Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,120
[snoring]
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:30,320 --> 00:00:33,440
[Harry] And when those two hounds
had me cornered in that alleyway,
4
00:00:33,520 --> 00:00:37,800
I pounced on a garbage bin,
climbed over a fence and swoosh,
5
00:00:37,880 --> 00:00:40,600
made my way out across the rooftops.
6
00:00:40,680 --> 00:00:43,320
[gasps] Harry, you are so brave!
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,480
That's nothing compared to what happened
to me last week when I--
8
00:00:47,560 --> 00:00:49,880
-[Harry chuckles]
-[Arlene] Garfield!
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,000
What's so funny?
10
00:00:51,080 --> 00:00:52,920
[stumbles] Nothing. [chuckles]
11
00:00:53,000 --> 00:00:56,920
Garfield, it's just that you've
always been such a domestic cat.
12
00:00:57,400 --> 00:01:00,880
When was the last time you did anything
remotely cat-like?
13
00:01:00,960 --> 00:01:04,640
Only yesterday, I watched TV all afternoon
14
00:01:04,720 --> 00:01:07,560
and then had a full tray of lasagna.
15
00:01:07,640 --> 00:01:12,080
See, Garfield, that stuff
doesn't really qualify as cat-like.
16
00:01:12,160 --> 00:01:14,520
And you know all of this because...
17
00:01:14,720 --> 00:01:15,920
[groans]
18
00:01:17,200 --> 00:01:19,480
Get In Touch With Your Inner Cat.
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,920
It sounds like a lot of baloney to me...
which reminds me, I'm hungry.
20
00:01:27,680 --> 00:01:29,120
Let's see, chapter one...
21
00:01:29,560 --> 00:01:31,400
"Cats hunt mice threatening
22
00:01:31,480 --> 00:01:32,880
the safety of their household."
23
00:01:33,360 --> 00:01:35,400
[Squeak] Hiya, Garfield. What's up?
24
00:01:35,480 --> 00:01:38,000
Hiya, Squeak. I'm good. [gasps]
25
00:01:41,040 --> 00:01:42,800
[roars]
26
00:01:43,160 --> 00:01:47,280
[Squeak snickers] That was pretty good.
You almost had me.
27
00:01:49,040 --> 00:01:53,960
Harry and Arlene are right. I'm so
out of touch with my natural instinct.
28
00:01:54,120 --> 00:01:55,800
I've got to do something about it.
29
00:01:57,840 --> 00:01:59,320
Chapter two...
30
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
"Cats climb trees."
31
00:02:03,880 --> 00:02:06,200
What if I get stuck up there
and can't get down?
32
00:02:06,760 --> 00:02:08,600
Not like it would be the first time.
33
00:02:09,040 --> 00:02:11,800
Come on, Garfield. Act like a cat.
34
00:02:13,520 --> 00:02:14,800
[struggling]
35
00:02:18,720 --> 00:02:19,960
[bird screeches]
36
00:02:20,240 --> 00:02:21,760
[suspenseful music playing]
37
00:02:23,640 --> 00:02:24,640
[chirping]
38
00:02:26,200 --> 00:02:27,720
Leave me alone.
39
00:02:28,440 --> 00:02:29,560
[Garfield screams]
40
00:02:38,960 --> 00:02:40,160
[bird screeches]
41
00:02:40,240 --> 00:02:41,840
[groaning]
42
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Get in touch with your inner cat?
43
00:02:46,560 --> 00:02:49,240
Next time I'll stick to mauling the sofa.
44
00:02:49,320 --> 00:02:52,280
There's really no need
to go all panicky over this.
45
00:02:52,360 --> 00:02:55,800
It's only a matter of minutes
before someone rescues me.
46
00:02:57,440 --> 00:03:01,760
[groans] Help! Please!
Somebody, save me. Help!
47
00:03:04,640 --> 00:03:06,520
[accordion music plays]
48
00:03:06,600 --> 00:03:09,480
[Garfield] Please, save me, help!
49
00:03:13,040 --> 00:03:16,160
If Jon can't hear me,
I know someone who will.
50
00:03:17,760 --> 00:03:19,680
[blows whistle]
51
00:03:21,440 --> 00:03:22,400
[Odie barks]
52
00:03:22,480 --> 00:03:24,600
[Garfield] Yes, I'm happy
to see you too, Odie.
53
00:03:25,160 --> 00:03:28,520
Now be a good dog, and go fetch Jon.
54
00:03:29,560 --> 00:03:31,280
[Odie barking]
55
00:03:35,720 --> 00:03:41,480
That's not Jon, that's his slippers.
I want you to go fetch Jon!
56
00:03:44,560 --> 00:03:47,120
No!
57
00:03:49,320 --> 00:03:51,160
If that dog was any dumber,
58
00:03:51,320 --> 00:03:54,000
he'd have to stand on a chair
to raise his IQ.
59
00:03:55,000 --> 00:03:57,280
Just go away, Odie. You're useless.
60
00:03:57,360 --> 00:03:58,800
[Odie mumbling]
61
00:03:59,000 --> 00:04:01,080
You? Climbing up a tree?
62
00:04:01,520 --> 00:04:04,040
[laughs] Not in a million years.
63
00:04:12,280 --> 00:04:13,280
Ta-da!
64
00:04:16,000 --> 00:04:17,600
[Odie yelping] Ta-da!
65
00:04:17,680 --> 00:04:20,920
Great, now we're both stuck
up in this stupid tree.
66
00:04:21,320 --> 00:04:22,440
[doberman barks]
67
00:04:22,640 --> 00:04:24,560
[Nermal screaming]
68
00:04:33,920 --> 00:04:38,000
-[Nermal] Hi guys!
-Of all the trees, in all the world,
69
00:04:38,080 --> 00:04:39,840
you had to pick mine.
70
00:04:40,240 --> 00:04:41,960
-[Nermal snickers]
-[dog barks]
71
00:04:46,440 --> 00:04:48,920
[Nermal groans] Do you guys know
how to get down?
72
00:04:49,280 --> 00:04:50,240
Let's see...
73
00:04:51,200 --> 00:04:55,720
"Cats have the natural tendency
to always land gracefully on their feet."
74
00:04:55,800 --> 00:04:57,960
How about you jump off? We'll watch.
75
00:04:58,520 --> 00:05:01,000
What if no-one finds us,
and we're here for weeks?
76
00:05:01,080 --> 00:05:03,960
Months! Deprived of any food and water.
77
00:05:04,040 --> 00:05:07,600
Gee, Nermal, why do you
have to be such a wiener head?
78
00:05:07,680 --> 00:05:09,600
Hiya guys. What gives?
79
00:05:09,680 --> 00:05:12,640
-[Nermal gasps]
-We're just...
80
00:05:13,400 --> 00:05:16,520
-enjoying the breathtaking scenery.
-[Nermal mumbling]
81
00:05:17,280 --> 00:05:21,600
I see. I was under the impression
you might be...
82
00:05:21,680 --> 00:05:24,120
[snickers] you know... stuck up there.
83
00:05:24,200 --> 00:05:28,600
[Garfield chuckles]
Yes, right. Stuck in a tree?
84
00:05:29,280 --> 00:05:31,120
I say...
85
00:05:31,240 --> 00:05:36,120
and what could possibly make you think
that I, a perfectly normal feline,
86
00:05:36,200 --> 00:05:37,920
could get stuck in a tree?
87
00:05:38,240 --> 00:05:42,040
I don't know. If you say so.
Enjoy the scenery.
88
00:05:45,800 --> 00:05:49,160
Why did you lie to him, Garfield?
He could've helped us.
89
00:05:49,640 --> 00:05:54,360
To salvage my eroded reputation, Nermal.
And yours, too.
90
00:05:54,880 --> 00:05:58,360
-[Odie barks]
-[Garfield] Help! Over here.
91
00:05:58,440 --> 00:06:00,680
-[Garfield] Help!
-[Nermal] Help me!
92
00:06:02,360 --> 00:06:05,600
[indistinct chatter through headphones]
93
00:06:09,400 --> 00:06:14,920
[gasps] I need to buy myself a new pair.
Way too much static.
94
00:06:15,320 --> 00:06:16,320
[Garfield] Over here!
95
00:06:16,480 --> 00:06:17,640
Help!
96
00:06:19,120 --> 00:06:22,760
[Jon] Garfield? Nermal? Odie?
You're up in a tree!
97
00:06:23,280 --> 00:06:26,000
And the grass is green, Captain Obvious.
98
00:06:26,080 --> 00:06:28,680
How on earth did the three of you
get stuck up there?
99
00:06:29,160 --> 00:06:32,240
We're not stuck,
we're just gathering pine cones.
100
00:06:32,480 --> 00:06:34,200
Perhaps you'd like to join us?
101
00:06:34,680 --> 00:06:39,400
Come on, Garfield. Don't be a scaredy-cat.
You can do this. It's easy, look!
102
00:06:40,360 --> 00:06:43,080
Climb up, climb down.
103
00:06:43,640 --> 00:06:47,000
Up, down.
104
00:06:48,200 --> 00:06:52,400
Just go fetch that big ladder over there,
and spare us the climbing tutorial.
105
00:06:52,640 --> 00:06:56,800
Climb up, and climb down... [screams]
106
00:06:59,280 --> 00:07:03,280
I'm going to break my neck!
Somebody help! [screaming]
107
00:07:06,120 --> 00:07:08,520
[Garfield] Who's the scaredy-cat now,
pray tell?
108
00:07:10,080 --> 00:07:13,840
[Jon] Mr. Mailman, sir! Over here!
109
00:07:15,320 --> 00:07:16,720
Mr. Arbuckle?
110
00:07:16,800 --> 00:07:19,320
[Jon] Do you think you could
give us a hand here
111
00:07:19,400 --> 00:07:21,440
and pass me that big ladder over there?
112
00:07:23,520 --> 00:07:24,480
Sure.
113
00:07:27,840 --> 00:07:33,440
But, if I pretend I didn't hear you,
I could carry on with my morning delivery
114
00:07:33,520 --> 00:07:37,480
without any fears of getting maimed
by your mangy creatures.
115
00:07:38,080 --> 00:07:41,720
[Nermal angrily]
Did you just call me mangy?
116
00:07:43,760 --> 00:07:47,720
I was voted cutest cat of the county
three times in a row, buddy!
117
00:07:48,320 --> 00:07:52,200
-Take that, you letter-carrier you!
-[Garfield] That's telling him, Nermal!
118
00:07:52,280 --> 00:07:55,960
[grunting] You mean little fur ball!
119
00:07:56,040 --> 00:07:57,920
[Jon] Guys, stop it!
120
00:08:03,040 --> 00:08:04,640
He totally had it coming.
121
00:08:04,760 --> 00:08:06,880
[Jon sighs] Congratulations, guys.
122
00:08:07,040 --> 00:08:09,520
You just chased away
the only help we could get.
123
00:08:09,720 --> 00:08:11,400
[cats purr innocently]
124
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
I know. We're going to form a chain,
and lower one of us to the ground,
125
00:08:16,280 --> 00:08:18,880
so that he can go get the ladder.
It's got to work.
126
00:08:19,160 --> 00:08:20,760
Who wants to be a volunteer?
127
00:08:23,680 --> 00:08:25,000
[sighs] Fine.
128
00:08:25,920 --> 00:08:27,320
We'll draw sticks.
129
00:08:32,480 --> 00:08:34,720
[groans] Great!
130
00:08:39,880 --> 00:08:42,640
I can't believe I let them
talk me into this.
131
00:08:43,200 --> 00:08:44,800
Garfield, you can let go now.
132
00:08:47,240 --> 00:08:50,240
-[doberman barking and growling]
-[Garfield] Oh my!
133
00:08:52,600 --> 00:08:54,840
Help! Pull me up!
134
00:08:54,920 --> 00:08:56,360
Garfield! Hang on!
135
00:08:56,920 --> 00:08:58,720
That's exactly what I'm doing.
136
00:08:59,800 --> 00:09:03,240
[Nermal] Odie's tongue's all slippery.
Disgusting.
137
00:09:03,600 --> 00:09:07,400
[Garfield] Guys, I'm hanging on
for dear life here.
138
00:09:13,600 --> 00:09:16,400
[growling]
139
00:09:18,160 --> 00:09:22,000
Sorry, Garfield. At least we tried.
But wait!
140
00:09:22,760 --> 00:09:26,160
I forgot about my cellphone.
I'm calling Liz at the vet clinic.
141
00:09:27,040 --> 00:09:32,160
And tell her what? Please come
and rescue your boyfriend from a tree?
142
00:09:33,240 --> 00:09:37,000
Way too humiliating... even for me.
143
00:09:37,080 --> 00:09:38,640
[Garfield] Oh, please.
144
00:09:38,880 --> 00:09:41,560
Can't you put your male pride
aside for a second?
145
00:09:41,640 --> 00:09:44,360
This is an emergency situation
we've got here.
146
00:09:44,440 --> 00:09:48,280
Sorry, guys. I don't want Liz to realize
I'm a complete dork.
147
00:09:48,800 --> 00:09:53,000
But, I guess I could call 911.
It's their jobs to rescue people, right.
148
00:09:53,080 --> 00:09:58,000
And Liz won't have to know about it.
We'll be down out of this tree in no time.
149
00:09:58,520 --> 00:10:01,920
[siren wailing]
150
00:10:05,680 --> 00:10:08,240
[fireman] What are you doing
on the top of that tree?
151
00:10:08,320 --> 00:10:12,800
I was just... trying to rescue these guys,
and...
152
00:10:13,480 --> 00:10:17,800
that's when I sprained my ankle! [grunts]
153
00:10:18,280 --> 00:10:23,880
Well, it's no Oscar winning performance.
But, maybe he'll buy it.
154
00:10:23,960 --> 00:10:25,800
Let me help you, sir.
155
00:10:27,480 --> 00:10:28,640
[telephone rings]
156
00:10:31,720 --> 00:10:35,000
Fire on Broadway and Fifth?
Roger that. We're on our way.
157
00:10:36,680 --> 00:10:39,400
[fireman yelling] Come back!
158
00:10:43,320 --> 00:10:47,840
Oopsy doopsy. Sometimes I get a little
squeamish about heights.
159
00:10:47,920 --> 00:10:51,280
Really? Aren't you guys trained
for this sort of situation?
160
00:10:51,520 --> 00:10:53,760
I'm a fireman... not a monkey.
161
00:10:54,160 --> 00:10:55,920
This is getting ridiculous.
162
00:10:56,240 --> 00:10:59,640
At this rate, the entire neighborhood
will join us in this tree.
163
00:11:00,520 --> 00:11:01,720
[thunder rumbling]
164
00:11:10,400 --> 00:11:12,600
I guess it can't get any worse, right?
165
00:11:13,040 --> 00:11:15,440
-[gasps]
-[thunder rumbles]
166
00:11:16,400 --> 00:11:18,840
-[lightning cracks]
-[all scream]
167
00:11:21,040 --> 00:11:22,280
[Nermal] We made it!
168
00:11:23,760 --> 00:11:29,960
Oh, boy. I can't wait to watch TV,
eat lasagna, and do all non-cat things.
169
00:11:32,560 --> 00:11:37,880
See, it wasn't so bad, was it?
I-- [groans]
170
00:11:37,960 --> 00:11:40,120
[doberman growling]
171
00:11:41,280 --> 00:11:43,840
[everyone screams]
172
00:11:50,600 --> 00:11:55,280
[Garfield sarcastically] Yes, right.
Stuck in a tree!
173
00:11:56,760 --> 00:12:01,760
[theme music starts]
13385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.