All language subtitles for The.Garfield.Show.S01E45.Nice.to.Nermal.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,520 [snoring] 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 [Garfield giggles] 4 00:00:34,360 --> 00:00:36,600 -[Jon humming] -[vacuum cleaner whirrs] 5 00:00:37,800 --> 00:00:39,240 [growling] 6 00:00:44,200 --> 00:00:47,720 Can't sleep either, huh? Don't worry. I'll take care of it. 7 00:00:48,200 --> 00:00:49,960 -[vacuum cleaner stops] -[Jon gasps] 8 00:00:50,440 --> 00:00:53,120 Garfield! I'm trying to clean. 9 00:00:53,200 --> 00:00:55,960 [Garfield] Jon! I'm trying to sleep. 10 00:00:56,040 --> 00:00:59,000 [Jon] I'll vacuum later. Right now, I'll do the laundry. 11 00:00:59,080 --> 00:01:01,240 [Jon struggling] 12 00:01:05,680 --> 00:01:08,280 -[Jon screaming] -[crash] 13 00:01:08,560 --> 00:01:12,840 I can't think of anything more annoying than the sound of a vacuum cleaner. 14 00:01:12,920 --> 00:01:15,200 [Nermal] Hiya, Garfield! 15 00:01:15,840 --> 00:01:17,040 [laughing] 16 00:01:17,960 --> 00:01:19,440 Just thought of something. 17 00:01:20,560 --> 00:01:22,880 They're doing spring cleaning over where I live, 18 00:01:22,960 --> 00:01:25,360 so, I thought I'd come spend the day with you. 19 00:01:25,440 --> 00:01:26,480 [sighs] 20 00:01:26,960 --> 00:01:29,560 [laughs] Are you glad to see me? 21 00:01:30,160 --> 00:01:32,120 [fly buzzing] 22 00:01:35,000 --> 00:01:39,040 Nermal, I'm so glad to see you, I'm going to roll out the red carpet. 23 00:01:39,520 --> 00:01:42,880 Roll out the red carpet? Really? For me? 24 00:01:43,440 --> 00:01:46,520 -What? -[Garfield laughs] 25 00:01:48,400 --> 00:01:52,360 Garfield, is this how someone rolls out the red carpet to welcome someone? 26 00:01:52,440 --> 00:01:56,080 No, it's how we roll out the red carpet to get rid of someone. 27 00:01:56,240 --> 00:01:58,160 Hasta la vista, baby! 28 00:01:58,240 --> 00:02:00,080 [Nermal] Help! 29 00:02:02,760 --> 00:02:05,520 -[crash] -I thought he'd never stop. 30 00:02:07,720 --> 00:02:09,840 [panting] 31 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 Better do Garfield's blanket while I'm at it. 32 00:02:16,240 --> 00:02:17,920 Pooky, you stay here. 33 00:02:18,000 --> 00:02:22,680 I wonder what kind of bleach is good for lasagna stains. [humming] 34 00:02:23,400 --> 00:02:26,040 -[Jon screaming] -[crashes] 35 00:02:26,120 --> 00:02:27,160 [grunts] 36 00:02:28,320 --> 00:02:29,320 Oh! 37 00:02:30,000 --> 00:02:34,600 [growling] That wasn't very nice, Garfield. 38 00:02:34,680 --> 00:02:36,880 That was kind of the idea, Nermal. 39 00:02:36,960 --> 00:02:39,040 You don't make a guy feel very welcome. 40 00:02:39,120 --> 00:02:42,120 You know, you should have a place in your home for guests like me. 41 00:02:42,200 --> 00:02:43,680 We do. 42 00:02:43,760 --> 00:02:46,280 -[laughing] -[crashes] 43 00:02:46,600 --> 00:02:47,960 The perfect place. 44 00:02:48,040 --> 00:02:49,480 [Nermal] You know, Garfield, 45 00:02:49,560 --> 00:02:52,560 I'm beginning to get the idea I'm not wanted around here. 46 00:02:52,640 --> 00:02:55,320 Really? I can't imagine why. 47 00:02:55,880 --> 00:02:58,080 [humming] 48 00:03:00,520 --> 00:03:02,000 [Nermal] He'll be sorry. 49 00:03:02,080 --> 00:03:04,680 One of these days, Garfield's gonna be nice to me. 50 00:03:05,880 --> 00:03:06,840 [sighs] 51 00:03:07,320 --> 00:03:10,200 What? [gasps] 52 00:03:12,000 --> 00:03:15,480 And I think today's the day! [laughs] 53 00:03:15,560 --> 00:03:19,120 [yawns] Time for my pre-afternoon nap-nap. 54 00:03:19,560 --> 00:03:22,920 This is the nap I take to warm up for my afternoon nap. [gasps] 55 00:03:27,960 --> 00:03:30,320 I just washed the blanket in your bed, Garfield. 56 00:03:30,400 --> 00:03:31,440 [gasps] 57 00:03:33,560 --> 00:03:36,360 [sniffs] But now it doesn't smell like lasagna. 58 00:03:37,080 --> 00:03:40,040 Oh, well. Guess I'll just have to spill some more. 59 00:03:40,120 --> 00:03:41,880 [yawns, snoring] 60 00:03:42,240 --> 00:03:44,040 Hey, something's missing. 61 00:03:45,040 --> 00:03:48,280 No, someone is missing. Pooky! 62 00:03:48,360 --> 00:03:51,880 Pooky? Pooky? Oh, Pooky? 63 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 Oh, well. 64 00:03:54,040 --> 00:03:55,120 He'll turn up. 65 00:03:55,200 --> 00:03:58,400 It's not like I can't live without him for two minutes. 66 00:03:59,160 --> 00:04:00,200 Yes, it is! 67 00:04:00,280 --> 00:04:02,520 Pooky! Pooky, where are you? 68 00:04:04,040 --> 00:04:05,440 Pooky, are you in here? 69 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 Pooky, are you in here? 70 00:04:08,720 --> 00:04:10,920 [Garfield] Pooky, oh, Pooky. 71 00:04:13,640 --> 00:04:16,800 [snoring, muttering] 72 00:04:17,480 --> 00:04:19,400 Pooky, are you in here? 73 00:04:19,480 --> 00:04:22,080 So that's what happened to my corned beef sandwich! 74 00:04:22,160 --> 00:04:23,440 [munches] 75 00:04:25,480 --> 00:04:28,880 I've been at it since 6 a.m. but my spring cleaning is all done, Liz. 76 00:04:28,960 --> 00:04:32,200 The house is absolutely spotless and I'm-- [shrieks] 77 00:04:32,280 --> 00:04:33,600 [yelps] 78 00:04:33,960 --> 00:04:35,600 [Garfield] Oh, Pooky? 79 00:04:35,680 --> 00:04:37,440 [Jon stammering] What? But I just... 80 00:04:37,640 --> 00:04:40,200 I'll call you back, Liz. [snarling] 81 00:04:40,680 --> 00:04:43,320 [Garfield] Pooky! Come out, wherever you are. 82 00:04:44,280 --> 00:04:46,440 Where is he, Arbuckle? Fess up! 83 00:04:46,520 --> 00:04:50,600 What could you be looking for so-- [gasps] Oh, I know. It's Pooky. 84 00:04:50,680 --> 00:04:52,040 -[shrieks] -[Garfield] Meow. 85 00:04:52,880 --> 00:04:55,640 Hand him over, Arbuckle, if you know what's good for you. 86 00:04:56,200 --> 00:04:59,000 I took Pooky out of your bed so I could wash the blanket, 87 00:04:59,080 --> 00:05:01,680 and I put Pooky right here on the... [gasps] 88 00:05:02,160 --> 00:05:05,080 Hmm, that's funny. I put him right there. 89 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 I'm waiting. 90 00:05:06,960 --> 00:05:08,720 You know what must have happened? 91 00:05:08,800 --> 00:05:11,280 I must've accidentally knocked him in the cardboard. 92 00:05:11,840 --> 00:05:13,480 You cad! 93 00:05:14,960 --> 00:05:17,000 [Garfield] I don't see him anywhere in here. 94 00:05:17,080 --> 00:05:19,960 But then I emptied this into the trash cans outside. 95 00:05:20,040 --> 00:05:22,920 [Garfield] Don't worry, Pooky! I'm coming to save you! 96 00:05:23,000 --> 00:05:25,680 [Garfield] Pooky? Where are you, Pooky? 97 00:05:26,720 --> 00:05:28,200 There's no Pooky in here. 98 00:05:28,280 --> 00:05:30,880 Garfield, I'm sorry if I accidentally threw Pooky out 99 00:05:30,960 --> 00:05:33,240 but there's nothing I can do about it now. 100 00:05:35,160 --> 00:05:38,480 I can't believe I'll never see my little Pooky again. 101 00:05:38,720 --> 00:05:43,040 I'll never see his smiling face. Never hear his friendly voice. 102 00:05:43,360 --> 00:05:48,080 Okay, so he doesn't say much, but... he was my pal. 103 00:05:48,760 --> 00:05:50,360 Who could do such a thing? 104 00:05:50,520 --> 00:05:54,320 Who could be so thoroughly rotten as to take my beloved Pooky? 105 00:05:54,440 --> 00:05:56,640 -[Nermal laughs evilly] -You didn't. 106 00:05:56,720 --> 00:05:58,160 I did. 107 00:05:58,400 --> 00:06:02,320 Found him in the trash, right where you dumped me. 108 00:06:02,400 --> 00:06:04,280 This calls for diplomacy. 109 00:06:04,560 --> 00:06:07,560 It calls for intelligent, reasoned approach. 110 00:06:07,640 --> 00:06:10,360 [Garfield] Give me back Pooky or I'll mail you to Abu Dhabi 111 00:06:10,440 --> 00:06:14,120 in a box marked "Please bend, fold and mutilate"! 112 00:06:14,200 --> 00:06:18,640 You lay one paw on me, Garfield, and you'll never see Pooky again! 113 00:06:18,960 --> 00:06:21,840 [Garfield panting] 114 00:06:21,920 --> 00:06:26,160 You can have him back on one condition! You have to be nice to me. 115 00:06:26,320 --> 00:06:27,720 [Garfield groans] 116 00:06:30,600 --> 00:06:32,040 [panting] How nice? 117 00:06:32,120 --> 00:06:33,320 Real nice. 118 00:06:33,400 --> 00:06:35,680 You wouldn't settle for almost nice? 119 00:06:35,760 --> 00:06:40,360 You be real nice to me the rest of the day and I'll show you where I hid Pooky. 120 00:06:40,440 --> 00:06:43,600 [growling] Look of disgust. 121 00:06:44,120 --> 00:06:46,960 You win. Real nice. 122 00:06:47,600 --> 00:06:50,040 -All right! -[Garfield groans] 123 00:06:51,480 --> 00:06:58,200 Being nice to Nermal. It's so unnatural. I need a cookie. Or two. Or 37. 124 00:06:59,120 --> 00:07:00,120 [sighs] 125 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 What? 126 00:07:02,680 --> 00:07:04,760 -Bloodhound! -[Odie] Ta-dah! 127 00:07:05,040 --> 00:07:07,120 Put that nose of yours to some use 128 00:07:07,200 --> 00:07:10,960 and track down whoever it is who took all the cookies. 129 00:07:11,600 --> 00:07:13,040 -[Odie barks] -It wasn't me. 130 00:07:14,080 --> 00:07:15,880 Oh. [barks] 131 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 [grunts and barks] 132 00:07:21,160 --> 00:07:22,680 -[snoring] -[Garfield growls] 133 00:07:22,880 --> 00:07:25,920 -[Odie grunts] -What am I gonna do? 134 00:07:26,000 --> 00:07:29,720 Nermal in my bed with his stomach full of my cookies? 135 00:07:29,920 --> 00:07:33,200 I'll tell you what I'm going to do. 136 00:07:33,760 --> 00:07:37,080 Garfield! Please don't shoot me into outer space! 137 00:07:37,160 --> 00:07:38,400 [Garfield] Too good for him. 138 00:07:38,480 --> 00:07:41,840 Garfield! Please don't let the sharks eat me! 139 00:07:42,120 --> 00:07:43,920 [laughing] 140 00:07:44,080 --> 00:07:45,560 [Garfield] Nah, too kind. 141 00:07:45,720 --> 00:07:47,920 Plus, it would make the sharks sick. 142 00:07:48,080 --> 00:07:49,440 Let me think... 143 00:07:49,840 --> 00:07:54,440 Garfield! Please don't make me watch televised golf games. 144 00:07:55,240 --> 00:07:56,320 Yes! 145 00:07:56,400 --> 00:08:03,040 [gasps] You're not being nice to me! You'll never see Pooky again. 146 00:08:03,320 --> 00:08:04,280 Pooky! 147 00:08:04,360 --> 00:08:06,920 I'll tell you what I'm gonna do to Nermal, Odie. 148 00:08:07,000 --> 00:08:10,960 -Absolutely nothing. -[Odie grunts in surprise] 149 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 You know, Garfield, as impossible as it may seem, 150 00:08:16,360 --> 00:08:19,480 I think I'm getting cuter. Don't you agree? 151 00:08:19,560 --> 00:08:22,040 [sighs] Yes, Nermal. 152 00:08:22,120 --> 00:08:26,720 I truly am the cutest kitty cat in the whole world. 153 00:08:26,880 --> 00:08:28,360 Don't you agree? 154 00:08:28,440 --> 00:08:31,640 [groaning] Yes, Nermal. 155 00:08:31,720 --> 00:08:36,160 No, I want to hear you say it. Say, "Yes, Nermal. 156 00:08:36,240 --> 00:08:39,720 You're the cutest kitty cat in the whole world." 157 00:08:39,800 --> 00:08:44,440 [seething] Yes, Nermal, you're the cutest... 158 00:08:45,320 --> 00:08:47,520 excuse me... 159 00:08:48,720 --> 00:08:50,440 for just one minute. 160 00:08:51,680 --> 00:08:53,840 [Garfield screaming] 161 00:08:57,600 --> 00:09:03,240 Yes, Nermal. You are indeed the cutest kitty cat in the whole country. 162 00:09:03,320 --> 00:09:05,880 -World. -Excuse me... 163 00:09:07,480 --> 00:09:09,480 [Garfield screaming] 164 00:09:12,920 --> 00:09:15,560 -World. -World. Whatever. 165 00:09:15,640 --> 00:09:17,680 Thanks, Garfield. 166 00:09:17,840 --> 00:09:22,200 Hey, Jon's serving lasagna after he finishes recleaning the house. 167 00:09:23,000 --> 00:09:25,880 I think it would be nice if you let me have all yours. 168 00:09:26,320 --> 00:09:29,560 [gasps] Meow! [growling] 169 00:09:29,920 --> 00:09:33,360 That's it! I can't take any more of this. [screaming] 170 00:09:35,960 --> 00:09:37,720 [Garfield] I didn't want to do it, 171 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 not even to Nermal. But I have to. 172 00:09:40,320 --> 00:09:41,640 [Odie mutters] 173 00:09:41,800 --> 00:09:43,080 I'm sending an e-mail! 174 00:09:43,160 --> 00:09:46,840 I'm inviting Jon's cousins, Drusilla and Minerva, to come visit! 175 00:09:47,080 --> 00:09:49,480 [Odie moaning] 176 00:09:49,720 --> 00:09:51,280 [laughing evilly] 177 00:09:52,200 --> 00:09:54,240 -[doorbell rings] -[Jon gasps in surprise] 178 00:09:54,320 --> 00:09:58,360 Ah, now, who could that be? I just finished cleaning the house again. 179 00:10:00,080 --> 00:10:01,560 Drusilla! Minerva! 180 00:10:01,640 --> 00:10:04,840 Hi, Cousin Jon! We came to visit! 181 00:10:06,400 --> 00:10:08,960 -[girls] Look! There's a cute kitty! -[gasps] 182 00:10:09,040 --> 00:10:13,160 -Hello little kitty cat. -[Garfield laughs] 183 00:10:13,880 --> 00:10:15,880 He's so cute! Very cute! 184 00:10:15,960 --> 00:10:18,720 Isn't he the cutest kitty you've ever seen? 185 00:10:18,880 --> 00:10:20,240 [both girls] Absolutely! 186 00:10:20,320 --> 00:10:22,240 But he could be even cuter! 187 00:10:22,320 --> 00:10:24,440 Lucky we brought our make-up kits! 188 00:10:24,520 --> 00:10:26,760 Let me out of here! 189 00:10:26,840 --> 00:10:30,240 -[Nermal screaming] -[girls] Come back, cute kitty! Come back! 190 00:10:30,920 --> 00:10:35,840 Garfield! You've gotta save me from them! [screaming] 191 00:10:35,960 --> 00:10:38,640 Sorry, cute one. But, you're on your own. 192 00:10:38,720 --> 00:10:41,120 But you promised to be nice to me. 193 00:10:41,200 --> 00:10:44,920 I'm being nice to you. They're the ones not being nice to you. 194 00:10:45,000 --> 00:10:47,520 There's the kitty! He needs a shampoo 195 00:10:47,600 --> 00:10:49,440 and a rinse and eyeliner. 196 00:10:50,000 --> 00:10:54,920 [girls] Clean his ears! Wash his fur! Curl his tail! Let's add perfume! 197 00:10:55,200 --> 00:10:57,200 [Nermal] Garfield, please! 198 00:10:57,280 --> 00:11:02,320 Gee, I'd help you, Nermal, but I haven't been myself since Pooky disappeared. 199 00:11:02,400 --> 00:11:04,800 He's in the hollow tree in the back yard! 200 00:11:05,000 --> 00:11:05,960 [girls] And we could 201 00:11:06,040 --> 00:11:07,560 dye him turquoise! 202 00:11:09,560 --> 00:11:13,720 -There you are, my friend. -[Odie panting] 203 00:11:14,800 --> 00:11:16,880 [Odie muttering] 204 00:11:16,960 --> 00:11:20,040 I'll help Nermal after Pooky and I get reacquainted. 205 00:11:20,520 --> 00:11:23,320 [Nermal] Don't bother. [growls] 206 00:11:26,240 --> 00:11:27,200 Well, Odie, 207 00:11:27,280 --> 00:11:31,200 I got Pooky back and I never have to be nice to Nermal again. 208 00:11:31,400 --> 00:11:33,040 Everything worked out fine. 209 00:11:33,120 --> 00:11:34,640 [girls] There's another cute kitty! 210 00:11:34,720 --> 00:11:37,400 -[Garfield] No! Let me go! -[girls] We'll style his whiskers! 211 00:11:37,480 --> 00:11:41,280 We'll give him a facial! We'll curl his fur! 212 00:11:41,360 --> 00:11:43,120 [girls] How about his tail? 213 00:11:43,240 --> 00:11:46,560 [Garfield] No! Help, please! Pooky, save me! 214 00:11:47,040 --> 00:11:50,040 [theme music starts] 15992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.