All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E01.Home.for.the.holidays.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY1_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:01,291 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,250 [upbeat music] 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 [bells chiming] 4 00:00:28,958 --> 00:00:32,875 [upbeat Christmas music] 5 00:00:39,625 --> 00:00:44,166 [Jon hums merrily] 6 00:00:44,541 --> 00:00:45,541 -[Jon grunts] -[Odie growls] 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,458 [Odie grunts] 8 00:00:50,625 --> 00:00:53,083 -Why, thank you, Odie! -[Odie growls] 9 00:00:53,250 --> 00:00:55,583 This is going to be the best Christmas tree we've ever had. 10 00:00:55,750 --> 00:00:56,666 Right, Garfield? 11 00:00:57,250 --> 00:01:00,666 Well, that depends... It depends on what's under it. 12 00:01:01,541 --> 00:01:04,125 In fact, this is going to be the best Christmas ever. 13 00:01:04,291 --> 00:01:07,083 I've invited Mom, Dad and Doc Boy over for dinner tonight. 14 00:01:07,625 --> 00:01:09,458 Liz is coming too and she's bringing her parents. 15 00:01:09,833 --> 00:01:12,000 [gasps] Is there going to be enough food? 16 00:01:12,791 --> 00:01:15,291 Now, I want you to be on your best behavior, Garfield. 17 00:01:15,916 --> 00:01:19,833 You didn't exactly win Mrs. Wilson over when you let her canary out the window. 18 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 Mr. Wilson seemed pleased. 19 00:01:23,416 --> 00:01:26,208 Oh no! Look at the time! We have to go to the grocery! 20 00:01:26,375 --> 00:01:29,875 Garfield, help Odie finish decorating the tree while I do the shopping list. 21 00:01:31,333 --> 00:01:34,791 [sighs] Must I do everything around here? 22 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 Oh, very well... 23 00:01:37,250 --> 00:01:40,416 Odie, slide that box of decorations over here. 24 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 [growls] 25 00:01:42,791 --> 00:01:44,500 -A little closer... -[growls] 26 00:01:44,666 --> 00:01:46,625 -Good. Now, stand back. -[growls] 27 00:01:47,916 --> 00:01:50,333 -[mechanism creaks] -[thud] 28 00:01:50,541 --> 00:01:52,041 [Christmas decorations rattle] 29 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 -[Odie gasps] -[Garfield snickers] 30 00:01:54,541 --> 00:01:55,625 -Now plug it in. -[Odie growls] 31 00:01:56,875 --> 00:01:59,375 No time to finish the tree. We have to run to the-- 32 00:01:59,583 --> 00:02:01,333 -[fanfare music] -Ta-da! 33 00:02:01,916 --> 00:02:03,166 [Jon gasps] 34 00:02:04,291 --> 00:02:06,958 Like they say, "Lazy is the mother of invention." 35 00:02:08,250 --> 00:02:11,916 [upbeat Christmas music] 36 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 [Jon] You boys wait here. I'll be right back. 37 00:02:20,583 --> 00:02:22,750 -[Odie gasps] -Well, don't be long! 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,041 You know how impatient I get when there's food in the vicinity. 39 00:02:30,416 --> 00:02:31,916 Oh, hey, Arlene! 40 00:02:33,541 --> 00:02:35,041 Hi, Garfield! 41 00:02:36,333 --> 00:02:37,458 What are you doing? 42 00:02:37,875 --> 00:02:39,125 I'm gathering food and blankets 43 00:02:39,291 --> 00:02:41,791 for some abandoned animals at the old railway station. 44 00:02:42,375 --> 00:02:43,791 My, that looks heavy. 45 00:02:44,458 --> 00:02:45,750 Yes, it is. 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 Bummer... 47 00:02:47,333 --> 00:02:49,708 Well, Jon's fixing a feast for the family tonight, 48 00:02:49,875 --> 00:02:52,458 and someone's going to be doing some major eating. 49 00:02:52,833 --> 00:02:54,000 [sighs] 50 00:02:54,625 --> 00:02:57,333 And then tomorrow's Christmas and we're going to open presents! 51 00:02:57,500 --> 00:02:58,916 And then we're going to be eating, 52 00:02:59,041 --> 00:03:00,916 and then we're going to open more presents... 53 00:03:01,291 --> 00:03:03,750 And then more eating, and opening presents... 54 00:03:04,625 --> 00:03:06,166 [Garfield] Hey, where are you going? 55 00:03:06,333 --> 00:03:08,958 I had two more "eating and opening your presents" to go! 56 00:03:10,625 --> 00:03:12,125 You don't get it, do you? 57 00:03:13,125 --> 00:03:13,958 Get what? 58 00:03:14,666 --> 00:03:17,208 What the spirit of Christmas is all about! 59 00:03:18,416 --> 00:03:21,583 Well, there's the eating, and there's the opening your presents, 60 00:03:21,750 --> 00:03:22,875 and then there's-- 61 00:03:23,250 --> 00:03:24,416 What? There's more? 62 00:03:25,416 --> 00:03:28,375 Yes! There's the caring and sharing. 63 00:03:29,208 --> 00:03:30,833 -Ah! Got you! -[gasps] 64 00:03:31,333 --> 00:03:34,500 Okay, you can come to dinner too. There's plenty to eat. 65 00:03:34,666 --> 00:03:36,541 And Odie will be happy to share his. 66 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 [grunts] 67 00:03:39,833 --> 00:03:42,250 -You are so pathetic... -[gasps] 68 00:03:42,833 --> 00:03:45,208 Now what? I invited you to dinner! 69 00:03:46,333 --> 00:03:51,625 If you want to truly understand what I'm talking about, come with me. 70 00:03:51,916 --> 00:03:55,583 There are those who are in need of shelter and food. 71 00:03:58,000 --> 00:04:01,875 [grunts] Helping them is a good thing to do, 72 00:04:02,041 --> 00:04:03,708 especially this time of year. 73 00:04:04,416 --> 00:04:08,291 Hey, guys. Let's hurry. [shivering] It's cold out here! [grunts] 74 00:04:08,750 --> 00:04:10,083 Well, I gotta go. 75 00:04:10,250 --> 00:04:12,500 If I don't see you, Merry Christmas. 76 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 [Garfield laughs] 77 00:04:16,375 --> 00:04:19,125 [sighs] Merry Christmas, Garfield. 78 00:04:23,041 --> 00:04:24,416 [grunts] 79 00:04:25,416 --> 00:04:26,666 [panting] 80 00:04:26,875 --> 00:04:28,291 -[Odie grunts] -[engine idling] 81 00:04:29,333 --> 00:04:30,416 What? 82 00:04:31,750 --> 00:04:34,541 [upbeat Christmas music] 83 00:04:36,291 --> 00:04:37,541 [gasps] 84 00:04:38,916 --> 00:04:40,333 [Odie gasps] 85 00:04:44,625 --> 00:04:47,000 [Garfield] You know, Odie, I kind of feel like a heel. 86 00:04:47,916 --> 00:04:50,208 Maybe I should have helped Arlene care for those animals. 87 00:04:50,375 --> 00:04:53,958 But, hey, what can I do? I'm only one cat. I'm only human. 88 00:04:55,583 --> 00:04:56,541 [sighs] 89 00:04:57,000 --> 00:05:01,541 It's not like I can just take Jon's food down to old railway station, right? 90 00:05:02,000 --> 00:05:03,541 [growls] 91 00:05:04,208 --> 00:05:05,791 -[grunts] -Will you stop that? 92 00:05:06,416 --> 00:05:07,625 [scoffs] 93 00:05:09,250 --> 00:05:11,958 [wind blows] 94 00:05:13,416 --> 00:05:15,625 [Christmas music] 95 00:05:15,833 --> 00:05:17,958 [snoring] 96 00:05:20,333 --> 00:05:22,875 -[shivering] -[Harry] Alright, huddle up, people. 97 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 There are a lot of you and not a lot of blanket. 98 00:05:26,166 --> 00:05:29,833 You know, Rags, I've always taken this whole heat thing for granted. 99 00:05:30,583 --> 00:05:34,416 [scoffs] We take everything for granted until it's gone. 100 00:05:35,375 --> 00:05:37,583 -Like food! -[chuckles] Like food. 101 00:05:39,250 --> 00:05:40,083 I'm back! 102 00:05:40,666 --> 00:05:43,791 -Woo hoo! Arlene! What did you bring us? -[panting] 103 00:05:44,541 --> 00:05:47,625 Well, the dumpster behind the store wasn't as generous today, 104 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 but I did find this. 105 00:05:50,000 --> 00:05:52,333 -[all gasp] -That looks soft! 106 00:05:52,500 --> 00:05:54,000 [all gasp] 107 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 It looks so pretty. 108 00:05:58,125 --> 00:06:00,833 What do you have to eat? I'm starving! 109 00:06:01,291 --> 00:06:04,416 I'm afraid all I have is a little cheese and some biscuits. 110 00:06:05,291 --> 00:06:07,625 -[all sigh] -That's okay. 111 00:06:07,875 --> 00:06:11,791 You guys eat. [laughs] I could stand to drop a few pounds. 112 00:06:13,416 --> 00:06:16,833 We don't have enough food to go around. What do we do? 113 00:06:18,125 --> 00:06:20,333 We aren't going to eat the food, Harry. 114 00:06:20,583 --> 00:06:23,083 You and I will have a nice meal when we get home tonight. 115 00:06:23,416 --> 00:06:25,416 This is for the animals who have no home. 116 00:06:26,083 --> 00:06:28,750 -[Harry sighs] You're right... -[Harry's tummy growling] 117 00:06:28,916 --> 00:06:33,000 Now, tell my tummy that. Or, better yet, tell your fat friend that. 118 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Garfield? 119 00:06:35,333 --> 00:06:39,041 Who else? I'll bet he has a boatload of food around his house. 120 00:06:39,250 --> 00:06:42,291 We could live for a week on what he eats for a snack! 121 00:06:43,291 --> 00:06:46,833 I'm afraid Garfield isn't in the sharing mood this holiday season. 122 00:06:47,541 --> 00:06:49,458 [scoffs] Like he ever was. 123 00:06:50,458 --> 00:06:55,416 Well, as they say: "A fat friend in need, is a fat friend indeed." 124 00:06:57,291 --> 00:06:58,250 [Rags] Yeah! 125 00:06:58,500 --> 00:07:00,750 You didn't take Jon's dinner fixings, did you? 126 00:07:01,583 --> 00:07:04,958 Oh, no, we took stuff from the back of the refrigerator. 127 00:07:05,333 --> 00:07:07,625 That food hasn't seen the light of day for years. 128 00:07:07,833 --> 00:07:10,208 [growling] 129 00:07:11,958 --> 00:07:16,166 You are such a sweetie. Thank you, Garfield. [smooch] 130 00:07:17,250 --> 00:07:18,666 [grunts] 131 00:07:19,583 --> 00:07:22,375 [laughs] And you too, Odie. [smooch] 132 00:07:22,541 --> 00:07:24,375 [sighs and groans] 133 00:07:25,000 --> 00:07:29,625 Are we quite done with the smooch fest? We have some hungry friends here. 134 00:07:30,916 --> 00:07:34,125 Garfield, Odie, I'd like you to meet Rags. 135 00:07:34,500 --> 00:07:37,041 He's been a resident of the railway station for many years now. 136 00:07:37,875 --> 00:07:40,583 You don't have a home? How do you survive? 137 00:07:41,208 --> 00:07:45,166 I have always relied upon the kindness of strangers. 138 00:07:46,208 --> 00:07:47,333 Why would you want to do that? 139 00:07:47,916 --> 00:07:53,666 Oh, I'd love to have a home, but nobody wants a big old dog. 140 00:07:53,833 --> 00:07:55,541 People want puppies and kittens. 141 00:07:55,750 --> 00:07:57,916 [all] Like us! 142 00:07:58,708 --> 00:08:00,416 [gasps] Who are the kittens? 143 00:08:00,916 --> 00:08:03,750 -[kittens laughing] -[sighs] Their mother was an alley cat. 144 00:08:03,916 --> 00:08:08,583 She fell very ill, and it was her last wish that I care for her kittens 145 00:08:08,750 --> 00:08:10,833 -until they found good homes. -[kittens purr] 146 00:08:11,791 --> 00:08:14,166 Garfield, Odie, I'd like you to meet Spring... 147 00:08:14,916 --> 00:08:16,000 Hi! 148 00:08:16,583 --> 00:08:17,541 ...Summer... 149 00:08:18,166 --> 00:08:19,250 [laughs] What's up, "dawg"? 150 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 [barks] 151 00:08:21,958 --> 00:08:22,666 [Arlene] ...and Autumn. 152 00:08:22,875 --> 00:08:24,041 -[Garfield gasps] -How do you do? 153 00:08:25,041 --> 00:08:25,958 There are three of you? 154 00:08:26,583 --> 00:08:31,291 There are four. We had a brother, but he has already found a home. 155 00:08:32,833 --> 00:08:34,750 Spring, Summer and Autumn... 156 00:08:34,916 --> 00:08:38,750 Let me guess, would his name, by any chance be Winter? 157 00:08:39,250 --> 00:08:41,375 No. It's Philippe. 158 00:08:41,958 --> 00:08:44,166 Winter... [laughs] 159 00:08:44,375 --> 00:08:45,583 What's wrong with that? 160 00:08:45,791 --> 00:08:47,416 What a dorky name! 161 00:08:48,250 --> 00:08:49,583 [distant sirens blaring] 162 00:08:49,750 --> 00:08:51,916 We have one more resident for you to meet, Garfield. 163 00:08:52,666 --> 00:08:53,958 -[Garfield] Where? -[Arlene] There. 164 00:08:54,500 --> 00:08:55,708 [bird chirping] 165 00:09:00,041 --> 00:09:01,166 This is Nick. 166 00:09:02,375 --> 00:09:04,041 How do you do, Nick? 167 00:09:05,958 --> 00:09:07,208 Nick, be nice. 168 00:09:07,625 --> 00:09:11,416 I don't make nice with cats. Cats eat canaries. 169 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 Only the mouthy ones. 170 00:09:14,875 --> 00:09:16,791 Hey, hey, that's it! Put'em up! Put'em up! 171 00:09:17,750 --> 00:09:18,916 -Gladly. -[tense music] 172 00:09:19,041 --> 00:09:21,583 Uh, boys, let's not forget why we're here. 173 00:09:22,125 --> 00:09:25,541 You're lucky she called me off, fatso! 174 00:09:26,416 --> 00:09:28,500 Hey, pick on someone your own size. 175 00:09:32,958 --> 00:09:34,875 [Summer laughing] 176 00:09:35,291 --> 00:09:37,666 -[Garfield] Thank you, Arlene. -For what? 177 00:09:38,291 --> 00:09:40,666 For encouraging us to help these folks out. 178 00:09:40,833 --> 00:09:42,583 It feels good. Who would have thought? 179 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 It's a nice start. 180 00:09:44,958 --> 00:09:48,041 -We're not through? -We should find homes for them. 181 00:09:48,250 --> 00:09:50,583 -Well, that's a pretty tall order. -[gasps] 182 00:09:51,791 --> 00:09:53,708 [growls and groans] 183 00:09:54,333 --> 00:09:58,125 If people got to know them, I just know they'd want to take them home. 184 00:09:58,833 --> 00:10:01,791 But that's the problem. How do you get everybody together? 185 00:10:02,000 --> 00:10:04,250 [barks] 186 00:10:04,916 --> 00:10:06,666 -[panting] -What is it, Odie? 187 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 [barks] 188 00:10:08,583 --> 00:10:12,375 [Odie pants and barks] 189 00:10:14,375 --> 00:10:17,833 A junkyard. Okay... So what's your point? 190 00:10:18,416 --> 00:10:21,541 [growling] 191 00:10:24,166 --> 00:10:27,000 Junkyard, pile of junk, okay... 192 00:10:27,416 --> 00:10:28,208 [gasps] 193 00:10:28,625 --> 00:10:29,666 [Odie grunts] 194 00:10:30,666 --> 00:10:33,958 [grunts] Ta-da! 195 00:10:35,125 --> 00:10:39,500 Oh! I get it! If we build a Christmas tree, people will come. 196 00:10:39,791 --> 00:10:41,375 Like moths to a light. 197 00:10:41,916 --> 00:10:42,875 [panting] Yeah! 198 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 -[Odie gasps] -And then they'll meet the animals! 199 00:10:46,625 --> 00:10:47,708 [barks] 200 00:10:48,125 --> 00:10:50,416 -And give them homes! -[barks] 201 00:10:51,583 --> 00:10:52,416 -Yes! -[Odie growls] 202 00:10:53,166 --> 00:10:54,416 You guys are nuts. 203 00:10:54,625 --> 00:10:58,750 Arlene, remind me to tell you about the true spirit of Christmas some time. 204 00:10:59,250 --> 00:11:00,375 Huh? 205 00:11:03,291 --> 00:11:05,416 [Odie groans] 206 00:11:06,000 --> 00:11:09,541 [growling] 207 00:11:09,708 --> 00:11:12,750 -[Odie cries] -It's okay, I think you're a genius Odie. 208 00:11:13,041 --> 00:11:15,750 -[Odie sighs] -Odie, you're a genius. 209 00:11:22,791 --> 00:11:25,125 -[upbeat Christmas music] -[smooch] 210 00:11:27,375 --> 00:11:28,166 [gasps] 211 00:11:28,583 --> 00:11:32,666 [all laughing] 212 00:11:33,708 --> 00:11:37,916 [upbeat Christmas music] 213 00:11:41,750 --> 00:11:44,458 [upbeat Christmas music] 214 00:12:03,833 --> 00:12:06,000 Subtitling: ECLAIR 15765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.