All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E02.Home.for.the.holidays.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY1_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:28,880 --> 00:00:34,040 [bells jingling] 4 00:00:34,200 --> 00:00:36,680 [Jon] Garfield! Odie! 5 00:00:36,840 --> 00:00:37,760 Where are you? 6 00:00:38,560 --> 00:00:39,360 Garfield? 7 00:00:39,520 --> 00:00:41,480 Odie? Guys? 8 00:00:41,680 --> 00:00:43,120 Where could they be? 9 00:00:43,280 --> 00:00:46,200 It's not like Garfield to be gone this close to dinner. 10 00:00:46,400 --> 00:00:49,160 -[doorbell ringing] -Oh, no! Company's here. 11 00:00:49,320 --> 00:00:50,120 Garfield! 12 00:00:50,320 --> 00:00:51,400 Odie! 13 00:00:54,120 --> 00:00:55,400 Mom! Dad! 14 00:00:56,080 --> 00:00:58,640 Merry Christmas, Jon. 15 00:00:58,800 --> 00:01:00,160 Son. 16 00:01:00,360 --> 00:01:01,200 Doc Boy. 17 00:01:01,400 --> 00:01:04,560 -Don't call me Doc Boy. -Right. 18 00:01:04,720 --> 00:01:06,320 Doc Boy. Doc Boy. 19 00:01:06,480 --> 00:01:07,840 Liz! 20 00:01:08,000 --> 00:01:09,600 Happy holidays, Jon. 21 00:01:10,880 --> 00:01:13,600 Boy, you are looking absolutely... 22 00:01:14,480 --> 00:01:16,080 Mrs. Wilson! 23 00:01:16,960 --> 00:01:18,640 Hello, Jon. 24 00:01:19,360 --> 00:01:20,760 And Mr. Wilson. 25 00:01:20,960 --> 00:01:23,200 -How are you today, sir? -Just peachy. 26 00:01:23,360 --> 00:01:24,920 Which way to the eggnog? 27 00:01:32,000 --> 00:01:34,840 What a beautiful tree, Jon. 28 00:01:35,520 --> 00:01:36,600 Thanks. 29 00:01:37,080 --> 00:01:38,720 Uh, Mom, Dad, Doc Boy, 30 00:01:38,880 --> 00:01:40,240 these are Liz's parents, 31 00:01:40,440 --> 00:01:42,200 Robert and Betty. 32 00:01:42,360 --> 00:01:43,280 Hi. 33 00:01:43,440 --> 00:01:44,600 Well, how do you do? 34 00:01:44,760 --> 00:01:46,240 I'm fine, thank you. 35 00:01:47,040 --> 00:01:49,280 It's so nice to meet you. 36 00:01:49,440 --> 00:01:51,760 Liz has told us so much about you. 37 00:01:56,160 --> 00:02:00,760 So, everyone have some hot cider and let's admire the tree a while, OK? 38 00:02:01,440 --> 00:02:02,880 I'm kind of hungry. 39 00:02:03,040 --> 00:02:04,760 Yeah, I'm with that one. When do we eat? 40 00:02:05,520 --> 00:02:07,680 Robert! 41 00:02:07,880 --> 00:02:09,200 Oh, soon! 42 00:02:09,360 --> 00:02:11,160 But first, let's get to know one another. 43 00:02:11,320 --> 00:02:14,360 Oh, Mrs. Wilson, did you know Doc Boy slept with his blanky 44 00:02:14,560 --> 00:02:17,000 until he was 14? 45 00:02:17,160 --> 00:02:18,880 Don't call me Doc Boy. 46 00:02:20,120 --> 00:02:21,240 And it was 13. 47 00:02:23,600 --> 00:02:25,440 [joyful music] 48 00:02:29,360 --> 00:02:31,480 What do you think, Arlene? 49 00:02:31,640 --> 00:02:33,320 Interesting. 50 00:02:33,480 --> 00:02:35,040 But it needs something... 51 00:02:38,600 --> 00:02:39,680 A star! 52 00:02:39,880 --> 00:02:42,000 -We need a star at the top. -[bark] 53 00:02:44,480 --> 00:02:45,600 Tah dah! 54 00:02:46,120 --> 00:02:47,960 Eureka! Nice going, Odie. 55 00:02:48,880 --> 00:02:51,600 Let's get this thing to the top of the heap. 56 00:02:52,400 --> 00:02:54,560 [heroic music] 57 00:03:00,840 --> 00:03:02,280 I think it's ready to go. 58 00:03:03,040 --> 00:03:05,480 Are you sure this is going to work? 59 00:03:05,640 --> 00:03:07,800 Absolutely... not. 60 00:03:08,640 --> 00:03:09,880 You with me, people? 61 00:03:10,480 --> 00:03:11,880 [all] Yes! 62 00:03:12,040 --> 00:03:14,280 [Christmas carol] 63 00:03:17,600 --> 00:03:18,880 Very nice, everyone! OK. 64 00:03:19,800 --> 00:03:21,440 Let's sing another song. 65 00:03:21,880 --> 00:03:24,840 Do we have to? We've been singing for a solid hour. 66 00:03:25,840 --> 00:03:28,640 Jon, can I give you a hand with dinner? 67 00:03:28,800 --> 00:03:30,120 No, it's all ready, Mom. 68 00:03:30,280 --> 00:03:33,440 I was just stalling until Garfield and Odie show up. 69 00:03:33,600 --> 00:03:36,320 Oh, no! It's not like Garfield to miss a meal! 70 00:03:36,920 --> 00:03:38,720 I wondered why it was so peaceful. 71 00:03:39,720 --> 00:03:41,560 I'm sure they're fine. 72 00:03:41,760 --> 00:03:43,880 Those rascals must be up to something. 73 00:03:44,680 --> 00:03:46,160 I'm sure you're right. 74 00:03:46,320 --> 00:03:48,400 OK. Let's go in to dinner. 75 00:03:49,080 --> 00:03:50,920 [intriguing music] 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,840 What a lovely dinner, Jon. I'm so proud of you. 77 00:04:03,040 --> 00:04:07,040 If it tastes half as good as it looks, we're in for a treat. 78 00:04:07,240 --> 00:04:08,200 -[clatter] -What was that? 79 00:04:08,400 --> 00:04:09,640 What was what? 80 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 That noise. It came from the living room. 81 00:04:13,200 --> 00:04:15,120 -I didn't hear anythi-- -[creaking] 82 00:04:15,280 --> 00:04:16,080 What? 83 00:04:16,280 --> 00:04:17,960 [ominous music] 84 00:04:18,520 --> 00:04:19,360 Unbelievable! 85 00:04:23,040 --> 00:04:24,920 What's going on here? 86 00:04:25,120 --> 00:04:27,080 -[clatter] -Oh, no! 87 00:04:29,680 --> 00:04:30,600 This can't be! 88 00:04:32,240 --> 00:04:34,040 [upbeat music] 89 00:04:43,240 --> 00:04:44,360 [honking] 90 00:04:47,800 --> 00:04:48,920 [they scream] 91 00:04:49,120 --> 00:04:50,760 [music continues] 92 00:05:05,480 --> 00:05:06,920 Look out! 93 00:05:08,320 --> 00:05:09,720 You better stop! 94 00:05:14,280 --> 00:05:15,560 Go forward, guys! 95 00:05:15,760 --> 00:05:18,160 The headlights have to shine higher. 96 00:05:18,920 --> 00:05:21,840 [suspenseful music] 97 00:05:25,600 --> 00:05:27,760 [magical music] 98 00:05:33,000 --> 00:05:35,520 Well, I guess our Christmas is over a bit early. 99 00:05:35,720 --> 00:05:36,680 I'm sor-- 100 00:05:37,080 --> 00:05:38,800 [magical music] 101 00:05:39,000 --> 00:05:40,680 [all] Oh! 102 00:05:45,960 --> 00:05:47,600 Ready, Odie? 103 00:05:48,080 --> 00:05:48,800 [Odie barks] 104 00:05:49,720 --> 00:05:50,800 Light the lights! 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,120 [magical music] 106 00:05:54,840 --> 00:05:56,960 [all] Oh! 107 00:05:58,920 --> 00:06:00,680 [all] Oh! 108 00:06:02,160 --> 00:06:04,320 [Garfield] Hurry, guys! There isn't much time! 109 00:06:06,600 --> 00:06:07,560 Everybody ready? 110 00:06:10,200 --> 00:06:12,000 [joyful music] 111 00:06:16,600 --> 00:06:18,400 [Christmas carol] 112 00:06:24,040 --> 00:06:25,680 [Garfield laughs] 113 00:06:32,680 --> 00:06:34,600 Why aren't they here? 114 00:06:35,960 --> 00:06:38,160 It was a nice idea, Garfield. 115 00:06:38,320 --> 00:06:40,000 It was sweet of you to try. 116 00:06:41,200 --> 00:06:43,280 [sad music] 117 00:06:44,520 --> 00:06:46,400 [tires screeching] 118 00:06:50,920 --> 00:06:51,840 Hello? 119 00:06:53,200 --> 00:06:55,040 [joyful music] 120 00:06:58,000 --> 00:07:01,040 Hey, it worked! See, I told you. 121 00:07:07,280 --> 00:07:11,560 Garfield, Odie! You rascals! What are you doing here? 122 00:07:12,800 --> 00:07:15,440 This is truly a Christmas miracle. 123 00:07:16,880 --> 00:07:19,160 It must be for a reason. 124 00:07:19,600 --> 00:07:21,840 As a matter of fact, it is. 125 00:07:23,000 --> 00:07:24,240 [all] Meow. 126 00:07:25,320 --> 00:07:26,640 Who are your friends? 127 00:07:29,360 --> 00:07:31,000 Oh, Petey! 128 00:07:31,320 --> 00:07:32,120 What? 129 00:07:33,080 --> 00:07:34,440 Oh, boy. 130 00:07:35,240 --> 00:07:38,160 I had a canary named Petey. 131 00:07:38,320 --> 00:07:40,560 You remind me so much of him. 132 00:07:40,720 --> 00:07:43,560 I'm going to take you home and name you Petey Two. 133 00:07:44,360 --> 00:07:47,960 Look lady, I don't know what your problem is but... 134 00:07:48,200 --> 00:07:49,000 Is that food? 135 00:07:49,840 --> 00:07:52,320 Oh, have some macadamia nuts. 136 00:07:53,080 --> 00:07:55,680 For macadamia nuts, you can call me Cynthia. 137 00:07:56,480 --> 00:07:57,280 And Garfield... 138 00:07:57,480 --> 00:08:01,400 here I was angry with you for letting Petey out the window 139 00:08:01,560 --> 00:08:04,840 and now you've given me Petey Two! 140 00:08:06,240 --> 00:08:08,000 Cuckoo! Cuckoo! Have any more? 141 00:08:11,680 --> 00:08:13,960 And just who are you? 142 00:08:14,160 --> 00:08:15,440 [all] Meow! 143 00:08:16,200 --> 00:08:17,760 Don't you have a home? 144 00:08:18,280 --> 00:08:19,920 [sad purr] 145 00:08:22,040 --> 00:08:25,000 Well, if they need a home. Dad? 146 00:08:25,920 --> 00:08:28,240 A farm can always use more mousers. 147 00:08:28,400 --> 00:08:30,040 We can take the kittens. 148 00:08:30,200 --> 00:08:31,480 I love kittens. 149 00:08:31,680 --> 00:08:33,760 You're coming home with us. 150 00:08:34,720 --> 00:08:36,400 I don't think so, lady. 151 00:08:36,560 --> 00:08:41,480 We're not going anywhere without Rags. We're a family that can't be broken up. 152 00:08:42,040 --> 00:08:43,720 Time out. Come here, ladies. 153 00:08:43,920 --> 00:08:45,800 Listen to me. 154 00:08:45,960 --> 00:08:49,960 I promised your mother that I'd find a home for you, 155 00:08:50,160 --> 00:08:52,800 and that promise is going to be kept tonight. 156 00:08:53,840 --> 00:08:58,520 -But you're family! -Yeah! This is our home. 157 00:08:58,720 --> 00:09:01,000 This is a junkyard. 158 00:09:01,160 --> 00:09:02,760 I am an old dog. 159 00:09:02,920 --> 00:09:05,720 I'm not going be around for you a whole lot longer. 160 00:09:05,880 --> 00:09:08,960 On the farm, you'll have friends and real family. 161 00:09:09,120 --> 00:09:12,360 And one day, you will have kittens of your own to care for. 162 00:09:12,520 --> 00:09:14,280 I can't offer you that here. 163 00:09:14,800 --> 00:09:16,360 But we love you, Rags. 164 00:09:16,520 --> 00:09:18,120 We're going to miss you. 165 00:09:18,280 --> 00:09:21,600 -Yeah, we're going to miss you. -I love you. 166 00:09:21,800 --> 00:09:23,000 [they cry] 167 00:09:23,160 --> 00:09:25,000 I love you, too. 168 00:09:25,200 --> 00:09:27,680 Now, make your mother proud. 169 00:09:28,120 --> 00:09:29,960 [soft music] 170 00:09:32,000 --> 00:09:35,640 Aw, aren't you the sweetest things? 171 00:09:43,000 --> 00:09:46,080 Betty, what was the name of that big dumb dog we had? 172 00:09:46,760 --> 00:09:48,800 Are you talking about Junior? 173 00:09:49,360 --> 00:09:50,800 Yeah, Junior. 174 00:09:50,960 --> 00:09:51,880 Where is he now? 175 00:09:52,560 --> 00:09:54,800 He died ten years ago, Robert. 176 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 That's right. 177 00:09:57,560 --> 00:09:59,840 Isn't his bed still somewhere in the garage? 178 00:10:00,360 --> 00:10:02,680 Right where you insisted on leaving it. 179 00:10:03,800 --> 00:10:06,800 Seems like a shame to let that bed collect dust. 180 00:10:07,440 --> 00:10:09,720 Maybe we could use another big dumb dog. 181 00:10:09,880 --> 00:10:12,880 Oh, that's a lovely idea, Robert. 182 00:10:13,440 --> 00:10:14,360 Come here, boy. 183 00:10:17,240 --> 00:10:18,800 [he barks happily] 184 00:10:18,960 --> 00:10:20,440 [joyful music] 185 00:10:21,000 --> 00:10:23,800 When we get home, I'm giving you a bath first thing. 186 00:10:24,360 --> 00:10:26,680 [they laugh] 187 00:10:30,640 --> 00:10:34,160 Oh, my. Look at all those poor homeless animals. 188 00:10:35,080 --> 00:10:37,560 Jon, we have to do something. 189 00:10:38,440 --> 00:10:41,840 We can't possibly take care of all those animals, Liz. 190 00:10:42,320 --> 00:10:43,800 I'll take one! 191 00:10:44,000 --> 00:10:46,120 Vito! What are you doing here? 192 00:10:46,320 --> 00:10:47,880 What am I doing here? 193 00:10:48,080 --> 00:10:49,920 What's the whole town doing here? 194 00:10:50,080 --> 00:10:51,880 We all came to see the big tree. 195 00:10:52,720 --> 00:10:53,880 Hey! 196 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 You want a job, doggy? 197 00:10:56,960 --> 00:10:59,040 You come to Vito's Pizzeria with me. 198 00:10:59,200 --> 00:11:03,120 I put you to work guarding my pizzas from a certain cat I know. 199 00:11:03,320 --> 00:11:05,720 Hey! I'm resenting that remark. 200 00:11:06,120 --> 00:11:08,200 All the pepperoni you can eat. 201 00:11:08,360 --> 00:11:09,520 What do you say, dog? 202 00:11:10,320 --> 00:11:11,480 Hey, everyone! 203 00:11:11,640 --> 00:11:14,320 Take a pet home with you. Come on! 204 00:11:14,480 --> 00:11:16,400 We have a pet parade! 205 00:11:16,600 --> 00:11:18,480 [joyful music] 206 00:11:20,880 --> 00:11:25,120 Garfield, sometimes you amaze me. 207 00:11:25,280 --> 00:11:28,760 You are the spirit of Christmas. 208 00:11:32,400 --> 00:11:33,840 Arlene! 209 00:11:34,040 --> 00:11:37,960 You know, the spirit of Christmas is hungry. 210 00:11:38,680 --> 00:11:41,560 The food's getting cold, everyone! Come on, let's eat! 211 00:11:41,760 --> 00:11:45,840 [joyful music] 212 00:12:01,800 --> 00:12:04,240 [upbeat music] 213 00:12:23,520 --> 00:12:25,520 Subtitling: ECLAIR 13803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.