Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:29,120 --> 00:00:31,960
[snoring]
4
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
Oh, it's you.
5
00:00:34,080 --> 00:00:36,680
Yeah, I'm taking a nap, I deserve it.
6
00:00:36,840 --> 00:00:39,040
After all,
I just saved the entire planet.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,080
That's right.
8
00:00:40,240 --> 00:00:43,040
The whole planet and everyone on it,
you included.
9
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
You see, it all started far out in space.
10
00:00:46,360 --> 00:00:47,720
I mean far out.
11
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
They have this popular chain
of fast food restaurants.
12
00:00:53,920 --> 00:00:55,400
They're all over the galaxy.
13
00:00:55,560 --> 00:00:58,920
You'll find one
on practically every asteroid.
14
00:00:59,120 --> 00:01:01,160
[robot voice]
Welcome to Neptunian Nuclear Chicken.
15
00:01:01,320 --> 00:01:02,760
May I take your order, please?
16
00:01:02,960 --> 00:01:06,720
I will have the Jupiter-sized module
of chicken wings.
17
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Extra crunchy.
18
00:01:08,440 --> 00:01:10,480
Jupiter Space Pack. Extra crunchy.
19
00:01:11,080 --> 00:01:13,120
Oh, and a side of coleslaw.
20
00:01:13,280 --> 00:01:15,640
One side of coleslaw.
21
00:01:15,800 --> 00:01:16,880
Thank you.
22
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
Now, you might be wondering
how I know about this, right?
23
00:01:21,400 --> 00:01:23,680
Well, I've seen this cartoon before.
24
00:01:23,840 --> 00:01:28,480
Anyway, this chain of restaurants
is owned by this not-very-nice guy.
25
00:01:28,680 --> 00:01:29,720
What do you mean,
26
00:01:29,880 --> 00:01:32,720
I can't open
another bajillion restaurants?
27
00:01:32,880 --> 00:01:35,600
No one tells me what I can't do!
28
00:01:35,800 --> 00:01:39,120
But, Commander Harlin,
we have not enough chickens.
29
00:01:39,320 --> 00:01:40,160
Maybe not.
30
00:01:40,320 --> 00:01:42,080
But we will.
31
00:01:42,240 --> 00:01:44,840
-Come with me.
-Where are we going?
32
00:01:45,040 --> 00:01:47,120
Anticipating this need,
33
00:01:47,280 --> 00:01:49,960
I set up a secret research outpost...
34
00:01:50,840 --> 00:01:51,960
on Earth!
35
00:01:56,480 --> 00:01:59,200
In no time at all,
they were streaking towards Earth,
36
00:01:59,360 --> 00:02:01,560
where certain individuals
you may recognize
37
00:02:01,720 --> 00:02:03,120
were stopping for chow.
38
00:02:04,160 --> 00:02:05,880
We're just going in
for a small snack.
39
00:02:06,040 --> 00:02:08,640
Do you know what a small snack is,
Garfield?
40
00:02:08,840 --> 00:02:11,840
Do you know what a foolish question is,
Jon?
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,800
Even if you took
every chicken on this planet,
42
00:02:15,000 --> 00:02:16,120
it wouldn't be enough
43
00:02:16,280 --> 00:02:18,040
for your needs, Commander.
44
00:02:18,240 --> 00:02:20,800
That is why we've developed a ray
45
00:02:20,960 --> 00:02:23,320
that will turn to every man, woman
46
00:02:23,480 --> 00:02:25,640
and animal on this planet
47
00:02:25,800 --> 00:02:28,160
into... [evil sniggering]
48
00:02:28,320 --> 00:02:29,720
...a chicken!
49
00:02:29,920 --> 00:02:31,760
Bring in the test subject,
50
00:02:31,920 --> 00:02:34,040
and we'll see how it works.
51
00:02:34,920 --> 00:02:36,680
[humming]
52
00:02:37,640 --> 00:02:39,400
Pepperoni and mushrooms!
53
00:02:39,560 --> 00:02:41,760
[italian music]
54
00:02:41,920 --> 00:02:43,640
Sausage and black olives.
55
00:02:46,040 --> 00:02:47,680
Meat lovers' special.
56
00:02:50,920 --> 00:02:53,320
Aye, aye, aye,
leave some room, Garfield.
57
00:02:53,480 --> 00:02:54,600
I'm making lasagna.
58
00:02:55,520 --> 00:02:57,640
I don't see your delivery boy today.
59
00:02:58,000 --> 00:03:00,680
I just sent him
to make a delivery across the street.
60
00:03:00,840 --> 00:03:02,040
He'll be right back.
61
00:03:02,200 --> 00:03:03,280
No, he wouldn't be.
62
00:03:03,440 --> 00:03:05,920
The delivery boy was about to become...
63
00:03:06,280 --> 00:03:07,720
the delivery chicken.
64
00:03:08,200 --> 00:03:10,240
But I just came to deliver a pizza.
65
00:03:10,440 --> 00:03:13,160
Just stand there for one more moment.
66
00:03:14,200 --> 00:03:16,480
[screaming]
67
00:03:17,600 --> 00:03:19,360
This ray... [chewing]
68
00:03:19,520 --> 00:03:22,360
This will really transform him into...
69
00:03:22,520 --> 00:03:24,600
Yes! [evil sniggering]
70
00:03:24,760 --> 00:03:25,920
A chicken!
71
00:03:28,400 --> 00:03:29,200
[clucking]
72
00:03:29,360 --> 00:03:30,960
You owe me... [clucking]
73
00:03:31,920 --> 00:03:32,760
Get back to Vito's.
74
00:03:32,960 --> 00:03:34,080
[clucking]
75
00:03:34,280 --> 00:03:35,560
Twelve... [clucking]
76
00:03:35,720 --> 00:03:37,520
...dollars for the... [clucking]
77
00:03:37,680 --> 00:03:39,640
...pizza plus... [clucking]
78
00:03:42,680 --> 00:03:43,480
It worked!
79
00:03:44,360 --> 00:03:45,640
Can we fry him now?
80
00:03:45,800 --> 00:03:46,640
Not yet.
81
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
First I have to bombard
82
00:03:49,160 --> 00:03:51,240
the entire city.
83
00:03:51,440 --> 00:03:53,480
[ominous music]
84
00:03:55,800 --> 00:03:58,160
[clucking]
85
00:04:00,240 --> 00:04:01,480
[ominous music]
86
00:04:25,840 --> 00:04:28,320
Everyone is getting zapped by the rays!
87
00:04:28,480 --> 00:04:31,440
It will work faster on some than others.
88
00:04:31,600 --> 00:04:32,640
But soon,
89
00:04:32,800 --> 00:04:34,400
they will all be chickens!
90
00:04:34,880 --> 00:04:37,240
[evil sniggering]
91
00:04:38,720 --> 00:04:39,800
Everyone?
92
00:04:40,120 --> 00:04:41,680
Every Earth creature.
93
00:04:41,840 --> 00:04:44,560
Except anyone who is at this moment
94
00:04:44,720 --> 00:04:49,520
ingesting an inhuman quantity
of ricotta cheese,
95
00:04:49,680 --> 00:04:52,240
tomato paste and pasta.
96
00:04:52,440 --> 00:04:54,520
[joyful music]
97
00:04:55,600 --> 00:04:58,080
Who would imagine
that an inhuman quantity
98
00:04:58,240 --> 00:05:00,880
of ricotta cheese, tomato sauce
99
00:05:01,040 --> 00:05:02,920
and pasta could taste so good?
100
00:05:07,520 --> 00:05:09,160
Mmm... That was great.
101
00:05:09,320 --> 00:05:10,720
Odie, something wrong?
102
00:05:14,600 --> 00:05:16,640
[laughing]
103
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
Odie, that's the worst
chicken imitation I've ever seen.
104
00:05:21,600 --> 00:05:24,600
[clucking]
105
00:05:29,200 --> 00:05:30,760
And that was the best one.
106
00:05:31,400 --> 00:05:32,760
What do I do?
107
00:05:32,920 --> 00:05:34,840
Oh, I know, I'll ask Jon.
108
00:05:35,360 --> 00:05:38,200
We should be... [clucking]
...going. We have to...
109
00:05:38,360 --> 00:05:39,200
...stop... [clucking]
110
00:05:39,400 --> 00:05:40,840
...on the way home... [clucking]
111
00:05:48,920 --> 00:05:51,000
Tell me Jon and Odie
112
00:05:51,160 --> 00:05:53,120
haven't been turned into chicken.
113
00:05:53,280 --> 00:05:54,520
[screaming]
114
00:05:56,280 --> 00:05:58,000
[clucking]
115
00:05:59,160 --> 00:06:01,400
Italian chicken! Chicken parmesan!
116
00:06:02,680 --> 00:06:04,160
I have to get out of this coop!
117
00:06:04,320 --> 00:06:05,880
Er, restaurant!
118
00:06:06,640 --> 00:06:07,640
[screaming]
119
00:06:07,840 --> 00:06:08,840
Help!
120
00:06:09,000 --> 00:06:09,880
I need help.
121
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Lots of help!
122
00:06:11,200 --> 00:06:12,760
A policeman. They help.
123
00:06:13,760 --> 00:06:14,720
Officer!
124
00:06:15,160 --> 00:06:16,960
I wuold like to report
two people and a dog
125
00:06:17,120 --> 00:06:19,760
being mysteriously
transformed into chickens.
126
00:06:19,960 --> 00:06:22,760
[clucking]
127
00:06:23,080 --> 00:06:24,800
[Garfield screaming]
128
00:06:24,960 --> 00:06:26,280
Crazy things are happening!
129
00:06:27,000 --> 00:06:30,200
As the chickening of the population
spread across the state,
130
00:06:30,360 --> 00:06:32,600
the governor called a press conference.
131
00:06:32,760 --> 00:06:34,600
[clucking]
132
00:06:34,760 --> 00:06:36,720
This is awful!
This is a disaster!
133
00:06:36,920 --> 00:06:38,520
Things could not be worse!
134
00:06:40,280 --> 00:06:42,800
[ominous music]
135
00:06:55,400 --> 00:06:56,880
Let this be a lesson to you.
136
00:06:57,040 --> 00:06:59,480
Never say:
"Things could not get worse."
137
00:06:59,640 --> 00:07:02,800
Things will always find a way
of getting worse.
138
00:07:02,960 --> 00:07:04,160
[rooster crowing]
139
00:07:04,520 --> 00:07:05,560
It landed in a park.
140
00:07:05,720 --> 00:07:08,760
It was met
by the rotten Commander Harlin.
141
00:07:08,960 --> 00:07:11,000
It will take many trips.
142
00:07:11,160 --> 00:07:15,440
But we'll transport
all the chickens back home!
143
00:07:15,600 --> 00:07:17,200
[evil sniggering]
144
00:07:18,080 --> 00:07:21,440
I can hardly wait
to start frying them all up.
145
00:07:22,480 --> 00:07:24,040
Frying them all up?
146
00:07:24,200 --> 00:07:28,600
How are you going to get
them all into our spacecraft?
147
00:07:28,800 --> 00:07:31,960
Simple. Chickens love corn.
148
00:07:33,640 --> 00:07:35,120
[clucking]
149
00:07:35,280 --> 00:07:37,440
[pneumatic drill noise]
150
00:07:48,480 --> 00:07:50,840
I need to find some way to get inside.
151
00:07:52,200 --> 00:07:53,280
And then he...
152
00:07:53,920 --> 00:07:56,960
I joined the procession of poultry.
I would've made it too,
153
00:07:57,120 --> 00:07:59,960
except I suddenly remembered
something awful.
154
00:08:00,120 --> 00:08:01,240
[sneezing]
155
00:08:01,400 --> 00:08:03,640
I'm allergic to chicken feathers!
156
00:08:04,560 --> 00:08:05,840
[sneezing]
157
00:08:09,960 --> 00:08:11,720
Aren't you going to say gesundheit?
158
00:08:11,920 --> 00:08:13,440
Stop that cat!
159
00:08:14,200 --> 00:08:15,760
[screaming]
160
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
Wow!
161
00:08:22,960 --> 00:08:24,840
[upbeat music]
162
00:08:27,560 --> 00:08:30,280
He should have been turned
into a chicken by now!
163
00:08:31,200 --> 00:08:34,280
Turn me into a chicken,
turn everyone into a chicken.
164
00:08:35,960 --> 00:08:38,200
You notice this guy
only has one idea?
165
00:08:39,360 --> 00:08:41,720
[panting]
166
00:08:55,880 --> 00:08:58,160
See the two
with the real dumb expressions?
167
00:08:58,360 --> 00:09:00,680
I think those are Jon and Odie.
168
00:09:04,040 --> 00:09:06,080
You might as well give up!
169
00:09:06,280 --> 00:09:07,440
[upbeat music]
170
00:09:12,880 --> 00:09:14,480
[bowling strike sound]
171
00:09:14,680 --> 00:09:15,600
[upbeat music]
172
00:09:26,480 --> 00:09:27,560
I'm trapped.
173
00:09:29,880 --> 00:09:31,160
Farewell, cathood!
174
00:09:31,320 --> 00:09:33,760
I hope I'm this good looking
when I'm a chicken.
175
00:09:34,240 --> 00:09:37,720
I don't know how you escape
my transformation ray, cat.
176
00:09:37,880 --> 00:09:40,400
Do you, by any chance,
eat huge quantities
177
00:09:40,600 --> 00:09:41,840
of lasagna?
178
00:09:43,320 --> 00:09:45,040
Well, that explains it.
179
00:09:45,200 --> 00:09:46,680
But you'll never eat it again.
180
00:09:46,840 --> 00:09:47,680
You hear me?
181
00:09:47,840 --> 00:09:50,840
From now on,
until you're served in a bucket,
182
00:09:51,000 --> 00:09:53,240
it's chicken feed for you!
183
00:09:53,680 --> 00:09:54,720
[screaming]
184
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
No, no!
185
00:09:56,480 --> 00:09:57,640
Not me!
186
00:09:57,840 --> 00:09:58,920
I'm not...
187
00:09:59,080 --> 00:10:01,800
[screaming]
188
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
[laughing]
189
00:10:09,400 --> 00:10:12,520
Oh, no! All out of chicken.
Oh, but wait...
190
00:10:12,680 --> 00:10:15,920
Now's my chance to try out
these Earth chickens.
191
00:10:18,880 --> 00:10:21,720
Now the question is
how do I change everyone in town
192
00:10:21,880 --> 00:10:23,240
back to everyone in town?
193
00:10:23,560 --> 00:10:27,000
Oh, you look positively scrumptious.
194
00:10:27,440 --> 00:10:28,560
[screaming]
195
00:10:32,720 --> 00:10:34,160
Hey, this may work out.
196
00:10:35,920 --> 00:10:36,720
Don't worry,
197
00:10:36,880 --> 00:10:39,160
you're going to be delicious.
198
00:10:39,320 --> 00:10:41,160
Now, where's that spatula?
199
00:10:43,240 --> 00:10:44,880
Would you like me to prevent you
200
00:10:45,040 --> 00:10:47,600
from winding up next
to a little cup of coleslaw?
201
00:10:49,760 --> 00:10:52,120
[clucking] Please!
202
00:10:52,320 --> 00:10:53,880
I think we can make a deal.
203
00:10:54,080 --> 00:10:55,320
And a deal we made.
204
00:10:56,120 --> 00:10:58,000
And I'll say this for the guy.
205
00:10:58,160 --> 00:10:59,640
He was a chicken of his word.
206
00:10:59,800 --> 00:11:01,320
He told me how to change him back,
207
00:11:01,480 --> 00:11:04,800
and then he changed
everyone else back, including you.
208
00:11:08,960 --> 00:11:10,440
He blanked out
all your memories,
209
00:11:10,600 --> 00:11:13,280
so you have no idea
that you were ever a chicken.
210
00:11:15,760 --> 00:11:17,200
Then, as he agreed,
211
00:11:17,360 --> 00:11:20,760
he and his aide left the Earth
after promising never to return
212
00:11:20,960 --> 00:11:22,120
for take-out.
213
00:11:25,120 --> 00:11:28,200
And that's how I saved the entire planet.
214
00:11:28,360 --> 00:11:30,400
And now everything is back to normal.
215
00:11:31,240 --> 00:11:33,080
I'll start make dinner, Garfield.
216
00:11:33,240 --> 00:11:34,520
We're having....
217
00:11:34,720 --> 00:11:35,800
Not fried chicken!
218
00:11:36,000 --> 00:11:36,720
...lasagna.
219
00:11:36,920 --> 00:11:38,040
Fine!
220
00:11:39,560 --> 00:11:40,400
[barking]
221
00:11:40,560 --> 00:11:42,920
Like I said,
everything's back to normal.
222
00:11:44,360 --> 00:11:47,600
Except, of course,
Jon does lay an egg, once in a while.
223
00:11:47,760 --> 00:11:50,280
Which I don't understand at all
because...
224
00:11:50,440 --> 00:11:52,240
boy chickens don't lay eggs.
225
00:11:54,680 --> 00:11:56,240
[upbeat music]
226
00:12:16,440 --> 00:12:18,840
Subtitling: ECLAIR
15134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.