Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,520
[snoring]
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
[Garfield giggles]
4
00:00:34,360 --> 00:00:36,600
-[Jon humming]
-[vacuum cleaner whirrs]
5
00:00:37,800 --> 00:00:39,240
[growling]
6
00:00:44,200 --> 00:00:47,720
Can't sleep either, huh?
Don't worry. I'll take care of it.
7
00:00:48,200 --> 00:00:49,960
-[vacuum cleaner stops]
-[Jon gasps]
8
00:00:50,440 --> 00:00:53,120
Garfield! I'm trying to clean.
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,960
[Garfield] Jon! I'm trying to sleep.
10
00:00:56,040 --> 00:00:59,000
[Jon] I'll vacuum later.
Right now, I'll do the laundry.
11
00:00:59,080 --> 00:01:01,240
[Jon struggling]
12
00:01:05,680 --> 00:01:08,280
-[Jon screaming]
-[crash]
13
00:01:08,560 --> 00:01:12,840
I can't think of anything more annoying
than the sound of a vacuum cleaner.
14
00:01:12,920 --> 00:01:15,200
[Nermal] Hiya, Garfield!
15
00:01:15,840 --> 00:01:17,040
[laughing]
16
00:01:17,960 --> 00:01:19,440
Just thought of something.
17
00:01:20,560 --> 00:01:22,880
They're doing spring cleaning
over where I live,
18
00:01:22,960 --> 00:01:25,360
so, I thought I'd come spend
the day with you.
19
00:01:25,440 --> 00:01:26,480
[sighs]
20
00:01:26,960 --> 00:01:29,560
[laughs] Are you glad to see me?
21
00:01:30,160 --> 00:01:32,120
[fly buzzing]
22
00:01:35,000 --> 00:01:39,040
Nermal, I'm so glad to see you,
I'm going to roll out the red carpet.
23
00:01:39,520 --> 00:01:42,880
Roll out the red carpet? Really? For me?
24
00:01:43,440 --> 00:01:46,520
-What?
-[Garfield laughs]
25
00:01:48,400 --> 00:01:52,360
Garfield, is this how someone rolls out
the red carpet to welcome someone?
26
00:01:52,440 --> 00:01:56,080
No, it's how we roll out the red carpet
to get rid of someone.
27
00:01:56,240 --> 00:01:58,160
Hasta la vista, baby!
28
00:01:58,240 --> 00:02:00,080
[Nermal] Help!
29
00:02:02,760 --> 00:02:05,520
-[crash]
-I thought he'd never stop.
30
00:02:07,720 --> 00:02:09,840
[panting]
31
00:02:10,400 --> 00:02:12,400
Better do Garfield's blanket
while I'm at it.
32
00:02:16,240 --> 00:02:17,920
Pooky, you stay here.
33
00:02:18,000 --> 00:02:22,680
I wonder what kind of bleach
is good for lasagna stains. [humming]
34
00:02:23,400 --> 00:02:26,040
-[Jon screaming]
-[crashes]
35
00:02:26,120 --> 00:02:27,160
[grunts]
36
00:02:28,320 --> 00:02:29,320
Oh!
37
00:02:30,000 --> 00:02:34,600
[growling] That wasn't very nice,
Garfield.
38
00:02:34,680 --> 00:02:36,880
That was kind of the idea, Nermal.
39
00:02:36,960 --> 00:02:39,040
You don't make a guy feel very welcome.
40
00:02:39,120 --> 00:02:42,120
You know, you should have a place
in your home for guests like me.
41
00:02:42,200 --> 00:02:43,680
We do.
42
00:02:43,760 --> 00:02:46,280
-[laughing]
-[crashes]
43
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
The perfect place.
44
00:02:48,040 --> 00:02:49,480
[Nermal] You know, Garfield,
45
00:02:49,560 --> 00:02:52,560
I'm beginning to get the idea
I'm not wanted around here.
46
00:02:52,640 --> 00:02:55,320
Really? I can't imagine why.
47
00:02:55,880 --> 00:02:58,080
[humming]
48
00:03:00,520 --> 00:03:02,000
[Nermal] He'll be sorry.
49
00:03:02,080 --> 00:03:04,680
One of these days,
Garfield's gonna be nice to me.
50
00:03:05,880 --> 00:03:06,840
[sighs]
51
00:03:07,320 --> 00:03:10,200
What? [gasps]
52
00:03:12,000 --> 00:03:15,480
And I think today's the day! [laughs]
53
00:03:15,560 --> 00:03:19,120
[yawns] Time for my pre-afternoon nap-nap.
54
00:03:19,560 --> 00:03:22,920
This is the nap I take
to warm up for my afternoon nap. [gasps]
55
00:03:27,960 --> 00:03:30,320
I just washed the blanket
in your bed, Garfield.
56
00:03:30,400 --> 00:03:31,440
[gasps]
57
00:03:33,560 --> 00:03:36,360
[sniffs] But now
it doesn't smell like lasagna.
58
00:03:37,080 --> 00:03:40,040
Oh, well.
Guess I'll just have to spill some more.
59
00:03:40,120 --> 00:03:41,880
[yawns, snoring]
60
00:03:42,240 --> 00:03:44,040
Hey, something's missing.
61
00:03:45,040 --> 00:03:48,280
No, someone is missing. Pooky!
62
00:03:48,360 --> 00:03:51,880
Pooky? Pooky? Oh, Pooky?
63
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
Oh, well.
64
00:03:54,040 --> 00:03:55,120
He'll turn up.
65
00:03:55,200 --> 00:03:58,400
It's not like
I can't live without him for two minutes.
66
00:03:59,160 --> 00:04:00,200
Yes, it is!
67
00:04:00,280 --> 00:04:02,520
Pooky! Pooky, where are you?
68
00:04:04,040 --> 00:04:05,440
Pooky, are you in here?
69
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
Pooky, are you in here?
70
00:04:08,720 --> 00:04:10,920
[Garfield] Pooky, oh, Pooky.
71
00:04:13,640 --> 00:04:16,800
[snoring, muttering]
72
00:04:17,480 --> 00:04:19,400
Pooky, are you in here?
73
00:04:19,480 --> 00:04:22,080
So that's what happened
to my corned beef sandwich!
74
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
[munches]
75
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
I've been at it since 6 a.m.
but my spring cleaning is all done, Liz.
76
00:04:28,960 --> 00:04:32,200
The house is absolutely spotless
and I'm-- [shrieks]
77
00:04:32,280 --> 00:04:33,600
[yelps]
78
00:04:33,960 --> 00:04:35,600
[Garfield] Oh, Pooky?
79
00:04:35,680 --> 00:04:37,440
[Jon stammering] What? But I just...
80
00:04:37,640 --> 00:04:40,200
I'll call you back, Liz. [snarling]
81
00:04:40,680 --> 00:04:43,320
[Garfield] Pooky!
Come out, wherever you are.
82
00:04:44,280 --> 00:04:46,440
Where is he, Arbuckle? Fess up!
83
00:04:46,520 --> 00:04:50,600
What could you be looking for so-- [gasps]
Oh, I know. It's Pooky.
84
00:04:50,680 --> 00:04:52,040
-[shrieks]
-[Garfield] Meow.
85
00:04:52,880 --> 00:04:55,640
Hand him over, Arbuckle,
if you know what's good for you.
86
00:04:56,200 --> 00:04:59,000
I took Pooky out of your bed
so I could wash the blanket,
87
00:04:59,080 --> 00:05:01,680
and I put Pooky right here
on the... [gasps]
88
00:05:02,160 --> 00:05:05,080
Hmm, that's funny. I put him right there.
89
00:05:05,160 --> 00:05:06,880
I'm waiting.
90
00:05:06,960 --> 00:05:08,720
You know what must have happened?
91
00:05:08,800 --> 00:05:11,280
I must've accidentally
knocked him in the cardboard.
92
00:05:11,840 --> 00:05:13,480
You cad!
93
00:05:14,960 --> 00:05:17,000
[Garfield] I don't see him
anywhere in here.
94
00:05:17,080 --> 00:05:19,960
But then I emptied this
into the trash cans outside.
95
00:05:20,040 --> 00:05:22,920
[Garfield] Don't worry, Pooky!
I'm coming to save you!
96
00:05:23,000 --> 00:05:25,680
[Garfield] Pooky? Where are you, Pooky?
97
00:05:26,720 --> 00:05:28,200
There's no Pooky in here.
98
00:05:28,280 --> 00:05:30,880
Garfield, I'm sorry
if I accidentally threw Pooky out
99
00:05:30,960 --> 00:05:33,240
but there's nothing I can do about it now.
100
00:05:35,160 --> 00:05:38,480
I can't believe
I'll never see my little Pooky again.
101
00:05:38,720 --> 00:05:43,040
I'll never see his smiling face.
Never hear his friendly voice.
102
00:05:43,360 --> 00:05:48,080
Okay, so he doesn't say much,
but... he was my pal.
103
00:05:48,760 --> 00:05:50,360
Who could do such a thing?
104
00:05:50,520 --> 00:05:54,320
Who could be so thoroughly rotten
as to take my beloved Pooky?
105
00:05:54,440 --> 00:05:56,640
-[Nermal laughs evilly]
-You didn't.
106
00:05:56,720 --> 00:05:58,160
I did.
107
00:05:58,400 --> 00:06:02,320
Found him in the trash,
right where you dumped me.
108
00:06:02,400 --> 00:06:04,280
This calls for diplomacy.
109
00:06:04,560 --> 00:06:07,560
It calls for intelligent,
reasoned approach.
110
00:06:07,640 --> 00:06:10,360
[Garfield] Give me back Pooky
or I'll mail you to Abu Dhabi
111
00:06:10,440 --> 00:06:14,120
in a box marked
"Please bend, fold and mutilate"!
112
00:06:14,200 --> 00:06:18,640
You lay one paw on me, Garfield,
and you'll never see Pooky again!
113
00:06:18,960 --> 00:06:21,840
[Garfield panting]
114
00:06:21,920 --> 00:06:26,160
You can have him back on one condition!
You have to be nice to me.
115
00:06:26,320 --> 00:06:27,720
[Garfield groans]
116
00:06:30,600 --> 00:06:32,040
[panting] How nice?
117
00:06:32,120 --> 00:06:33,320
Real nice.
118
00:06:33,400 --> 00:06:35,680
You wouldn't settle for almost nice?
119
00:06:35,760 --> 00:06:40,360
You be real nice to me the rest of the day
and I'll show you where I hid Pooky.
120
00:06:40,440 --> 00:06:43,600
[growling] Look of disgust.
121
00:06:44,120 --> 00:06:46,960
You win. Real nice.
122
00:06:47,600 --> 00:06:50,040
-All right!
-[Garfield groans]
123
00:06:51,480 --> 00:06:58,200
Being nice to Nermal. It's so unnatural.
I need a cookie. Or two. Or 37.
124
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
[sighs]
125
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
What?
126
00:07:02,680 --> 00:07:04,760
-Bloodhound!
-[Odie] Ta-dah!
127
00:07:05,040 --> 00:07:07,120
Put that nose of yours to some use
128
00:07:07,200 --> 00:07:10,960
and track down whoever it is
who took all the cookies.
129
00:07:11,600 --> 00:07:13,040
-[Odie barks]
-It wasn't me.
130
00:07:14,080 --> 00:07:15,880
Oh. [barks]
131
00:07:17,120 --> 00:07:19,120
[grunts and barks]
132
00:07:21,160 --> 00:07:22,680
-[snoring]
-[Garfield growls]
133
00:07:22,880 --> 00:07:25,920
-[Odie grunts]
-What am I gonna do?
134
00:07:26,000 --> 00:07:29,720
Nermal in my bed
with his stomach full of my cookies?
135
00:07:29,920 --> 00:07:33,200
I'll tell you what I'm going to do.
136
00:07:33,760 --> 00:07:37,080
Garfield!
Please don't shoot me into outer space!
137
00:07:37,160 --> 00:07:38,400
[Garfield] Too good for him.
138
00:07:38,480 --> 00:07:41,840
Garfield! Please don't let the sharks
eat me!
139
00:07:42,120 --> 00:07:43,920
[laughing]
140
00:07:44,080 --> 00:07:45,560
[Garfield] Nah, too kind.
141
00:07:45,720 --> 00:07:47,920
Plus, it would make the sharks sick.
142
00:07:48,080 --> 00:07:49,440
Let me think...
143
00:07:49,840 --> 00:07:54,440
Garfield! Please don't make me
watch televised golf games.
144
00:07:55,240 --> 00:07:56,320
Yes!
145
00:07:56,400 --> 00:08:03,040
[gasps] You're not being nice to me!
You'll never see Pooky again.
146
00:08:03,320 --> 00:08:04,280
Pooky!
147
00:08:04,360 --> 00:08:06,920
I'll tell you
what I'm gonna do to Nermal, Odie.
148
00:08:07,000 --> 00:08:10,960
-Absolutely nothing.
-[Odie grunts in surprise]
149
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
You know, Garfield,
as impossible as it may seem,
150
00:08:16,360 --> 00:08:19,480
I think I'm getting cuter.
Don't you agree?
151
00:08:19,560 --> 00:08:22,040
[sighs] Yes, Nermal.
152
00:08:22,120 --> 00:08:26,720
I truly am the cutest kitty cat
in the whole world.
153
00:08:26,880 --> 00:08:28,360
Don't you agree?
154
00:08:28,440 --> 00:08:31,640
[groaning] Yes, Nermal.
155
00:08:31,720 --> 00:08:36,160
No, I want to hear you say it.
Say, "Yes, Nermal.
156
00:08:36,240 --> 00:08:39,720
You're the cutest kitty cat
in the whole world."
157
00:08:39,800 --> 00:08:44,440
[seething] Yes, Nermal,
you're the cutest...
158
00:08:45,320 --> 00:08:47,520
excuse me...
159
00:08:48,720 --> 00:08:50,440
for just one minute.
160
00:08:51,680 --> 00:08:53,840
[Garfield screaming]
161
00:08:57,600 --> 00:09:03,240
Yes, Nermal. You are indeed
the cutest kitty cat in the whole country.
162
00:09:03,320 --> 00:09:05,880
-World.
-Excuse me...
163
00:09:07,480 --> 00:09:09,480
[Garfield screaming]
164
00:09:12,920 --> 00:09:15,560
-World.
-World. Whatever.
165
00:09:15,640 --> 00:09:17,680
Thanks, Garfield.
166
00:09:17,840 --> 00:09:22,200
Hey, Jon's serving lasagna
after he finishes recleaning the house.
167
00:09:23,000 --> 00:09:25,880
I think it would be nice
if you let me have all yours.
168
00:09:26,320 --> 00:09:29,560
[gasps] Meow! [growling]
169
00:09:29,920 --> 00:09:33,360
That's it! I can't take any more
of this. [screaming]
170
00:09:35,960 --> 00:09:37,720
[Garfield] I didn't want to do it,
171
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
not even to Nermal. But I have to.
172
00:09:40,320 --> 00:09:41,640
[Odie mutters]
173
00:09:41,800 --> 00:09:43,080
I'm sending an e-mail!
174
00:09:43,160 --> 00:09:46,840
I'm inviting Jon's cousins,
Drusilla and Minerva, to come visit!
175
00:09:47,080 --> 00:09:49,480
[Odie moaning]
176
00:09:49,720 --> 00:09:51,280
[laughing evilly]
177
00:09:52,200 --> 00:09:54,240
-[doorbell rings]
-[Jon gasps in surprise]
178
00:09:54,320 --> 00:09:58,360
Ah, now, who could that be?
I just finished cleaning the house again.
179
00:10:00,080 --> 00:10:01,560
Drusilla! Minerva!
180
00:10:01,640 --> 00:10:04,840
Hi, Cousin Jon! We came to visit!
181
00:10:06,400 --> 00:10:08,960
-[girls] Look! There's a cute kitty!
-[gasps]
182
00:10:09,040 --> 00:10:13,160
-Hello little kitty cat.
-[Garfield laughs]
183
00:10:13,880 --> 00:10:15,880
He's so cute! Very cute!
184
00:10:15,960 --> 00:10:18,720
Isn't he the cutest kitty
you've ever seen?
185
00:10:18,880 --> 00:10:20,240
[both girls] Absolutely!
186
00:10:20,320 --> 00:10:22,240
But he could be even cuter!
187
00:10:22,320 --> 00:10:24,440
Lucky we brought our make-up kits!
188
00:10:24,520 --> 00:10:26,760
Let me out of here!
189
00:10:26,840 --> 00:10:30,240
-[Nermal screaming]
-[girls] Come back, cute kitty! Come back!
190
00:10:30,920 --> 00:10:35,840
Garfield! You've gotta save me
from them! [screaming]
191
00:10:35,960 --> 00:10:38,640
Sorry, cute one. But, you're on your own.
192
00:10:38,720 --> 00:10:41,120
But you promised to be nice to me.
193
00:10:41,200 --> 00:10:44,920
I'm being nice to you.
They're the ones not being nice to you.
194
00:10:45,000 --> 00:10:47,520
There's the kitty! He needs a shampoo
195
00:10:47,600 --> 00:10:49,440
and a rinse and eyeliner.
196
00:10:50,000 --> 00:10:54,920
[girls] Clean his ears! Wash his fur!
Curl his tail! Let's add perfume!
197
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
[Nermal] Garfield, please!
198
00:10:57,280 --> 00:11:02,320
Gee, I'd help you, Nermal, but I haven't
been myself since Pooky disappeared.
199
00:11:02,400 --> 00:11:04,800
He's in the hollow tree in the back yard!
200
00:11:05,000 --> 00:11:05,960
[girls] And we could
201
00:11:06,040 --> 00:11:07,560
dye him turquoise!
202
00:11:09,560 --> 00:11:13,720
-There you are, my friend.
-[Odie panting]
203
00:11:14,800 --> 00:11:16,880
[Odie muttering]
204
00:11:16,960 --> 00:11:20,040
I'll help Nermal
after Pooky and I get reacquainted.
205
00:11:20,520 --> 00:11:23,320
[Nermal] Don't bother. [growls]
206
00:11:26,240 --> 00:11:27,200
Well, Odie,
207
00:11:27,280 --> 00:11:31,200
I got Pooky back and I never
have to be nice to Nermal again.
208
00:11:31,400 --> 00:11:33,040
Everything worked out fine.
209
00:11:33,120 --> 00:11:34,640
[girls] There's another cute kitty!
210
00:11:34,720 --> 00:11:37,400
-[Garfield] No! Let me go!
-[girls] We'll style his whiskers!
211
00:11:37,480 --> 00:11:41,280
We'll give him a facial!
We'll curl his fur!
212
00:11:41,360 --> 00:11:43,120
[girls] How about his tail?
213
00:11:43,240 --> 00:11:46,560
[Garfield] No! Help, please!
Pooky, save me!
214
00:11:47,040 --> 00:11:50,040
[theme music starts]
15992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.