All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E06.Planet.of.poultry.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY1_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:29,120 --> 00:00:31,960 [snoring] 4 00:00:32,920 --> 00:00:33,920 Oh, it's you. 5 00:00:34,080 --> 00:00:36,680 Yeah, I'm taking a nap, I deserve it. 6 00:00:36,840 --> 00:00:39,040 After all, I just saved the entire planet. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,080 That's right. 8 00:00:40,240 --> 00:00:43,040 The whole planet and everyone on it, you included. 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,200 You see, it all started far out in space. 10 00:00:46,360 --> 00:00:47,720 I mean far out. 11 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 They have this popular chain of fast food restaurants. 12 00:00:53,920 --> 00:00:55,400 They're all over the galaxy. 13 00:00:55,560 --> 00:00:58,920 You'll find one on practically every asteroid. 14 00:00:59,120 --> 00:01:01,160 [robot voice] Welcome to Neptunian Nuclear Chicken. 15 00:01:01,320 --> 00:01:02,760 May I take your order, please? 16 00:01:02,960 --> 00:01:06,720 I will have the Jupiter-sized module of chicken wings. 17 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Extra crunchy. 18 00:01:08,440 --> 00:01:10,480 Jupiter Space Pack. Extra crunchy. 19 00:01:11,080 --> 00:01:13,120 Oh, and a side of coleslaw. 20 00:01:13,280 --> 00:01:15,640 One side of coleslaw. 21 00:01:15,800 --> 00:01:16,880 Thank you. 22 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 Now, you might be wondering how I know about this, right? 23 00:01:21,400 --> 00:01:23,680 Well, I've seen this cartoon before. 24 00:01:23,840 --> 00:01:28,480 Anyway, this chain of restaurants is owned by this not-very-nice guy. 25 00:01:28,680 --> 00:01:29,720 What do you mean, 26 00:01:29,880 --> 00:01:32,720 I can't open another bajillion restaurants? 27 00:01:32,880 --> 00:01:35,600 No one tells me what I can't do! 28 00:01:35,800 --> 00:01:39,120 But, Commander Harlin, we have not enough chickens. 29 00:01:39,320 --> 00:01:40,160 Maybe not. 30 00:01:40,320 --> 00:01:42,080 But we will. 31 00:01:42,240 --> 00:01:44,840 -Come with me. -Where are we going? 32 00:01:45,040 --> 00:01:47,120 Anticipating this need, 33 00:01:47,280 --> 00:01:49,960 I set up a secret research outpost... 34 00:01:50,840 --> 00:01:51,960 on Earth! 35 00:01:56,480 --> 00:01:59,200 In no time at all, they were streaking towards Earth, 36 00:01:59,360 --> 00:02:01,560 where certain individuals you may recognize 37 00:02:01,720 --> 00:02:03,120 were stopping for chow. 38 00:02:04,160 --> 00:02:05,880 We're just going in for a small snack. 39 00:02:06,040 --> 00:02:08,640 Do you know what a small snack is, Garfield? 40 00:02:08,840 --> 00:02:11,840 Do you know what a foolish question is, Jon? 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,800 Even if you took every chicken on this planet, 42 00:02:15,000 --> 00:02:16,120 it wouldn't be enough 43 00:02:16,280 --> 00:02:18,040 for your needs, Commander. 44 00:02:18,240 --> 00:02:20,800 That is why we've developed a ray 45 00:02:20,960 --> 00:02:23,320 that will turn to every man, woman 46 00:02:23,480 --> 00:02:25,640 and animal on this planet 47 00:02:25,800 --> 00:02:28,160 into... [evil sniggering] 48 00:02:28,320 --> 00:02:29,720 ...a chicken! 49 00:02:29,920 --> 00:02:31,760 Bring in the test subject, 50 00:02:31,920 --> 00:02:34,040 and we'll see how it works. 51 00:02:34,920 --> 00:02:36,680 [humming] 52 00:02:37,640 --> 00:02:39,400 Pepperoni and mushrooms! 53 00:02:39,560 --> 00:02:41,760 [italian music] 54 00:02:41,920 --> 00:02:43,640 Sausage and black olives. 55 00:02:46,040 --> 00:02:47,680 Meat lovers' special. 56 00:02:50,920 --> 00:02:53,320 Aye, aye, aye, leave some room, Garfield. 57 00:02:53,480 --> 00:02:54,600 I'm making lasagna. 58 00:02:55,520 --> 00:02:57,640 I don't see your delivery boy today. 59 00:02:58,000 --> 00:03:00,680 I just sent him to make a delivery across the street. 60 00:03:00,840 --> 00:03:02,040 He'll be right back. 61 00:03:02,200 --> 00:03:03,280 No, he wouldn't be. 62 00:03:03,440 --> 00:03:05,920 The delivery boy was about to become... 63 00:03:06,280 --> 00:03:07,720 the delivery chicken. 64 00:03:08,200 --> 00:03:10,240 But I just came to deliver a pizza. 65 00:03:10,440 --> 00:03:13,160 Just stand there for one more moment. 66 00:03:14,200 --> 00:03:16,480 [screaming] 67 00:03:17,600 --> 00:03:19,360 This ray... [chewing] 68 00:03:19,520 --> 00:03:22,360 This will really transform him into... 69 00:03:22,520 --> 00:03:24,600 Yes! [evil sniggering] 70 00:03:24,760 --> 00:03:25,920 A chicken! 71 00:03:28,400 --> 00:03:29,200 [clucking] 72 00:03:29,360 --> 00:03:30,960 You owe me... [clucking] 73 00:03:31,920 --> 00:03:32,760 Get back to Vito's. 74 00:03:32,960 --> 00:03:34,080 [clucking] 75 00:03:34,280 --> 00:03:35,560 Twelve... [clucking] 76 00:03:35,720 --> 00:03:37,520 ...dollars for the... [clucking] 77 00:03:37,680 --> 00:03:39,640 ...pizza plus... [clucking] 78 00:03:42,680 --> 00:03:43,480 It worked! 79 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 Can we fry him now? 80 00:03:45,800 --> 00:03:46,640 Not yet. 81 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 First I have to bombard 82 00:03:49,160 --> 00:03:51,240 the entire city. 83 00:03:51,440 --> 00:03:53,480 [ominous music] 84 00:03:55,800 --> 00:03:58,160 [clucking] 85 00:04:00,240 --> 00:04:01,480 [ominous music] 86 00:04:25,840 --> 00:04:28,320 Everyone is getting zapped by the rays! 87 00:04:28,480 --> 00:04:31,440 It will work faster on some than others. 88 00:04:31,600 --> 00:04:32,640 But soon, 89 00:04:32,800 --> 00:04:34,400 they will all be chickens! 90 00:04:34,880 --> 00:04:37,240 [evil sniggering] 91 00:04:38,720 --> 00:04:39,800 Everyone? 92 00:04:40,120 --> 00:04:41,680 Every Earth creature. 93 00:04:41,840 --> 00:04:44,560 Except anyone who is at this moment 94 00:04:44,720 --> 00:04:49,520 ingesting an inhuman quantity of ricotta cheese, 95 00:04:49,680 --> 00:04:52,240 tomato paste and pasta. 96 00:04:52,440 --> 00:04:54,520 [joyful music] 97 00:04:55,600 --> 00:04:58,080 Who would imagine that an inhuman quantity 98 00:04:58,240 --> 00:05:00,880 of ricotta cheese, tomato sauce 99 00:05:01,040 --> 00:05:02,920 and pasta could taste so good? 100 00:05:07,520 --> 00:05:09,160 Mmm... That was great. 101 00:05:09,320 --> 00:05:10,720 Odie, something wrong? 102 00:05:14,600 --> 00:05:16,640 [laughing] 103 00:05:16,800 --> 00:05:20,800 Odie, that's the worst chicken imitation I've ever seen. 104 00:05:21,600 --> 00:05:24,600 [clucking] 105 00:05:29,200 --> 00:05:30,760 And that was the best one. 106 00:05:31,400 --> 00:05:32,760 What do I do? 107 00:05:32,920 --> 00:05:34,840 Oh, I know, I'll ask Jon. 108 00:05:35,360 --> 00:05:38,200 We should be... [clucking] ...going. We have to... 109 00:05:38,360 --> 00:05:39,200 ...stop... [clucking] 110 00:05:39,400 --> 00:05:40,840 ...on the way home... [clucking] 111 00:05:48,920 --> 00:05:51,000 Tell me Jon and Odie 112 00:05:51,160 --> 00:05:53,120 haven't been turned into chicken. 113 00:05:53,280 --> 00:05:54,520 [screaming] 114 00:05:56,280 --> 00:05:58,000 [clucking] 115 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Italian chicken! Chicken parmesan! 116 00:06:02,680 --> 00:06:04,160 I have to get out of this coop! 117 00:06:04,320 --> 00:06:05,880 Er, restaurant! 118 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 [screaming] 119 00:06:07,840 --> 00:06:08,840 Help! 120 00:06:09,000 --> 00:06:09,880 I need help. 121 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Lots of help! 122 00:06:11,200 --> 00:06:12,760 A policeman. They help. 123 00:06:13,760 --> 00:06:14,720 Officer! 124 00:06:15,160 --> 00:06:16,960 I wuold like to report two people and a dog 125 00:06:17,120 --> 00:06:19,760 being mysteriously transformed into chickens. 126 00:06:19,960 --> 00:06:22,760 [clucking] 127 00:06:23,080 --> 00:06:24,800 [Garfield screaming] 128 00:06:24,960 --> 00:06:26,280 Crazy things are happening! 129 00:06:27,000 --> 00:06:30,200 As the chickening of the population spread across the state, 130 00:06:30,360 --> 00:06:32,600 the governor called a press conference. 131 00:06:32,760 --> 00:06:34,600 [clucking] 132 00:06:34,760 --> 00:06:36,720 This is awful! This is a disaster! 133 00:06:36,920 --> 00:06:38,520 Things could not be worse! 134 00:06:40,280 --> 00:06:42,800 [ominous music] 135 00:06:55,400 --> 00:06:56,880 Let this be a lesson to you. 136 00:06:57,040 --> 00:06:59,480 Never say: "Things could not get worse." 137 00:06:59,640 --> 00:07:02,800 Things will always find a way of getting worse. 138 00:07:02,960 --> 00:07:04,160 [rooster crowing] 139 00:07:04,520 --> 00:07:05,560 It landed in a park. 140 00:07:05,720 --> 00:07:08,760 It was met by the rotten Commander Harlin. 141 00:07:08,960 --> 00:07:11,000 It will take many trips. 142 00:07:11,160 --> 00:07:15,440 But we'll transport all the chickens back home! 143 00:07:15,600 --> 00:07:17,200 [evil sniggering] 144 00:07:18,080 --> 00:07:21,440 I can hardly wait to start frying them all up. 145 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 Frying them all up? 146 00:07:24,200 --> 00:07:28,600 How are you going to get them all into our spacecraft? 147 00:07:28,800 --> 00:07:31,960 Simple. Chickens love corn. 148 00:07:33,640 --> 00:07:35,120 [clucking] 149 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 [pneumatic drill noise] 150 00:07:48,480 --> 00:07:50,840 I need to find some way to get inside. 151 00:07:52,200 --> 00:07:53,280 And then he... 152 00:07:53,920 --> 00:07:56,960 I joined the procession of poultry. I would've made it too, 153 00:07:57,120 --> 00:07:59,960 except I suddenly remembered something awful. 154 00:08:00,120 --> 00:08:01,240 [sneezing] 155 00:08:01,400 --> 00:08:03,640 I'm allergic to chicken feathers! 156 00:08:04,560 --> 00:08:05,840 [sneezing] 157 00:08:09,960 --> 00:08:11,720 Aren't you going to say gesundheit? 158 00:08:11,920 --> 00:08:13,440 Stop that cat! 159 00:08:14,200 --> 00:08:15,760 [screaming] 160 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 Wow! 161 00:08:22,960 --> 00:08:24,840 [upbeat music] 162 00:08:27,560 --> 00:08:30,280 He should have been turned into a chicken by now! 163 00:08:31,200 --> 00:08:34,280 Turn me into a chicken, turn everyone into a chicken. 164 00:08:35,960 --> 00:08:38,200 You notice this guy only has one idea? 165 00:08:39,360 --> 00:08:41,720 [panting] 166 00:08:55,880 --> 00:08:58,160 See the two with the real dumb expressions? 167 00:08:58,360 --> 00:09:00,680 I think those are Jon and Odie. 168 00:09:04,040 --> 00:09:06,080 You might as well give up! 169 00:09:06,280 --> 00:09:07,440 [upbeat music] 170 00:09:12,880 --> 00:09:14,480 [bowling strike sound] 171 00:09:14,680 --> 00:09:15,600 [upbeat music] 172 00:09:26,480 --> 00:09:27,560 I'm trapped. 173 00:09:29,880 --> 00:09:31,160 Farewell, cathood! 174 00:09:31,320 --> 00:09:33,760 I hope I'm this good looking when I'm a chicken. 175 00:09:34,240 --> 00:09:37,720 I don't know how you escape my transformation ray, cat. 176 00:09:37,880 --> 00:09:40,400 Do you, by any chance, eat huge quantities 177 00:09:40,600 --> 00:09:41,840 of lasagna? 178 00:09:43,320 --> 00:09:45,040 Well, that explains it. 179 00:09:45,200 --> 00:09:46,680 But you'll never eat it again. 180 00:09:46,840 --> 00:09:47,680 You hear me? 181 00:09:47,840 --> 00:09:50,840 From now on, until you're served in a bucket, 182 00:09:51,000 --> 00:09:53,240 it's chicken feed for you! 183 00:09:53,680 --> 00:09:54,720 [screaming] 184 00:09:55,120 --> 00:09:56,280 No, no! 185 00:09:56,480 --> 00:09:57,640 Not me! 186 00:09:57,840 --> 00:09:58,920 I'm not... 187 00:09:59,080 --> 00:10:01,800 [screaming] 188 00:10:05,480 --> 00:10:06,800 [laughing] 189 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 Oh, no! All out of chicken. Oh, but wait... 190 00:10:12,680 --> 00:10:15,920 Now's my chance to try out these Earth chickens. 191 00:10:18,880 --> 00:10:21,720 Now the question is how do I change everyone in town 192 00:10:21,880 --> 00:10:23,240 back to everyone in town? 193 00:10:23,560 --> 00:10:27,000 Oh, you look positively scrumptious. 194 00:10:27,440 --> 00:10:28,560 [screaming] 195 00:10:32,720 --> 00:10:34,160 Hey, this may work out. 196 00:10:35,920 --> 00:10:36,720 Don't worry, 197 00:10:36,880 --> 00:10:39,160 you're going to be delicious. 198 00:10:39,320 --> 00:10:41,160 Now, where's that spatula? 199 00:10:43,240 --> 00:10:44,880 Would you like me to prevent you 200 00:10:45,040 --> 00:10:47,600 from winding up next to a little cup of coleslaw? 201 00:10:49,760 --> 00:10:52,120 [clucking] Please! 202 00:10:52,320 --> 00:10:53,880 I think we can make a deal. 203 00:10:54,080 --> 00:10:55,320 And a deal we made. 204 00:10:56,120 --> 00:10:58,000 And I'll say this for the guy. 205 00:10:58,160 --> 00:10:59,640 He was a chicken of his word. 206 00:10:59,800 --> 00:11:01,320 He told me how to change him back, 207 00:11:01,480 --> 00:11:04,800 and then he changed everyone else back, including you. 208 00:11:08,960 --> 00:11:10,440 He blanked out all your memories, 209 00:11:10,600 --> 00:11:13,280 so you have no idea that you were ever a chicken. 210 00:11:15,760 --> 00:11:17,200 Then, as he agreed, 211 00:11:17,360 --> 00:11:20,760 he and his aide left the Earth after promising never to return 212 00:11:20,960 --> 00:11:22,120 for take-out. 213 00:11:25,120 --> 00:11:28,200 And that's how I saved the entire planet. 214 00:11:28,360 --> 00:11:30,400 And now everything is back to normal. 215 00:11:31,240 --> 00:11:33,080 I'll start make dinner, Garfield. 216 00:11:33,240 --> 00:11:34,520 We're having.... 217 00:11:34,720 --> 00:11:35,800 Not fried chicken! 218 00:11:36,000 --> 00:11:36,720 ...lasagna. 219 00:11:36,920 --> 00:11:38,040 Fine! 220 00:11:39,560 --> 00:11:40,400 [barking] 221 00:11:40,560 --> 00:11:42,920 Like I said, everything's back to normal. 222 00:11:44,360 --> 00:11:47,600 Except, of course, Jon does lay an egg, once in a while. 223 00:11:47,760 --> 00:11:50,280 Which I don't understand at all because... 224 00:11:50,440 --> 00:11:52,240 boy chickens don't lay eggs. 225 00:11:54,680 --> 00:11:56,240 [upbeat music] 226 00:12:16,440 --> 00:12:18,840 Subtitling: ECLAIR 15134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.