All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E05.Night.of.the.Bunny.Slippers.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY1_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:31,040 --> 00:00:34,480 It all happened one cold and rainy stormy night. 4 00:00:34,640 --> 00:00:37,040 I know because I was there. [Odie muttering] 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,400 Odie, no one cares if you were there. 6 00:00:39,600 --> 00:00:41,400 The point is that I was there. 7 00:00:41,560 --> 00:00:42,960 Where was I? Oh, right. 8 00:00:43,160 --> 00:00:45,920 The nightmare began with the arrival 9 00:00:46,120 --> 00:00:47,800 of some unannounced night visitor. 10 00:00:48,360 --> 00:00:50,440 Who could that be at this time of the night? 11 00:00:51,680 --> 00:00:53,120 [screaming] 12 00:00:55,440 --> 00:00:56,360 [thunderclap] 13 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 It's... Aunt Ivy! 14 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 Are you going to invite me in, Jonathan, 15 00:01:01,800 --> 00:01:03,800 or am I expected to stand out here 16 00:01:03,960 --> 00:01:05,240 all night in the rain? 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,920 I vote for all night out there in the rain. 18 00:01:09,720 --> 00:01:11,400 What a... 19 00:01:11,560 --> 00:01:13,080 delightful surprise, Aunt Ivy. 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,760 Please, 21 00:01:14,920 --> 00:01:16,120 come in. 22 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 What brings you here? 23 00:01:20,720 --> 00:01:21,720 Suitcase... 24 00:01:21,880 --> 00:01:23,440 Not a good sign. 25 00:01:24,160 --> 00:01:28,240 A tree fell on the power line outside my house. 26 00:01:28,400 --> 00:01:31,000 They said it might take a week before power returns. 27 00:01:31,160 --> 00:01:33,120 So, here I am. 28 00:01:33,640 --> 00:01:34,440 [screaming] 29 00:01:35,840 --> 00:01:39,000 I see you still have those two mangy creatures. 30 00:01:39,160 --> 00:01:40,680 Full of germs, you know. 31 00:01:40,880 --> 00:01:42,440 Yes, yes, full of germs, 32 00:01:42,600 --> 00:01:45,160 very contagious and sickening germs. 33 00:01:48,440 --> 00:01:51,400 Well, at least it covers some of her face. 34 00:01:55,520 --> 00:01:56,480 Harold? 35 00:01:56,680 --> 00:01:57,960 Harold? [screaming] 36 00:01:59,600 --> 00:02:01,400 What's happening with those cute 37 00:02:01,560 --> 00:02:03,720 fuzzy bunny slippers you bought me? 38 00:02:03,880 --> 00:02:05,040 [growling] 39 00:02:06,760 --> 00:02:07,640 They're alive! 40 00:02:08,480 --> 00:02:09,680 [howling] 41 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 Ridiculous! 42 00:02:12,280 --> 00:02:13,520 No one with half a brain 43 00:02:13,680 --> 00:02:16,840 could actually wear such pathetic-looking slippers! 44 00:02:17,600 --> 00:02:19,920 Actually, I own a pair just like them. 45 00:02:20,080 --> 00:02:21,720 You just made my point. 46 00:02:21,880 --> 00:02:23,880 That's Aunt Ivy, one. 47 00:02:24,040 --> 00:02:25,120 Jon, nothing. 48 00:02:25,320 --> 00:02:27,040 Bunny slippers! 49 00:02:27,200 --> 00:02:29,040 People should wear sensible slippers, 50 00:02:29,200 --> 00:02:30,800 like my slippers 51 00:02:30,960 --> 00:02:32,920 that look like giant carrots. 52 00:02:33,080 --> 00:02:34,720 [Garfield laughing] [Odie barking] 53 00:02:35,640 --> 00:02:38,000 [screaming] 54 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 [yawning] 55 00:02:39,480 --> 00:02:41,840 Aunt Ivy's right. This movie is silly. 56 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Let's call it a night. 57 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 Hey! Just when it was getting interesting. 58 00:02:46,040 --> 00:02:48,040 Aunt Ivy, why don't you take my bedroom? 59 00:02:48,200 --> 00:02:50,280 I was already planning on it. 60 00:02:50,440 --> 00:02:53,360 Just make sure those animals sleep outside. 61 00:02:53,520 --> 00:02:55,560 They're filthy and germ-ridden and... 62 00:02:55,720 --> 00:02:57,560 [screaming] 63 00:02:59,200 --> 00:03:01,520 Odie, you fetched my bunny slippers. 64 00:03:01,680 --> 00:03:02,560 Hey, Aunt Ivy, 65 00:03:02,720 --> 00:03:04,960 don't they look like the ones from the movie? 66 00:03:06,800 --> 00:03:08,160 [Aunt Ivy screaming] 67 00:03:08,360 --> 00:03:12,800 I am not going to bed until you get rid of those abominable things! 68 00:03:13,000 --> 00:03:14,640 [sniggering] 69 00:03:14,800 --> 00:03:16,960 Relax, Aunt Ivy, it was just a movie. 70 00:03:20,280 --> 00:03:21,360 Get rid of them! 71 00:03:21,560 --> 00:03:22,960 [sighing] All right. 72 00:03:23,640 --> 00:03:25,520 But bunny slippers can't hurt you. 73 00:03:28,280 --> 00:03:31,040 But having a fat lady fall on you can. 74 00:03:38,240 --> 00:03:41,280 Set one paw in my room, 75 00:03:41,440 --> 00:03:44,600 and you'll be sorry you ever met me! 76 00:03:45,480 --> 00:03:47,200 It's a little late for that. 77 00:03:53,680 --> 00:03:54,840 Night, guys. 78 00:03:55,040 --> 00:03:56,480 Odie, fetch. 79 00:04:01,400 --> 00:04:03,720 [snoring] 80 00:04:07,160 --> 00:04:10,200 [snoring] 81 00:04:12,280 --> 00:04:14,240 [sneezing] 82 00:04:15,240 --> 00:04:16,640 Who's there? Who is it? 83 00:04:20,440 --> 00:04:22,280 [screaming] 84 00:04:25,120 --> 00:04:26,200 Help! 85 00:04:26,360 --> 00:04:28,360 Bunny slippers! Help! 86 00:04:29,160 --> 00:04:31,240 Aunt Ivy, is everything all right? 87 00:04:31,440 --> 00:04:34,960 The bunny slippers are after me! 88 00:04:38,760 --> 00:04:39,800 They're not there anymore. 89 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 There's nothing out there, Aunt Ivy. 90 00:04:41,760 --> 00:04:43,040 I know what I saw. 91 00:04:43,240 --> 00:04:46,200 It must be your two mangy pets playing tricks on me. 92 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Garfield and Odie? 93 00:04:47,560 --> 00:04:50,240 Do you really think they'd do something rotten to you? 94 00:04:54,160 --> 00:04:56,240 I must have been dreaming. 95 00:04:56,400 --> 00:04:58,040 I thought I saw... 96 00:04:58,240 --> 00:05:00,240 [sighing] Night, Aunt Ivy. 97 00:05:05,040 --> 00:05:06,080 Good night, guys. 98 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 I need to get some sleep. 99 00:05:18,360 --> 00:05:19,600 Maybe these earplugs will... 100 00:05:19,760 --> 00:05:22,200 [yawning] ...make that possible. 101 00:05:22,400 --> 00:05:24,920 [snoring] 102 00:05:28,920 --> 00:05:29,800 [screaming] 103 00:05:35,240 --> 00:05:36,600 Bunny slippers! Help! 104 00:05:37,560 --> 00:05:38,800 The bunny slippers! 105 00:05:38,960 --> 00:05:39,920 [screaming] 106 00:05:45,320 --> 00:05:47,480 [screaming] 107 00:05:51,680 --> 00:05:52,680 Help! 108 00:05:52,840 --> 00:05:53,720 Bunny slippers! 109 00:05:53,920 --> 00:05:55,280 Have to leave so soon? 110 00:05:55,440 --> 00:05:58,680 Well, hurry back, like around the turn of the century. 111 00:06:00,760 --> 00:06:04,400 Hey, you guys deserve an Oscar for the best special effects. 112 00:06:04,560 --> 00:06:06,040 We had a deal. 113 00:06:06,240 --> 00:06:07,120 Oh, sorry. 114 00:06:07,280 --> 00:06:08,760 Here you go, Squeak. 115 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 This was a good deal. 116 00:06:13,160 --> 00:06:15,320 You got anyone else you want scared out of here? 117 00:06:22,760 --> 00:06:25,640 Wow, you guys are getting really good at this. 118 00:06:25,840 --> 00:06:28,560 G-- G-- Garfield... We're not doing anything! 119 00:06:30,520 --> 00:06:31,640 [evil growling] 120 00:06:35,720 --> 00:06:36,560 The slippers... 121 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 They're-- they're-- they're alive! 122 00:06:43,400 --> 00:06:44,920 [evil growling] 123 00:06:47,600 --> 00:06:49,560 [screaming] 124 00:06:53,240 --> 00:06:54,640 Aunt Ivy? 125 00:06:54,800 --> 00:06:56,640 Garfield? Odie? 126 00:07:01,680 --> 00:07:03,480 Are you trying to tell me something? 127 00:07:04,680 --> 00:07:05,480 Behind you... 128 00:07:05,680 --> 00:07:08,160 [evil growling] 129 00:07:11,000 --> 00:07:12,320 [screaming] 130 00:07:25,560 --> 00:07:27,040 I'm calling the police. 131 00:07:27,480 --> 00:07:28,800 [keys beeping] 132 00:07:28,960 --> 00:07:30,640 -Hello? -[Garfield] Right... 133 00:07:30,800 --> 00:07:32,920 Like they're going to believe a guy who's saying: 134 00:07:33,080 --> 00:07:35,760 "I want to report a pair of evil bunny slippers." 135 00:07:37,200 --> 00:07:38,560 What? Give me the address. 136 00:07:38,720 --> 00:07:40,320 We'll be right over. Jacobs! 137 00:07:40,480 --> 00:07:42,480 We have a 743 on our hands. 138 00:07:42,640 --> 00:07:44,360 [sirens] Evil bunny slippers? 139 00:07:44,520 --> 00:07:45,320 Let's roll. 140 00:07:49,440 --> 00:07:50,560 Be careful, men. 141 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 Remember you've been training for just this situation. 142 00:07:53,880 --> 00:07:55,880 Area is secure. Roger. 143 00:07:56,080 --> 00:07:57,800 Your tax dollars at work. 144 00:07:59,600 --> 00:08:00,680 Hey, I know you. 145 00:08:00,880 --> 00:08:03,960 You're that mad scientist who sucked my cat into the TV set. 146 00:08:04,760 --> 00:08:07,440 The animators are reusing another character design 147 00:08:07,600 --> 00:08:08,840 from last season. 148 00:08:09,040 --> 00:08:12,120 Do you know anything about the sinister bunny slippers? 149 00:08:12,280 --> 00:08:14,560 Of course! I'm a mad scientist. 150 00:08:15,080 --> 00:08:16,240 We know everything! 151 00:08:16,600 --> 00:08:20,600 But we kept it secret so as to not cause any discomfort to the population. 152 00:08:20,800 --> 00:08:22,440 How very thoughtful of you. 153 00:08:22,640 --> 00:08:24,440 The bunny slippers only come alive 154 00:08:24,600 --> 00:08:27,280 on blue moon nights, which happen... [keys beeping] 155 00:08:27,440 --> 00:08:30,600 ...once every 2.55546 years. 156 00:08:30,800 --> 00:08:33,320 So bunny slippers come alive on blue moons? 157 00:08:33,520 --> 00:08:35,480 Not only that, they also tend to... 158 00:08:35,640 --> 00:08:36,960 [evil growling] 159 00:08:39,440 --> 00:08:42,160 ...grow at an alarmingly exponential rate! 160 00:08:42,320 --> 00:08:43,280 Not to worry. 161 00:08:43,440 --> 00:08:46,720 Daylight will return them to their harmless original selves. 162 00:08:46,880 --> 00:08:48,880 According to my calculation... [keys beeping] 163 00:08:49,040 --> 00:08:51,360 ...the sun will rise in exactly five hours. 164 00:08:52,240 --> 00:08:53,480 Five hours? 165 00:08:56,320 --> 00:08:58,240 The town will be destroyed in five hours. 166 00:08:58,400 --> 00:09:00,080 We've got to do something. 167 00:09:06,040 --> 00:09:07,680 [screaming] 168 00:09:10,600 --> 00:09:12,000 Goodness gracious! 169 00:09:12,160 --> 00:09:14,560 This would indeed do the trick. 170 00:09:14,720 --> 00:09:16,400 The all-night tanning salon? 171 00:09:16,560 --> 00:09:17,880 That's on the other side of town. 172 00:09:18,040 --> 00:09:19,400 We need some kind of bait. 173 00:09:19,560 --> 00:09:22,600 There's the perfect bait standing right in front of you. 174 00:09:22,800 --> 00:09:24,720 Why are you all staring 175 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 at my beloved carrot slippers? 176 00:09:28,080 --> 00:09:29,880 [evil growling] 177 00:09:30,080 --> 00:09:31,160 Get me down! Let me loose! 178 00:09:33,080 --> 00:09:34,920 Or I'll have you arrested! 179 00:09:37,120 --> 00:09:39,240 [scary music] 180 00:09:48,080 --> 00:09:49,800 [evil growling] 181 00:09:54,520 --> 00:09:56,480 This is it! The all-night tanning salon. 182 00:10:08,480 --> 00:10:09,360 For my vacation, 183 00:10:09,520 --> 00:10:12,200 I'd like to go somewhere that is cute as I am. 184 00:10:12,400 --> 00:10:13,800 But no place is that cute. 185 00:10:14,000 --> 00:10:15,680 Garfield, what are you doing here? 186 00:10:17,200 --> 00:10:19,800 Nermal, you know how I'm always telling you to leave? 187 00:10:19,960 --> 00:10:22,120 Well, this time it's for your own good. 188 00:10:22,320 --> 00:10:25,240 But I haven't finished my tropical-style fur tan. 189 00:10:25,400 --> 00:10:26,600 [evil growling] 190 00:10:27,640 --> 00:10:29,720 Please, I'm just a cute, innocent... 191 00:10:29,880 --> 00:10:31,960 Listen. [mewing] 192 00:10:40,880 --> 00:10:43,280 I think it's time for a little summer glow. 193 00:10:44,880 --> 00:10:47,240 [Garfield] And from their throats came this howl, 194 00:10:47,400 --> 00:10:48,640 a wailing shriek, 195 00:10:48,800 --> 00:10:50,840 half of horror and half of fear, 196 00:10:51,000 --> 00:10:52,800 utterly inhuman and... 197 00:10:52,960 --> 00:10:53,840 Garfield, 198 00:10:54,040 --> 00:10:55,440 you're making this up. 199 00:10:55,600 --> 00:10:57,640 - Absolutely not. - Ask Nermal. 200 00:10:58,200 --> 00:11:00,120 All true, every word of it. 201 00:11:00,400 --> 00:11:02,840 [Garfield] The following day, the police collected 202 00:11:03,040 --> 00:11:04,960 every pair of bunny slippers in the neighborhood. 203 00:11:05,160 --> 00:11:07,040 Just to be on the safe side. 204 00:11:07,600 --> 00:11:09,720 But of course, the best part was... 205 00:11:09,880 --> 00:11:13,400 After what you and that cat of yours did to me, 206 00:11:13,560 --> 00:11:17,760 I'm never coming back, not in a million years. 207 00:11:17,960 --> 00:11:19,760 That means like about eight weeks. 208 00:11:19,920 --> 00:11:21,360 Hey, but I'll take it. 209 00:11:21,520 --> 00:11:24,520 So, until then, we live happily ever after. 210 00:11:24,720 --> 00:11:26,160 Yeah... great, Garfield. 211 00:11:26,320 --> 00:11:30,120 But isn't that another blue moon, like in your story? 212 00:11:30,320 --> 00:11:31,200 Who cares? 213 00:11:31,360 --> 00:11:33,720 The bunny slippers are gone. Right, Odie? 214 00:11:33,880 --> 00:11:35,360 Odie... Odie? 215 00:11:38,440 --> 00:11:40,360 [screaming] 216 00:11:44,200 --> 00:11:46,200 [upbeat music] 217 00:12:05,960 --> 00:12:08,840 Subtitling: ECLAIR 14620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.