All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E04.The.haunted.house.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY1_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,800 [joyful music] 4 00:00:38,560 --> 00:00:39,640 [phone ringing] 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,240 Hello. 6 00:00:41,400 --> 00:00:43,000 [inaudible] 7 00:00:43,160 --> 00:00:46,800 No, I don't want to buy a 27-year membership in your gymnasium. 8 00:00:46,960 --> 00:00:47,760 [Jon hanging up] 9 00:00:47,920 --> 00:00:49,560 [phone ringing] 10 00:00:50,200 --> 00:00:51,320 Hello. 11 00:00:51,800 --> 00:00:54,200 No, this is not Feinblatt's Deli! 12 00:00:55,760 --> 00:00:57,200 [phone ringing] 13 00:00:57,360 --> 00:00:58,480 HELLO! 14 00:00:59,480 --> 00:01:03,120 No, I don't want a subscription to Pigeon Breeders Monthly. 15 00:01:03,280 --> 00:01:04,440 I already have one. 16 00:01:04,640 --> 00:01:05,800 [Jon growling] 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,080 [Odie whining] 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,440 I wouldn't go in there if I were you. 19 00:01:10,640 --> 00:01:11,920 I know I'm out of shape, 20 00:01:12,120 --> 00:01:15,040 and I still don't want a 27-year membership in your gymnasium! 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,000 Jon's trying to come up with an idea for a new comic book for Mr. Barker. 22 00:01:19,160 --> 00:01:20,120 [phone ringing] 23 00:01:20,280 --> 00:01:21,840 Ah, the phone again! 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,840 [sigh] It's not going well. 25 00:01:24,040 --> 00:01:27,520 I don't care who you are, whatever it is, I'm not going to buy it! 26 00:01:27,680 --> 00:01:29,600 Stop calling me, you idiot! Stop! 27 00:01:30,520 --> 00:01:33,360 Oh... Hello, Mr. Barker. 28 00:01:34,760 --> 00:01:37,600 I just called to see how that new idea's coming, Arbuckle. 29 00:01:37,800 --> 00:01:39,760 It's... It's... 30 00:01:39,920 --> 00:01:42,760 I'm sorry, Mr. Barker, the phone keeps interrupting me. 31 00:01:42,920 --> 00:01:43,960 I can't think. 32 00:01:44,160 --> 00:01:47,560 Jon can't think. There's late-breaking news. 33 00:01:47,760 --> 00:01:48,960 Oh, I understand. 34 00:01:49,120 --> 00:01:51,760 Why don't you do what I do, Arbuckle? Get away! 35 00:01:51,920 --> 00:01:53,360 Go where there's no phone. 36 00:01:53,560 --> 00:01:54,960 I'd love to, but... 37 00:01:55,120 --> 00:01:56,880 I can't afford a trip just now. 38 00:01:57,080 --> 00:02:00,520 Hey, I just acquired an old house up in the mountains. 39 00:02:00,680 --> 00:02:03,480 My business manager bought it cheap as an investment. 40 00:02:03,640 --> 00:02:04,560 I haven't seen it, 41 00:02:04,720 --> 00:02:06,960 but I'm pretty sure it doesn't have a phone. 42 00:02:07,160 --> 00:02:10,200 I can work up there and I won't be interrupted all the time? 43 00:02:10,360 --> 00:02:11,160 Great! 44 00:02:11,360 --> 00:02:13,080 Make arrangements for Arbuckle to stay 45 00:02:13,240 --> 00:02:15,160 in that house I just bought. 46 00:02:15,320 --> 00:02:17,800 But isn't that house supposed to be... 47 00:02:18,480 --> 00:02:19,880 haunted? 48 00:02:20,080 --> 00:02:22,080 This is great, I have to go pack. 49 00:02:22,280 --> 00:02:25,000 Oops! Forgot to eat my pizza. 50 00:02:27,000 --> 00:02:28,960 You can forget to eat your pizza, 51 00:02:29,120 --> 00:02:31,520 but I won't forget to eat your pizza. 52 00:02:35,680 --> 00:02:38,280 The phone won't bother me, nothing will bother me! 53 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 We won't leave until I get 54 00:02:39,680 --> 00:02:43,120 a terrific idea for a new comic book I can present to Mr. Barker. 55 00:02:43,320 --> 00:02:45,160 [Odie muttering] 56 00:02:45,320 --> 00:02:48,360 No, I'm not worried about running out of food. 57 00:02:48,520 --> 00:02:50,680 You know that catering truck on the street 58 00:02:50,840 --> 00:02:52,160 at the construction site? 59 00:02:53,320 --> 00:02:54,920 While Jon was packing, 60 00:02:55,080 --> 00:02:56,520 I added on a little... 61 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 Well, take a look. 62 00:02:58,120 --> 00:02:59,480 [Odie howling] 63 00:03:03,240 --> 00:03:04,760 [crows cawing] 64 00:03:04,960 --> 00:03:06,760 [scary music] 65 00:03:08,440 --> 00:03:11,560 Mr. Barker's secretary said the key was under the doormat. 66 00:03:14,280 --> 00:03:16,280 Hey, don't act so happy, Odie. 67 00:03:16,440 --> 00:03:17,960 I happen to know that this is... 68 00:03:18,160 --> 00:03:19,880 [crows cawing] 69 00:03:20,080 --> 00:03:22,600 ...a haunted house. 70 00:03:22,760 --> 00:03:24,440 [Odie muttering] 71 00:03:24,600 --> 00:03:27,080 Just take a look at the title of this episode. 72 00:03:27,240 --> 00:03:30,360 Could I have a copy of the script we're doing now, please? 73 00:03:31,320 --> 00:03:34,320 "The Garfield Show Episode 202: 74 00:03:34,480 --> 00:03:36,400 The Haunted House." 75 00:03:36,560 --> 00:03:39,560 [Odie whimpering] 76 00:03:39,760 --> 00:03:41,720 [thunderclap] 77 00:03:45,400 --> 00:03:47,560 Come on, we'd better get inside and rest up. 78 00:03:47,720 --> 00:03:50,280 Looks like a big chase scene on page nine. 79 00:03:50,440 --> 00:03:51,600 Thanks. 80 00:03:53,720 --> 00:03:56,040 [thunderclap] 81 00:04:01,240 --> 00:04:02,280 Oh, this is great. 82 00:04:02,440 --> 00:04:04,040 There's no phone to interrupt me. 83 00:04:04,200 --> 00:04:05,960 I can work without being disturbed. 84 00:04:06,120 --> 00:04:07,200 I don't have an idea yet, 85 00:04:07,360 --> 00:04:09,960 but once I get one, watch out! 86 00:04:12,400 --> 00:04:14,520 [Odie whimpering] 87 00:04:14,680 --> 00:04:17,800 Aw, don't worry, pup. Ghosts can't hurt you. 88 00:04:17,960 --> 00:04:18,760 [Odie sighing] 89 00:04:18,920 --> 00:04:20,920 They can only make you hurt yourself. 90 00:04:21,080 --> 00:04:24,600 [Odie muttering] 91 00:04:25,440 --> 00:04:29,040 [ghostly moaning] 92 00:04:29,200 --> 00:04:30,160 Garfield? 93 00:04:30,320 --> 00:04:32,480 Is that your stomach rumbling again? 94 00:04:33,280 --> 00:04:35,640 [jittery groan] 95 00:04:35,800 --> 00:04:36,920 Just in case, 96 00:04:37,080 --> 00:04:39,280 let's see what the Internet has about ghosts. 97 00:04:39,480 --> 00:04:42,400 [ghostly moaning] 98 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 [chattering teeth] 99 00:04:44,960 --> 00:04:47,560 [snoring] 100 00:04:51,080 --> 00:04:53,120 [scary music] 101 00:05:13,520 --> 00:05:15,240 What's the big idea? Stop! 102 00:05:15,400 --> 00:05:16,440 What? Hey! Odie? 103 00:05:16,600 --> 00:05:18,840 Odie, you minus-minded mutt. 104 00:05:22,400 --> 00:05:24,080 Waking me up like that. 105 00:05:24,280 --> 00:05:25,600 There's nothing there. 106 00:05:25,760 --> 00:05:27,560 You woke me up... Just a second. 107 00:05:27,720 --> 00:05:30,320 I'm scolding the pooch for waking me up from a dream 108 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 about manicotti. 109 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 As I was saying, 110 00:05:33,560 --> 00:05:35,760 you woke me up with no rea-- [stuttering] 111 00:05:39,960 --> 00:05:43,080 Odie, remember I said we had a big chase scene on page nine? 112 00:05:44,640 --> 00:05:46,320 This is page nine. 113 00:05:46,520 --> 00:05:47,840 [screaming] 114 00:05:48,520 --> 00:05:49,920 [pacy music] 115 00:06:27,920 --> 00:06:31,520 Oh... I still don't have a good idea for a new comic book, 116 00:06:31,680 --> 00:06:34,520 but the phone isn't ringing and there's nothing to disturb me. 117 00:06:35,520 --> 00:06:38,920 [muffled] Except for my nutty cat and dog. 118 00:06:41,480 --> 00:06:42,560 What are you two doing? 119 00:06:42,760 --> 00:06:45,400 You two are acting like you saw a ghost. 120 00:06:45,600 --> 00:06:46,960 [scary] 121 00:06:47,160 --> 00:06:49,280 There's no such thing as ghosts. 122 00:06:49,440 --> 00:06:50,480 But he's right here. 123 00:06:50,680 --> 00:06:53,600 Open those overly large eyes of yours and take a look. 124 00:06:53,760 --> 00:06:55,240 He can't see me. 125 00:06:55,440 --> 00:06:58,520 There's no such thing. I looked it up on the Internet, 126 00:06:58,680 --> 00:07:00,840 and nothing you read on the Internet is ever wrong. 127 00:07:01,600 --> 00:07:03,320 [cuckoo clock ticking] 128 00:07:03,520 --> 00:07:05,120 Leave me alone so I can work. 129 00:07:05,280 --> 00:07:06,640 I still need an idea. 130 00:07:06,840 --> 00:07:08,120 Oh my... 131 00:07:09,320 --> 00:07:10,560 You saw the ghost. 132 00:07:11,560 --> 00:07:13,160 I saw the ghost. 133 00:07:14,080 --> 00:07:15,720 Why didn't he see the ghost? 134 00:07:15,880 --> 00:07:17,720 Because... he couldn't. 135 00:07:17,880 --> 00:07:20,040 Human beings can't see ghost cats. 136 00:07:20,240 --> 00:07:22,320 We're only visible to other cats, 137 00:07:22,520 --> 00:07:24,800 and pets of extremely low intelligence. 138 00:07:25,880 --> 00:07:28,640 I have to haunt this house for all eternity 139 00:07:28,840 --> 00:07:32,120 or until I get a human to believe in those ghost cats. 140 00:07:32,320 --> 00:07:35,000 Well, isn't haunting a house a good job? 141 00:07:35,160 --> 00:07:37,080 No, it's boring! 142 00:07:37,240 --> 00:07:41,160 Especially when you go 50-60 years with nobody inhabiting the house. 143 00:07:41,800 --> 00:07:43,000 I want to be with my friends. 144 00:07:43,160 --> 00:07:44,440 The other ghost cats. 145 00:07:44,600 --> 00:07:47,080 They've gone on to another more interesting place. 146 00:07:48,520 --> 00:07:49,720 I'm going to get out of here. 147 00:07:49,920 --> 00:07:51,720 I'm going to scare that friend of yours 148 00:07:51,920 --> 00:07:53,960 until he believes in ghost cats. 149 00:07:54,160 --> 00:07:55,320 And I'll help you. 150 00:07:55,480 --> 00:07:57,080 Come on! 151 00:07:58,120 --> 00:08:01,320 Maybe a superhero who throws coleslaw at people? 152 00:08:01,480 --> 00:08:02,920 No, it's been done. 153 00:08:04,360 --> 00:08:06,280 Okay, I've got an idea. 154 00:08:06,440 --> 00:08:07,480 Here's what you do. 155 00:08:07,640 --> 00:08:09,960 [whispering] 156 00:08:10,120 --> 00:08:12,920 Yeah, that'll make him believe in ghost cats. 157 00:08:16,040 --> 00:08:17,320 That's cute, Garfield. 158 00:08:17,480 --> 00:08:19,640 But it's not going to make me believe in ghosts. 159 00:08:20,520 --> 00:08:23,080 That's not funny, Garfield. 160 00:08:30,440 --> 00:08:31,640 He's never going to believe. 161 00:08:31,800 --> 00:08:33,200 We're not giving up. 162 00:08:33,360 --> 00:08:34,840 You need to be with your friends, 163 00:08:35,000 --> 00:08:37,680 and I need to be where there's Chinese food. 164 00:08:37,880 --> 00:08:39,240 [humming] 165 00:08:39,440 --> 00:08:41,520 [screaming] 166 00:08:42,400 --> 00:08:44,480 You can stop making those silly noises, Garfield. 167 00:08:44,640 --> 00:08:46,080 There are no ghosts! 168 00:08:50,800 --> 00:08:53,640 [scary music] 169 00:08:55,200 --> 00:08:57,480 Please, don't get my new shirt wrinkled, Garfield. 170 00:08:57,640 --> 00:09:00,400 And there are still no ghosts. 171 00:09:01,760 --> 00:09:03,880 [bouncing] 172 00:09:05,200 --> 00:09:06,440 Very cute, Garfield. 173 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 But there are still no ghosts. 174 00:09:08,760 --> 00:09:10,840 It says so on the Internet, remember. 175 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 It's no use. 176 00:09:13,680 --> 00:09:15,320 He'll never believe in ghost cats. 177 00:09:15,480 --> 00:09:16,840 Oh yes, he will. 178 00:09:17,000 --> 00:09:18,800 I'm going to have a brilliant idea. 179 00:09:18,960 --> 00:09:20,600 -You are? -Yes. 180 00:09:20,760 --> 00:09:23,520 Let me just check the script and see what it's going to be. 181 00:09:23,680 --> 00:09:27,760 Could I borrow a copy of the script for this episode again, please? 182 00:09:28,880 --> 00:09:31,000 Scene 19, scene 20... 183 00:09:33,480 --> 00:09:35,480 That's a good idea I'm going to have. 184 00:09:35,640 --> 00:09:37,360 Follow me. Thanks! 185 00:09:39,160 --> 00:09:42,200 Jon is not going to believe in ghost cats until he sees one. 186 00:09:45,040 --> 00:09:46,960 But he cannot see me. 187 00:09:48,120 --> 00:09:49,000 No. 188 00:09:49,160 --> 00:09:50,360 But he'll see me. 189 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 [laughing] 190 00:09:53,000 --> 00:09:54,200 Oh, it's no use. 191 00:09:55,160 --> 00:09:57,400 I'll have to tell Mr. Barker I don't have an idea 192 00:09:57,560 --> 00:09:59,240 for a new comic book. 193 00:10:00,480 --> 00:10:01,800 [mewing] 194 00:10:04,600 --> 00:10:07,080 [ghostly moaning] 195 00:10:07,240 --> 00:10:10,120 [scary music] 196 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 [screaming] 197 00:10:19,080 --> 00:10:21,120 [chattering teeth] It's a ghost cat! 198 00:10:21,320 --> 00:10:22,760 [echoing] 199 00:10:26,640 --> 00:10:29,800 A human being believes in ghost cats. 200 00:10:30,000 --> 00:10:30,880 I'm free! 201 00:10:32,000 --> 00:10:33,720 [barking] 202 00:10:37,080 --> 00:10:38,840 [screaming] 203 00:10:42,640 --> 00:10:43,480 [ghostly moaning] 204 00:10:43,680 --> 00:10:44,920 [screaming] 205 00:10:51,040 --> 00:10:54,200 I'm up here in the mountains, getting a look at this house I bought. 206 00:10:54,400 --> 00:10:56,440 One of my cartoonists is here, and I... 207 00:10:56,600 --> 00:10:57,440 [Jon screaming] 208 00:11:00,360 --> 00:11:02,720 Arbuckle! What's the meaning of... 209 00:11:02,880 --> 00:11:03,960 A ghost cat! 210 00:11:04,120 --> 00:11:08,480 A spooky, terrifying ghost kept going: "Booo, booo, booo!" 211 00:11:10,000 --> 00:11:13,080 Sorry, Mr. Barker, I haven't been able to come up with... 212 00:11:13,240 --> 00:11:14,600 Uh-huh, uh-huh, uh-huh! 213 00:11:14,760 --> 00:11:15,800 A ghost cat? 214 00:11:16,000 --> 00:11:18,640 That's a terrific idea for a new comic book! 215 00:11:18,840 --> 00:11:19,760 It is? 216 00:11:19,960 --> 00:11:22,200 Kids like ghosts, kids like cats. 217 00:11:22,360 --> 00:11:24,800 Arbuckle, you're brilliant. 218 00:11:25,360 --> 00:11:26,680 According to the script, 219 00:11:26,840 --> 00:11:28,840 Jon sold his boss a new idea, 220 00:11:29,000 --> 00:11:32,560 and our friend the ghost cat is freed from haunting this place. 221 00:11:33,120 --> 00:11:34,520 A happy ending. 222 00:11:35,160 --> 00:11:37,000 [honking] But not happy enough. 223 00:11:37,800 --> 00:11:38,720 "Wide shot. 224 00:11:38,880 --> 00:11:40,720 Vito's Pizza truck pulls up 225 00:11:40,880 --> 00:11:43,200 with loads of steaming hot pizzas 226 00:11:43,360 --> 00:11:44,920 for the clever cat." 227 00:11:45,120 --> 00:11:48,200 Every script can use a few improvements here and there. 228 00:11:48,840 --> 00:11:50,560 Keep scrubbing, Odie. 229 00:11:50,760 --> 00:11:53,400 [joyful music] 230 00:11:55,280 --> 00:11:57,320 [upbeat music] 231 00:12:17,040 --> 00:12:19,800 Subtitling: ECLAIR 15735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.