Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:28,880 --> 00:00:31,800
[joyful music]
4
00:00:38,560 --> 00:00:39,640
[phone ringing]
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,240
Hello.
6
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
[inaudible]
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
No, I don't want to buy a 27-year
membership in your gymnasium.
8
00:00:46,960 --> 00:00:47,760
[Jon hanging up]
9
00:00:47,920 --> 00:00:49,560
[phone ringing]
10
00:00:50,200 --> 00:00:51,320
Hello.
11
00:00:51,800 --> 00:00:54,200
No, this is not Feinblatt's Deli!
12
00:00:55,760 --> 00:00:57,200
[phone ringing]
13
00:00:57,360 --> 00:00:58,480
HELLO!
14
00:00:59,480 --> 00:01:03,120
No, I don't want a subscription
to Pigeon Breeders Monthly.
15
00:01:03,280 --> 00:01:04,440
I already have one.
16
00:01:04,640 --> 00:01:05,800
[Jon growling]
17
00:01:07,080 --> 00:01:08,080
[Odie whining]
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,440
I wouldn't go in there
if I were you.
19
00:01:10,640 --> 00:01:11,920
I know I'm out of shape,
20
00:01:12,120 --> 00:01:15,040
and I still don't want a 27-year
membership in your gymnasium!
21
00:01:15,200 --> 00:01:19,000
Jon's trying to come up with an idea
for a new comic book for Mr. Barker.
22
00:01:19,160 --> 00:01:20,120
[phone ringing]
23
00:01:20,280 --> 00:01:21,840
Ah, the phone again!
24
00:01:22,000 --> 00:01:23,840
[sigh] It's not going well.
25
00:01:24,040 --> 00:01:27,520
I don't care who you are,
whatever it is, I'm not going to buy it!
26
00:01:27,680 --> 00:01:29,600
Stop calling me, you idiot! Stop!
27
00:01:30,520 --> 00:01:33,360
Oh... Hello, Mr. Barker.
28
00:01:34,760 --> 00:01:37,600
I just called to see
how that new idea's coming, Arbuckle.
29
00:01:37,800 --> 00:01:39,760
It's... It's...
30
00:01:39,920 --> 00:01:42,760
I'm sorry, Mr. Barker,
the phone keeps interrupting me.
31
00:01:42,920 --> 00:01:43,960
I can't think.
32
00:01:44,160 --> 00:01:47,560
Jon can't think.
There's late-breaking news.
33
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
Oh, I understand.
34
00:01:49,120 --> 00:01:51,760
Why don't you do what I do, Arbuckle?
Get away!
35
00:01:51,920 --> 00:01:53,360
Go where there's no phone.
36
00:01:53,560 --> 00:01:54,960
I'd love to, but...
37
00:01:55,120 --> 00:01:56,880
I can't afford a trip just now.
38
00:01:57,080 --> 00:02:00,520
Hey, I just acquired an old house
up in the mountains.
39
00:02:00,680 --> 00:02:03,480
My business manager bought it cheap
as an investment.
40
00:02:03,640 --> 00:02:04,560
I haven't seen it,
41
00:02:04,720 --> 00:02:06,960
but I'm pretty sure
it doesn't have a phone.
42
00:02:07,160 --> 00:02:10,200
I can work up there
and I won't be interrupted all the time?
43
00:02:10,360 --> 00:02:11,160
Great!
44
00:02:11,360 --> 00:02:13,080
Make arrangements
for Arbuckle to stay
45
00:02:13,240 --> 00:02:15,160
in that house I just bought.
46
00:02:15,320 --> 00:02:17,800
But isn't that house supposed to be...
47
00:02:18,480 --> 00:02:19,880
haunted?
48
00:02:20,080 --> 00:02:22,080
This is great, I have to go pack.
49
00:02:22,280 --> 00:02:25,000
Oops!
Forgot to eat my pizza.
50
00:02:27,000 --> 00:02:28,960
You can forget to eat your pizza,
51
00:02:29,120 --> 00:02:31,520
but I won't forget to eat your pizza.
52
00:02:35,680 --> 00:02:38,280
The phone won't bother me,
nothing will bother me!
53
00:02:38,440 --> 00:02:39,520
We won't leave until I get
54
00:02:39,680 --> 00:02:43,120
a terrific idea for a new comic book
I can present to Mr. Barker.
55
00:02:43,320 --> 00:02:45,160
[Odie muttering]
56
00:02:45,320 --> 00:02:48,360
No, I'm not worried
about running out of food.
57
00:02:48,520 --> 00:02:50,680
You know that catering truck
on the street
58
00:02:50,840 --> 00:02:52,160
at the construction site?
59
00:02:53,320 --> 00:02:54,920
While Jon was packing,
60
00:02:55,080 --> 00:02:56,520
I added on a little...
61
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
Well, take a look.
62
00:02:58,120 --> 00:02:59,480
[Odie howling]
63
00:03:03,240 --> 00:03:04,760
[crows cawing]
64
00:03:04,960 --> 00:03:06,760
[scary music]
65
00:03:08,440 --> 00:03:11,560
Mr. Barker's secretary said the key
was under the doormat.
66
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Hey, don't act so happy, Odie.
67
00:03:16,440 --> 00:03:17,960
I happen to know that this is...
68
00:03:18,160 --> 00:03:19,880
[crows cawing]
69
00:03:20,080 --> 00:03:22,600
...a haunted house.
70
00:03:22,760 --> 00:03:24,440
[Odie muttering]
71
00:03:24,600 --> 00:03:27,080
Just take a look
at the title of this episode.
72
00:03:27,240 --> 00:03:30,360
Could I have a copy of the script
we're doing now, please?
73
00:03:31,320 --> 00:03:34,320
"The Garfield Show Episode 202:
74
00:03:34,480 --> 00:03:36,400
The Haunted House."
75
00:03:36,560 --> 00:03:39,560
[Odie whimpering]
76
00:03:39,760 --> 00:03:41,720
[thunderclap]
77
00:03:45,400 --> 00:03:47,560
Come on,
we'd better get inside and rest up.
78
00:03:47,720 --> 00:03:50,280
Looks like a big chase scene
on page nine.
79
00:03:50,440 --> 00:03:51,600
Thanks.
80
00:03:53,720 --> 00:03:56,040
[thunderclap]
81
00:04:01,240 --> 00:04:02,280
Oh, this is great.
82
00:04:02,440 --> 00:04:04,040
There's no phone to interrupt me.
83
00:04:04,200 --> 00:04:05,960
I can work without being disturbed.
84
00:04:06,120 --> 00:04:07,200
I don't have an idea yet,
85
00:04:07,360 --> 00:04:09,960
but once I get one, watch out!
86
00:04:12,400 --> 00:04:14,520
[Odie whimpering]
87
00:04:14,680 --> 00:04:17,800
Aw, don't worry, pup.
Ghosts can't hurt you.
88
00:04:17,960 --> 00:04:18,760
[Odie sighing]
89
00:04:18,920 --> 00:04:20,920
They can only make you hurt yourself.
90
00:04:21,080 --> 00:04:24,600
[Odie muttering]
91
00:04:25,440 --> 00:04:29,040
[ghostly moaning]
92
00:04:29,200 --> 00:04:30,160
Garfield?
93
00:04:30,320 --> 00:04:32,480
Is that your stomach rumbling again?
94
00:04:33,280 --> 00:04:35,640
[jittery groan]
95
00:04:35,800 --> 00:04:36,920
Just in case,
96
00:04:37,080 --> 00:04:39,280
let's see what the Internet has
about ghosts.
97
00:04:39,480 --> 00:04:42,400
[ghostly moaning]
98
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
[chattering teeth]
99
00:04:44,960 --> 00:04:47,560
[snoring]
100
00:04:51,080 --> 00:04:53,120
[scary music]
101
00:05:13,520 --> 00:05:15,240
What's the big idea? Stop!
102
00:05:15,400 --> 00:05:16,440
What? Hey! Odie?
103
00:05:16,600 --> 00:05:18,840
Odie, you minus-minded mutt.
104
00:05:22,400 --> 00:05:24,080
Waking me up like that.
105
00:05:24,280 --> 00:05:25,600
There's nothing there.
106
00:05:25,760 --> 00:05:27,560
You woke me up...
Just a second.
107
00:05:27,720 --> 00:05:30,320
I'm scolding the pooch
for waking me up from a dream
108
00:05:30,480 --> 00:05:31,960
about manicotti.
109
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
As I was saying,
110
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
you woke me up with no rea-- [stuttering]
111
00:05:39,960 --> 00:05:43,080
Odie, remember I said we had
a big chase scene on page nine?
112
00:05:44,640 --> 00:05:46,320
This is page nine.
113
00:05:46,520 --> 00:05:47,840
[screaming]
114
00:05:48,520 --> 00:05:49,920
[pacy music]
115
00:06:27,920 --> 00:06:31,520
Oh... I still don't have a good idea
for a new comic book,
116
00:06:31,680 --> 00:06:34,520
but the phone isn't ringing
and there's nothing to disturb me.
117
00:06:35,520 --> 00:06:38,920
[muffled] Except for my nutty cat
and dog.
118
00:06:41,480 --> 00:06:42,560
What are you two doing?
119
00:06:42,760 --> 00:06:45,400
You two are acting like you saw a ghost.
120
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
[scary]
121
00:06:47,160 --> 00:06:49,280
There's no such thing as ghosts.
122
00:06:49,440 --> 00:06:50,480
But he's right here.
123
00:06:50,680 --> 00:06:53,600
Open those overly large eyes of yours
and take a look.
124
00:06:53,760 --> 00:06:55,240
He can't see me.
125
00:06:55,440 --> 00:06:58,520
There's no such thing.
I looked it up on the Internet,
126
00:06:58,680 --> 00:07:00,840
and nothing you read on the Internet
is ever wrong.
127
00:07:01,600 --> 00:07:03,320
[cuckoo clock ticking]
128
00:07:03,520 --> 00:07:05,120
Leave me alone so I can work.
129
00:07:05,280 --> 00:07:06,640
I still need an idea.
130
00:07:06,840 --> 00:07:08,120
Oh my...
131
00:07:09,320 --> 00:07:10,560
You saw the ghost.
132
00:07:11,560 --> 00:07:13,160
I saw the ghost.
133
00:07:14,080 --> 00:07:15,720
Why didn't he see the ghost?
134
00:07:15,880 --> 00:07:17,720
Because... he couldn't.
135
00:07:17,880 --> 00:07:20,040
Human beings can't see ghost cats.
136
00:07:20,240 --> 00:07:22,320
We're only visible to other cats,
137
00:07:22,520 --> 00:07:24,800
and pets of extremely low intelligence.
138
00:07:25,880 --> 00:07:28,640
I have to haunt this house
for all eternity
139
00:07:28,840 --> 00:07:32,120
or until I get a human
to believe in those ghost cats.
140
00:07:32,320 --> 00:07:35,000
Well, isn't haunting a house a good job?
141
00:07:35,160 --> 00:07:37,080
No, it's boring!
142
00:07:37,240 --> 00:07:41,160
Especially when you go 50-60 years
with nobody inhabiting the house.
143
00:07:41,800 --> 00:07:43,000
I want to be with my friends.
144
00:07:43,160 --> 00:07:44,440
The other ghost cats.
145
00:07:44,600 --> 00:07:47,080
They've gone on
to another more interesting place.
146
00:07:48,520 --> 00:07:49,720
I'm going to get out of here.
147
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
I'm going to scare that friend of yours
148
00:07:51,920 --> 00:07:53,960
until he believes in ghost cats.
149
00:07:54,160 --> 00:07:55,320
And I'll help you.
150
00:07:55,480 --> 00:07:57,080
Come on!
151
00:07:58,120 --> 00:08:01,320
Maybe a superhero
who throws coleslaw at people?
152
00:08:01,480 --> 00:08:02,920
No, it's been done.
153
00:08:04,360 --> 00:08:06,280
Okay, I've got an idea.
154
00:08:06,440 --> 00:08:07,480
Here's what you do.
155
00:08:07,640 --> 00:08:09,960
[whispering]
156
00:08:10,120 --> 00:08:12,920
Yeah,
that'll make him believe in ghost cats.
157
00:08:16,040 --> 00:08:17,320
That's cute, Garfield.
158
00:08:17,480 --> 00:08:19,640
But it's not going
to make me believe in ghosts.
159
00:08:20,520 --> 00:08:23,080
That's not funny, Garfield.
160
00:08:30,440 --> 00:08:31,640
He's never going to believe.
161
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
We're not giving up.
162
00:08:33,360 --> 00:08:34,840
You need to be with your friends,
163
00:08:35,000 --> 00:08:37,680
and I need to be
where there's Chinese food.
164
00:08:37,880 --> 00:08:39,240
[humming]
165
00:08:39,440 --> 00:08:41,520
[screaming]
166
00:08:42,400 --> 00:08:44,480
You can stop making
those silly noises, Garfield.
167
00:08:44,640 --> 00:08:46,080
There are no ghosts!
168
00:08:50,800 --> 00:08:53,640
[scary music]
169
00:08:55,200 --> 00:08:57,480
Please, don't get my new shirt wrinkled,
Garfield.
170
00:08:57,640 --> 00:09:00,400
And there are still no ghosts.
171
00:09:01,760 --> 00:09:03,880
[bouncing]
172
00:09:05,200 --> 00:09:06,440
Very cute, Garfield.
173
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
But there are still no ghosts.
174
00:09:08,760 --> 00:09:10,840
It says so on the Internet, remember.
175
00:09:12,360 --> 00:09:13,480
It's no use.
176
00:09:13,680 --> 00:09:15,320
He'll never believe in ghost cats.
177
00:09:15,480 --> 00:09:16,840
Oh yes, he will.
178
00:09:17,000 --> 00:09:18,800
I'm going to have a brilliant idea.
179
00:09:18,960 --> 00:09:20,600
-You are?
-Yes.
180
00:09:20,760 --> 00:09:23,520
Let me just check the script
and see what it's going to be.
181
00:09:23,680 --> 00:09:27,760
Could I borrow a copy of the script
for this episode again, please?
182
00:09:28,880 --> 00:09:31,000
Scene 19, scene 20...
183
00:09:33,480 --> 00:09:35,480
That's a good idea I'm going to have.
184
00:09:35,640 --> 00:09:37,360
Follow me. Thanks!
185
00:09:39,160 --> 00:09:42,200
Jon is not going to believe
in ghost cats until he sees one.
186
00:09:45,040 --> 00:09:46,960
But he cannot see me.
187
00:09:48,120 --> 00:09:49,000
No.
188
00:09:49,160 --> 00:09:50,360
But he'll see me.
189
00:09:50,920 --> 00:09:51,920
[laughing]
190
00:09:53,000 --> 00:09:54,200
Oh, it's no use.
191
00:09:55,160 --> 00:09:57,400
I'll have to tell Mr. Barker
I don't have an idea
192
00:09:57,560 --> 00:09:59,240
for a new comic book.
193
00:10:00,480 --> 00:10:01,800
[mewing]
194
00:10:04,600 --> 00:10:07,080
[ghostly moaning]
195
00:10:07,240 --> 00:10:10,120
[scary music]
196
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
[screaming]
197
00:10:19,080 --> 00:10:21,120
[chattering teeth] It's a ghost cat!
198
00:10:21,320 --> 00:10:22,760
[echoing]
199
00:10:26,640 --> 00:10:29,800
A human being
believes in ghost cats.
200
00:10:30,000 --> 00:10:30,880
I'm free!
201
00:10:32,000 --> 00:10:33,720
[barking]
202
00:10:37,080 --> 00:10:38,840
[screaming]
203
00:10:42,640 --> 00:10:43,480
[ghostly moaning]
204
00:10:43,680 --> 00:10:44,920
[screaming]
205
00:10:51,040 --> 00:10:54,200
I'm up here in the mountains,
getting a look at this house I bought.
206
00:10:54,400 --> 00:10:56,440
One of my cartoonists is here, and I...
207
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
[Jon screaming]
208
00:11:00,360 --> 00:11:02,720
Arbuckle! What's the meaning of...
209
00:11:02,880 --> 00:11:03,960
A ghost cat!
210
00:11:04,120 --> 00:11:08,480
A spooky, terrifying ghost kept going:
"Booo, booo, booo!"
211
00:11:10,000 --> 00:11:13,080
Sorry, Mr. Barker,
I haven't been able to come up with...
212
00:11:13,240 --> 00:11:14,600
Uh-huh, uh-huh, uh-huh!
213
00:11:14,760 --> 00:11:15,800
A ghost cat?
214
00:11:16,000 --> 00:11:18,640
That's a terrific idea
for a new comic book!
215
00:11:18,840 --> 00:11:19,760
It is?
216
00:11:19,960 --> 00:11:22,200
Kids like ghosts, kids like cats.
217
00:11:22,360 --> 00:11:24,800
Arbuckle, you're brilliant.
218
00:11:25,360 --> 00:11:26,680
According to the script,
219
00:11:26,840 --> 00:11:28,840
Jon sold his boss a new idea,
220
00:11:29,000 --> 00:11:32,560
and our friend the ghost cat
is freed from haunting this place.
221
00:11:33,120 --> 00:11:34,520
A happy ending.
222
00:11:35,160 --> 00:11:37,000
[honking]
But not happy enough.
223
00:11:37,800 --> 00:11:38,720
"Wide shot.
224
00:11:38,880 --> 00:11:40,720
Vito's Pizza truck pulls up
225
00:11:40,880 --> 00:11:43,200
with loads of steaming hot pizzas
226
00:11:43,360 --> 00:11:44,920
for the clever cat."
227
00:11:45,120 --> 00:11:48,200
Every script can use
a few improvements here and there.
228
00:11:48,840 --> 00:11:50,560
Keep scrubbing, Odie.
229
00:11:50,760 --> 00:11:53,400
[joyful music]
230
00:11:55,280 --> 00:11:57,320
[upbeat music]
231
00:12:17,040 --> 00:12:19,800
Subtitling: ECLAIR
15735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.