso? 501 00:29:26,473 --> 00:29:27,849 Oye, tranquilo. 502 00:29:27,849 --> 00:29:29,934 Probablemente está en mi cabeza otra vez. 503 00:29:29,934 --> 00:29:31,186 Acurrúcate, Flapjack. 504 00:29:35,398 --> 00:29:36,941 Vamos a tener la mejor noche, 505 00:29:37,150 --> 00:29:39,819 y quizás tengamos una sorpresa para ti. 506 00:29:39,819 --> 00:29:41,196 Sí, yo también. 507 00:29:41,988 --> 00:29:43,656 JOYAS PARA DISFRAZ 508 00:29:48,411 --> 00:29:52,999 He visto a la Sra. Smith asociarse con espíritus impuros. 509 00:29:52,999 --> 00:29:55,502 ¿Es esto cierto, Sra. Smith? 510 00:29:55,502 --> 00:29:57,670 No, es una tonta mentira. 511 00:29:57,670 --> 00:30:00,507 El inquisidor Jones me acusa de sierva del demonio 512 00:30:00,507 --> 00:30:02,133 para quitarme mis campos. 513 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Mentiras del demonio. 514 00:30:03,843 --> 00:30:05,428 Su Señoría, me opongo. 515 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Es el Inquisidor Jones quien está aliado 516 00:30:07,806 --> 00:30:08,723 con las fuerzas oscuras. 517 00:30:08,973 --> 00:30:10,391 Niño, vamos, este es mi espectáculo. 518 00:30:10,683 --> 00:30:11,726 Contemplen. 519 00:30:17,732 --> 00:30:18,566 Sí. 520 00:30:19,442 --> 00:30:21,569 ¿Por qué están aplaudiendo? 521 00:30:23,863 --> 00:30:25,698 Estos niños son engendros del demonio. 522 00:30:25,907 --> 00:30:27,158 Y quieren sus dientes. 523 00:30:28,034 --> 00:30:29,369 Miren sus orejas. 524 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Es de Marte. 525 00:30:30,745 --> 00:30:32,455 Dame mi disfraz. 526 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Suéltenme. 527 00:30:38,086 --> 00:30:40,505 PASEOS 528 00:30:46,052 --> 00:30:47,262 Espero que estén preparados 529 00:30:47,262 --> 00:30:49,305 para un viaje realmente aterrador. 530 00:30:49,889 --> 00:30:51,057 Haznos llorar. 531 00:30:51,266 --> 00:30:52,517 Haznos llorar. 532 00:30:52,725 --> 00:30:55,228 Porque no hay nada más aterrador 533 00:30:55,228 --> 00:30:57,021 que el conocimiento. 534 00:30:58,147 --> 00:30:59,357 Solo miénteme. 535 00:30:59,357 --> 00:31:02,694 Déjenme contarles el misterio más espeluznante sin resolver 536 00:31:02,694 --> 00:31:04,028 de la Ciudad de las Tumbas. 537 00:31:04,237 --> 00:31:06,906 El cuento de los hermanos Wittebane. 538 00:31:08,032 --> 00:31:09,951 ¿Wittebane? ¿No es Belos? 539 00:31:12,245 --> 00:31:14,205 El año es 1613. 540 00:31:15,123 --> 00:31:16,708 Dos hermanos huérfanos 541 00:31:16,708 --> 00:31:18,376 llegan a la Ciudad de las Tumbas. 542 00:31:18,376 --> 00:31:19,502 ¿Sus nombres? 543 00:31:19,919 --> 00:31:20,795 Philip 544 00:31:23,381 --> 00:31:24,257 y Caleb. 545 00:31:26,926 --> 00:31:27,886 No. 546 00:31:29,846 --> 00:31:32,599 Caleb hizo todo lo posible para cuidar a su hermano menor. 547 00:31:32,599 --> 00:31:34,809 Trataron de encajar en este pueblo 548 00:31:35,018 --> 00:31:37,312 y sus prácticas desagradables. 549 00:31:37,770 --> 00:31:40,189 Se convirtieron en cazadores de brujas. 550 00:31:41,316 --> 00:31:42,734 La tradición local sugiere 551 00:31:42,734 --> 00:31:45,361 que los hermanos Wittebane conocieron a una bruja real 552 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 de otro mundo. 553 00:31:47,655 --> 00:31:50,116 Su nombre era Evelyn. 554 00:31:50,116 --> 00:31:52,327 Y el hermano mayor se dejó llevar por ella. 555 00:31:52,869 --> 00:31:55,413 Ella lo deslumbró con magia y visiones 556 00:31:55,413 --> 00:31:57,540 de un lugar extraño pero hermoso. 557 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 Utilizaron un código secreto para viajar entre mundos. 558 00:32:01,127 --> 00:32:02,921 Philip partió para salvar a su hermano 559 00:32:03,171 --> 00:32:05,089 y capturar a la bruja. 560 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Pero ninguno de los dos volvió a ser visto. 561 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 Tal vez Philip salvó a Caleb 562 00:32:11,179 --> 00:32:13,389 y tuvieron vidas pacíficas. 563 00:32:13,389 --> 00:32:16,684 O tal vez sigue persiguiendo a su hermano, 564 00:32:16,684 --> 00:32:20,355 atrapado en un ciclo de horror y lucha. 565 00:32:24,692 --> 00:32:26,527 Es como si el hermano mayor tuviera una novia linda 566 00:32:26,527 --> 00:32:27,779 y el hermano menor se molestó. 567 00:32:27,779 --> 00:32:29,405 Pero es solo mi opinión. 568 00:32:39,499 --> 00:32:40,333 Luz. 569 00:32:42,293 --> 00:32:43,127 ¿Qué pasa? 570 00:32:43,586 --> 00:32:45,171 Es él. Está aquí. 571 00:32:45,421 --> 00:32:46,881 Esta vez lo vi. 572 00:32:47,215 --> 00:32:48,549 No era mi imaginación. 573 00:32:48,549 --> 00:32:49,884 Me crees, ¿no? 574 00:32:50,385 --> 00:32:51,970 Bueno, ¿cómo puedes estar seguro? 575 00:32:51,970 --> 00:32:53,054 ¿Qué estaría haciendo aquí? 576 00:32:54,847 --> 00:32:55,974 Sangre de Titán. 577 00:32:57,558 --> 00:32:59,060 Se supone que no debo decirlo. 578 00:32:59,060 --> 00:33:01,187 ¿Pero el código secreto que mencionó la guía? 579 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Es un rompecabezas, un pictograma que encontramos. 580 00:33:04,565 --> 00:33:06,442 Amity cree que lleva a la Sangre de Titán. 581 00:33:06,442 --> 00:33:07,568 ¿Sangre de Titán? 582 00:33:07,777 --> 00:33:09,278 ¿Rompecabezas? ¿Amity? 583 00:33:09,278 --> 00:33:10,822 ¿Por qué nadie dijo nada? 584 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 Tú y tu mamá hacen mucho por nosotros. 585 00:33:13,366 --> 00:33:14,867 Queríamos hacer algo por ustedes 586 00:33:15,284 --> 00:33:17,620 y ella te va a sorprender esta noche. 587 00:33:17,996 --> 00:33:21,416 Eso es tan dulce. 588 00:33:24,377 --> 00:33:26,004 ¿Dónde están Luz y Hunter? 589 00:33:26,337 --> 00:33:28,339 Tenemos que encontrar la Sangre de Titán primero. 590 00:33:28,339 --> 00:33:29,424 Solo para asegurarnos. 591 00:33:29,424 --> 00:33:30,842 No quiero asustar a nadie todavía. 592 00:33:30,842 --> 00:33:32,427 Todavía no me crees, ¿no? 593 00:33:32,427 --> 00:33:34,137 Bien. Demostraré que está aquí. 594 00:33:34,345 --> 00:33:35,179 Flapjack. 595 00:33:36,514 --> 00:33:37,724 ¿Puedes conseguir el pictograma? 596 00:33:39,392 --> 00:33:40,852 Lo diré de nuevo. 597 00:33:41,227 --> 00:33:42,729 Consigue el pictograma. 598 00:33:45,148 --> 00:33:46,024 ¿Qué fue eso? 599 00:33:46,399 --> 00:33:47,275 Lo siento. 600 00:33:47,900 --> 00:33:49,402 No sé qué me pasó. 601 00:33:54,782 --> 00:33:55,616 Buen trabajo. 602 00:34:09,630 --> 00:34:11,299 Así que nos mudamos. 603 00:34:11,299 --> 00:34:13,551 Mamá dice que es porque la casa no es muy bonita, 604 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 pero creo que es porque hay un mejor hospital 605 00:34:16,012 --> 00:34:16,971 para papá cerca. 606 00:34:18,639 --> 00:34:22,685 Porque, seamos sinceros, esta casa no es mucho más linda. 607 00:34:24,187 --> 00:34:26,314 Creo que esta es la peor semana de todas. 608 00:34:28,149 --> 00:34:29,984 Pero papá me dejó este libro. 609 00:34:30,401 --> 00:34:31,736 No puedo esperar a leerlo. 610 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Me encantó. Me gustó mucho. 611 00:34:36,491 --> 00:34:37,992 Mira lo que conseguí en la convención. 612 00:34:39,368 --> 00:34:40,828 Voy a cortarme el cabello con ella. 613 00:34:40,828 --> 00:34:42,663 Eso fue una mala idea. 614 00:34:43,790 --> 00:34:45,500 Mamá vio mis clasificaciones. 615 00:34:46,918 --> 00:34:50,963 Mija, si te esforzaras. Pero me esfuerzo. 616 00:34:51,506 --> 00:34:55,468 Mis puntadas son tan pequeñas que son casi invisibles. 617 00:34:55,802 --> 00:34:59,305 Y puedo leer y escribir brujanés en cinco dialectos diferentes. 618 00:34:59,514 --> 00:35:02,266 Además puedo quedarme tan quieta 619 00:35:02,266 --> 00:35:04,352 que las criaturas del bosque se sientan sobre mí. 620 00:35:08,773 --> 00:35:11,025 Pero nada de esto va a importar en la evaluación escolar. 621 00:35:12,443 --> 00:35:14,487 Fue muy difícil para mamá desde el funeral. 622 00:35:15,029 --> 00:35:17,281 Así que, voy a sorprender a mi profesor 623 00:35:17,490 --> 00:35:18,449 con este informe del libro. 624 00:35:18,825 --> 00:35:22,537 Mamá, no tendrás que preocuparte por mí nunca más. 625 00:35:23,788 --> 00:35:26,541 Mamá dice que tengo que aprender de mis errores. 626 00:35:26,916 --> 00:35:29,210 Así que ya sé lo que tengo que hacer. 627 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 En Halloween, después del Paseo embrujado, 628 00:35:31,921 --> 00:35:33,965 les diré a todos que me quedaré en el Reino Humano. 629 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 Para siempre. 630 00:35:47,478 --> 00:35:48,646 ¿Pero qué? 631 00:35:52,984 --> 00:35:53,860 Allí. 632 00:35:54,777 --> 00:35:55,611 Hunter. 633 00:36:01,367 --> 00:36:02,285 Hunter. 634 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Piensa. 635 00:36:04,579 --> 00:36:05,788 Está siguiendo el pictograma 636 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 hacia la Sangre de Titán. 637 00:36:06,914 --> 00:36:08,916 ¿Pero cómo puedo encontrar la sangre sin él? 638 00:36:08,916 --> 00:36:10,376 Vamos, puedes hacerlo. 639 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 Los glifos son impulsados por la magia de las islas, 640 00:36:26,934 --> 00:36:28,686 por el mismo Titán. 641 00:36:29,812 --> 00:36:31,564 Cuanto más cerca esté de la Sangre de Titán, 642 00:36:31,564 --> 00:36:33,232 más fuertes serán los glifos. 643 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 ¿Luz? ¿Hunter? 644 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 ¿Los encontraste? 645 00:36:43,284 --> 00:36:44,327 Tranquilas. 646 00:36:44,327 --> 00:36:46,037 Probablemente fueron a comprar más autos. 647 00:36:46,037 --> 00:36:47,413 Sí, tienes razón, 648 00:36:47,413 --> 00:36:49,832 yo solo quería mostrarle a Luz el pictograma. 649 00:36:50,708 --> 00:36:52,084 Espera. ¿Dónde está? 650 00:36:53,669 --> 00:36:55,213 Chicos. ¿Vieron a Luz? 651 00:36:55,213 --> 00:36:57,798 ¿Dijo algo raro? 652 00:36:58,633 --> 00:36:59,967 Encuentra un teléfono. 653 00:37:05,556 --> 00:37:08,976 PELIGRO AGUAS PROFUNDAS 654 00:37:15,650 --> 00:37:16,484 Hunter, 655 00:37:16,817 --> 00:37:17,818 ¿estás bien? 656 00:37:18,110 --> 00:37:19,320 ¿Viste a Belos? 657 00:37:21,572 --> 00:37:25,409 No, solo fue mi imaginación de nuevo. 658 00:37:25,409 --> 00:37:27,161 ¿Por qué no buscas la Sangre de Titán 659 00:37:27,411 --> 00:37:29,163 mientras yo encuentro a mi taliamigo? 660 00:37:29,622 --> 00:37:31,540 El pequeño se asustó. 661 00:37:31,791 --> 00:37:32,708 Buena idea. 662 00:37:32,708 --> 00:37:35,002 Toda esta charla de Belos me pone nerviosa. 663 00:37:35,002 --> 00:37:37,463 Odio arruinar la sorpresa de Amity. 664 00:37:37,755 --> 00:37:40,258 Agradezco mucho que todos hayan querido hacer esto. 665 00:37:40,758 --> 00:37:42,134 Son grandes amigos. 666 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 - ¿Ya encontraste la sangre? - Aún no. 667 00:37:46,097 --> 00:37:47,139 Solo tengo que... 668 00:37:48,766 --> 00:37:49,600 ¿Flapjack? 669 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 ¿Por qué estás tan asustado? 670 00:37:51,936 --> 00:37:52,937 Luz. 671 00:37:54,730 --> 00:37:57,275 ¿No usaste un glifo de hielo para llegar aquí? 672 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Tu magia está funcionando. 673 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 ¿Luz? Creo que está por aquí. 674 00:38:04,282 --> 00:38:05,157 - ¿Mija? - ¿Hunter? 675 00:38:05,366 --> 00:38:06,534 - Chicos, ¿dónde están? - ¿Luz? 676 00:38:07,285 --> 00:38:08,286 Te vi. 677 00:38:08,286 --> 00:38:09,954 Los glifos funcionan aquí. 678 00:38:10,204 --> 00:38:11,205 Tú. 679 00:38:11,205 --> 00:38:13,291 - Sobreviviste. - Lo hice. 680 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 Gracias de nuevo por toda la ayuda, Luz. 681 00:38:15,918 --> 00:38:17,837 Pero ya no te necesito. 682 00:38:20,798 --> 00:38:21,632 Flapjack. 683 00:38:24,135 --> 00:38:25,219 Ahí estás. 684 00:38:35,521 --> 00:38:37,690 Ni siquiera lo estás intentando ahora. 685 00:38:37,690 --> 00:38:39,859 ¿Qué? ¿Tienes miedo de lastimarlo? 686 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 ¿Ese es Hunter? 687 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Algo está mal. 688 00:38:43,738 --> 00:38:46,782 Por eso eres tan útil, Luz. 689 00:38:46,782 --> 00:38:48,951 Estás tan desesperada por ayudar a la gente, 690 00:38:48,951 --> 00:38:51,120 que hasta me ayudaste a conocer al Coleccionista. 691 00:38:52,580 --> 00:38:54,582 - ¿Qué? - No fue mi intención. 692 00:38:54,582 --> 00:38:56,625 Pensé que estaba haciendo algo bueno. 693 00:38:57,084 --> 00:38:59,837 Hiciste algo bueno. 694 00:39:00,087 --> 00:39:02,840 Pensé que esta era otra causa perdida. 695 00:39:03,132 --> 00:39:05,384 Gracias a ti, podemos terminar nuestro trabajo 696 00:39:05,384 --> 00:39:06,552 como cazadores de brujos, 697 00:39:06,552 --> 00:39:08,137 empezando por ellos. 698 00:39:15,102 --> 00:39:16,687 Hola, Belos. ¿Te acuerdas de mí? 699 00:39:19,523 --> 00:39:21,108 Quédate quieto, Hunter. 700 00:39:25,654 --> 00:39:26,989 Vee, cuidado. 701 00:39:36,457 --> 00:39:38,209 Sé que puedes oírme, Hunter. 702 00:39:38,709 --> 00:39:40,252 Lucha contra él. 703 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Así es. 704 00:39:52,223 --> 00:39:55,476 No querrás que dañe a tu precioso taliamigo, ¿no? 705 00:39:55,476 --> 00:39:58,312 Pero de nuevo, no me importa lo que quieras. 706 00:39:58,312 --> 00:40:00,272 Adiós, Evelyn. 707 00:40:06,112 --> 00:40:07,321 Flapjack. 708 00:40:08,197 --> 00:40:10,449 Flapjack, estarás bien. 709 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 ¿Sabes lo que me gustaría, Belos? 710 00:40:24,588 --> 00:40:26,841 Me gustaría dejar el Aquelarre del Emperador 711 00:40:27,133 --> 00:40:29,427 y no volver a pisar esa sala del trono. 712 00:40:29,718 --> 00:40:31,804 Me gustaría estudiar magia salvaje 713 00:40:32,054 --> 00:40:33,597 y aprender a tallar taliamigos. 714 00:40:33,597 --> 00:40:36,976 Me gustaría asistir a Hexside como estudiante regular 715 00:40:36,976 --> 00:40:39,186 y jugar al derby volador con mis amigos. 716 00:40:39,937 --> 00:40:40,771 Pero sobre todo 717 00:40:40,771 --> 00:40:42,940 me gustaría asegurarme 718 00:40:42,940 --> 00:40:45,818 de que no vuelvas a lastimar a nadie. 719 00:40:48,237 --> 00:40:49,238 No. 720 00:40:54,493 --> 00:40:55,453 No. 721 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 A un lado. 722 00:41:06,839 --> 00:41:08,215 Tengan cuidado con él. 723 00:41:20,895 --> 00:41:21,770 Caleb, 724 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 ¿me apuñalarías por la espalda? 725 00:41:25,191 --> 00:41:26,942 Tú lo hiciste primero. 726 00:41:44,710 --> 00:41:46,754 Esto es por el bien de sus almas. 727 00:41:47,546 --> 00:41:49,048 Me lo agradecerán después. 728 00:41:55,930 --> 00:41:58,641 ¿Ese es el Belos con el que estuviste luchando? 729 00:41:58,641 --> 00:42:00,518 Chicos, Hunter no se mueve. 730 00:42:00,893 --> 00:42:02,561 Vee, llama a una ambulancia. 731 00:42:03,103 --> 00:42:05,439 ¿Los médicos humanos pueden ayudar a los poseídos? 732 00:42:05,439 --> 00:42:06,607 ¿O sombrámbulos? 733 00:42:06,607 --> 00:42:08,526 - ¿Poseídos? - ¿Sombrámbulos? 734 00:42:08,526 --> 00:42:10,194 Igual deberíamos llamar a un médico. 735 00:42:10,194 --> 00:42:12,279 - Mi teléfono no tiene señal. - ¿Qué hacemos? 736 00:42:37,221 --> 00:42:38,138 Hola, chicos. 737 00:42:38,722 --> 00:42:40,182 ¿Están todos bien? 738 00:42:40,975 --> 00:42:42,685 En realidad, Flapjack. 739 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 No. 740 00:42:46,564 --> 00:42:47,690 Ya lo sé. 741 00:42:50,901 --> 00:42:52,486 Siéntate despacio, cariño. 742 00:42:52,778 --> 00:42:54,154 ¿Te duele algo? 743 00:42:54,154 --> 00:42:55,155 Estoy bien. 744 00:42:56,282 --> 00:42:57,157 Luz. 745 00:42:57,157 --> 00:42:59,952 ¿Qué quiso decir Belos cuando dijo que lo ayudaste 746 00:42:59,952 --> 00:43:01,328 a conocer al Coleccionista? 747 00:43:01,328 --> 00:43:03,706 Es mentira, ¿no? 748 00:43:04,081 --> 00:43:05,499 No, es verdad. 749 00:43:07,001 --> 00:43:08,127 Si no fuera por mí, 750 00:43:08,419 --> 00:43:10,254 el Día de la Unidad nunca habría ocurrido. 751 00:43:10,546 --> 00:43:13,007 Fue cuando lo conocí. 752 00:43:13,215 --> 00:43:15,050 Él aún era solo Philip, 753 00:43:15,050 --> 00:43:17,052 y le enseñé el hechizo de la luz. 754 00:43:17,303 --> 00:43:19,054 Le presenté al Coleccionista. 755 00:43:19,054 --> 00:43:20,889 Yo comencé todo. 756 00:43:21,432 --> 00:43:22,891 Lo siento, amigos. 757 00:43:23,434 --> 00:43:25,936 ¿Por qué mantuviste todo eso en secreto? 758 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Tenía miedo. 759 00:43:28,272 --> 00:43:29,815 Pensé que me odiarían. 760 00:43:30,274 --> 00:43:32,860 Por eso tomé una decisión. 761 00:43:33,360 --> 00:43:34,361 Creo que... 762 00:43:34,903 --> 00:43:37,364 sería lo mejor para todos 763 00:43:37,615 --> 00:43:39,783 si llevas a tu mamá al Reino de los Demonios. 764 00:43:40,534 --> 00:43:41,368 ¿Qué? 765 00:43:41,869 --> 00:43:43,621 No podría odiarte, Luz. 766 00:43:43,621 --> 00:43:45,748 El hecho de que sigas defendiéndonos 767 00:43:45,748 --> 00:43:46,790 es suficiente para mí. 768 00:43:46,790 --> 00:43:49,376 Mija, ahora que vi a lo que te enfrentas, 769 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 no voy a dejar que vuelvas sola. 770 00:43:52,129 --> 00:43:54,173 Es nuestro deber ayudar a tus amigos 771 00:43:54,173 --> 00:43:55,841 a volver con sus familias. 772 00:43:56,634 --> 00:43:58,052 - Pero... - Te engañaron. 773 00:43:58,052 --> 00:44:00,137 Eso es lo que hace Belos, engaña a la gente. 774 00:44:00,137 --> 00:44:02,348 Pero si no fueras tú, habría sido otro, 775 00:44:02,348 --> 00:44:04,558 y entonces no quedaría nadie para defenderse. 776 00:44:04,892 --> 00:44:05,851 Así que hagámoslo. 777 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 Vamos a luchar. 778 00:44:08,270 --> 00:44:09,146 ¿Sí? 779 00:44:09,146 --> 00:44:10,105 ¿Por Flapjack? 780 00:44:11,899 --> 00:44:12,941 Por Flapjack. 781 00:44:17,279 --> 00:44:18,781 El portal se está cerrando. 782 00:44:19,239 --> 00:44:20,366 Será mejor que entremos. 783 00:44:26,163 --> 00:44:27,414 Es hora de ir a casa, Flap. 784 00:44:29,124 --> 00:44:30,459 Adiós, Reino Humano. 785 00:44:30,668 --> 00:44:32,211 Gracias por mostrarme tus secretos. 786 00:44:32,211 --> 00:44:33,504 Espero volver a verte. 787 00:44:34,296 --> 00:44:35,547 Gracias por los recuerdos. 788 00:44:35,798 --> 00:44:37,675 Volveremos después de vengarnos. 789 00:44:40,469 --> 00:44:42,513 Luz, sé que esto da miedo, 790 00:44:42,513 --> 00:44:45,307 y no sé qué nos depara el futuro. 791 00:44:45,766 --> 00:44:49,436 Y sería genial si fueras parte de eso. 792 00:44:50,354 --> 00:44:52,189 Pero sin mentiras. 793 00:44:53,107 --> 00:44:54,024 Entiendo. 794 00:44:54,441 --> 00:44:55,567 Nos vemos en el otro lado. 795 00:44:55,901 --> 00:44:56,777 Lo prometo. 796 00:45:06,787 --> 00:45:09,456 Toma, probablemente necesitarás esto. 797 00:45:09,748 --> 00:45:10,874 ¿Vienes, Vee? 798 00:45:11,083 --> 00:45:12,376 No creo que esté preparada. 799 00:45:12,376 --> 00:45:15,462 Además, alguien tiene que mantener las apariencias. 800 00:45:15,713 --> 00:45:18,090 Avisa en el trabajo que fui a la casa de mi abuela. 801 00:45:18,090 --> 00:45:20,467 Carmen está a cargo, Dianne tiene mi agenda. 802 00:45:20,759 --> 00:45:23,178 Y, gracias, Vee. 803 00:45:27,975 --> 00:45:28,892 ¿Estás lista? 804 00:45:29,309 --> 00:45:30,227 ¿Y tú? 805 00:45:30,227 --> 00:45:32,646 No estoy segura de lo que vamos a ver en el otro lado. 806 00:45:33,939 --> 00:45:36,316 Entonces queremos estar preparadas. 807 00:45:40,863 --> 00:45:43,907 Una buena bruja siempre tiene que tener su sombrero. 808 00:45:58,589 --> 00:45:59,923 No. 809 00:45:59,923 --> 00:46:02,342 Camila se llevó las llaves del auto. 56149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.