Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,800
[snoring]
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,680
[Garfield giggles]
4
00:00:35,920 --> 00:00:38,360
[mice chattering]
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,800
-Jon's coming! Everybody hide!
-[mice screaming]
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,240
[humming]
7
00:00:54,880 --> 00:00:56,360
[mice's teeth chattering]
8
00:01:01,280 --> 00:01:05,800
Nice job of standing guard, pal.
It's a great place to live.
9
00:01:05,880 --> 00:01:08,680
As long as that Arbuckle guy
doesn't notice us,
10
00:01:08,760 --> 00:01:10,640
there's no place I'd rather be.
11
00:01:10,720 --> 00:01:13,040
Well, let's see, what shall we watch?
12
00:01:13,120 --> 00:01:17,360
A 23-hour documentary
on how some TV shows are too long,
13
00:01:17,440 --> 00:01:20,960
a rerun of a repeat of
an encore presentation of an old program
14
00:01:21,040 --> 00:01:23,080
we didn't watch in the first place.
15
00:01:23,160 --> 00:01:25,000
Here's a travelogue
16
00:01:25,080 --> 00:01:27,160
about a new tourist attraction
dedicated to cheese.
17
00:01:27,400 --> 00:01:28,440
"Cheese"?
18
00:01:28,520 --> 00:01:30,760
Turn to channel nine, Garfield.
19
00:01:33,040 --> 00:01:34,440
-[Jon gasps]
-[Garfield snickers]
20
00:01:34,520 --> 00:01:38,200
Welcome to this tour
of my greatest new enterprise...
21
00:01:38,280 --> 00:01:42,640
That's right, it's me, Eddie Gourmand!
22
00:01:42,720 --> 00:01:46,160
And today we visit
the world's greatest new amusement park,
23
00:01:46,240 --> 00:01:50,520
Eddie Gourmand's Cheeseland!
24
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
I built this because
everybody loves cheese.
25
00:01:54,480 --> 00:01:58,000
So here, the rides are,
uh-huh, you got it,
26
00:01:58,160 --> 00:02:00,840
made of cheese, the buildings are cheese,
27
00:02:00,920 --> 00:02:03,160
the windows in the buildings are cheese,
28
00:02:03,240 --> 00:02:07,120
even the cheese pizza
actually contains cheese.
29
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Well that's a novelty.
30
00:02:09,120 --> 00:02:12,360
We have cheeseburgers,
cheese sandwiches, cheese Danish,
31
00:02:12,440 --> 00:02:15,920
cheese crackers,
cheese without crackers...
32
00:02:16,000 --> 00:02:18,560
So, plan yourself a cheesy vacation!
33
00:02:18,640 --> 00:02:22,160
And come to Eddie Gourmand's Cheeseland!
34
00:02:22,240 --> 00:02:26,840
That's Eddie Gourmand's Cheeseland!
Open seven days a week, no mice allowed.
35
00:02:28,400 --> 00:02:31,880
Gee, I have a strange urge
for a piece of cheese.
36
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
Garfield, old pal,
37
00:02:34,320 --> 00:02:37,280
old friend! You gotta take us there.
38
00:02:37,360 --> 00:02:38,560
To Cheeseland?
39
00:02:39,600 --> 00:02:41,960
You heard the man. No mice allowed.
40
00:02:42,040 --> 00:02:46,640
That's why you've gotta take us there.
You're smart enough to sneak us in.
41
00:02:46,720 --> 00:02:51,240
Oh, no way. You wanna go there,
you figure a way in.
42
00:02:51,400 --> 00:02:54,560
I'm not gonna go help you
sneak into Cheeseland.
43
00:02:54,640 --> 00:02:56,280
-[Jon] Garfield!
-[Garfield screams]
44
00:02:56,560 --> 00:02:57,520
Garfield,
45
00:02:57,600 --> 00:03:00,040
I just went into the kitchen
and got a piece of cheese.
46
00:03:00,240 --> 00:03:01,880
What's wrong with that?
47
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
This was attached to it.
48
00:03:04,080 --> 00:03:06,920
Can we please go to Cheeseland?
49
00:03:07,000 --> 00:03:10,960
This house is full of mice again!
It's your job to get rid of them!
50
00:03:11,040 --> 00:03:15,480
This is where Jon always threatens
to withhold my lasagna privileges.
51
00:03:15,560 --> 00:03:19,120
Can we please go to Cheeseland?
52
00:03:19,680 --> 00:03:24,360
If you don't get rid of them right away,
no lasagna for the rest of this decade.
53
00:03:24,440 --> 00:03:26,480
It's a cheap, constant threat.
54
00:03:26,560 --> 00:03:29,200
Which is not to say
that it doesn't always work.
55
00:03:29,280 --> 00:03:32,400
Can we please go to Cheeseland?
56
00:03:32,480 --> 00:03:34,160
You want us to leave, Garfield?
57
00:03:34,240 --> 00:03:35,840
Take us to Cheeseland!
58
00:03:35,920 --> 00:03:39,120
Will it get you out of here
if I do stuff like this?
59
00:03:39,200 --> 00:03:42,800
Snarl. [growls] Woah!
Where did that come from?
60
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
Nope.
61
00:03:45,240 --> 00:03:46,280
Can we please
62
00:03:46,360 --> 00:03:48,200
go to Cheeseland?
63
00:03:49,880 --> 00:03:51,760
[sighs] Okay. Let's go.
64
00:03:51,840 --> 00:03:55,680
[mice chanting] We're going to Cheeseland!
65
00:03:56,760 --> 00:03:58,840
[Eddie] Now, listen and listen good, cat.
66
00:03:58,920 --> 00:04:02,400
I've hired you
to keep mice out of my Cheeseland!
67
00:04:02,480 --> 00:04:04,160
[Eddie] If you let one mouse,
68
00:04:04,240 --> 00:04:07,320
rat or rodent get in or anything furry,
69
00:04:07,400 --> 00:04:08,840
you're fired.
70
00:04:09,680 --> 00:04:14,560
No problem, Mr. Gourmand. I'm on the job.
You won't see any mice here.
71
00:04:15,960 --> 00:04:19,240
[Harry] He'd better not. I got a great job
here and I don't wanna lose it.
72
00:04:21,400 --> 00:04:24,000
I have too many problems.
Business is terrible.
73
00:04:24,080 --> 00:04:26,720
I thought people loved cheese.
I don't know what's going on!
74
00:04:26,840 --> 00:04:28,120
[child screaming]
75
00:04:30,360 --> 00:04:31,800
[screaming]
76
00:04:37,560 --> 00:04:38,600
Hey!
77
00:04:39,560 --> 00:04:42,960
[crowd screaming]
78
00:04:45,040 --> 00:04:46,040
Woah!
79
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
-Hey, Garfield!
-Oh, it's you, Harry.
80
00:04:50,000 --> 00:04:51,800
Fancy meeting you here.
81
00:04:51,880 --> 00:04:53,880
Isn't it a little hot for an overcoat?
82
00:04:53,960 --> 00:04:57,360
Oh no, no, I'm very cool. Cool I am.
83
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
It's 89 degrees.
84
00:04:59,520 --> 00:05:02,920
Oh, that cold? Gosh,
I should've brought a scarf.
85
00:05:03,000 --> 00:05:06,520
-Well, see you later, Harry.
-[mice squeaking]
86
00:05:06,600 --> 00:05:08,360
[grunts] Hey!
87
00:05:08,440 --> 00:05:12,040
Garfield, you wouldn't happen
to have any mice in that overcoat?
88
00:05:12,120 --> 00:05:15,880
Mice? Ah!
Why would I have mice in my overcoat?
89
00:05:15,960 --> 00:05:17,600
You're too funny.
90
00:05:17,680 --> 00:05:21,560
-[Humphrey] There's no mice in here.
-[Squeak] Shut up, Humphrey.
91
00:05:21,640 --> 00:05:23,840
-[snarls]
-[laughs nervously]
92
00:05:24,800 --> 00:05:26,280
[Garfield screaming]
93
00:05:26,360 --> 00:05:27,560
-[crashes]
-[Garfield] Ow!
94
00:05:29,120 --> 00:05:32,960
-[Humphrey] Are we in? Is this Cheeseland?
-[Garfield] Not quite.
95
00:05:33,040 --> 00:05:35,280
You promised to get us inside.
96
00:05:35,360 --> 00:05:38,240
And I will. I have another idea.
97
00:05:39,800 --> 00:05:44,240
Buongiorno! I am here to deliver more
of Vito's phenomenal cheese pizzas
98
00:05:44,320 --> 00:05:47,240
to add to the cheesy glory of Cheeseland.
99
00:05:47,320 --> 00:05:50,000
-Yeah.
-Grazie, my little pussy gatto.
100
00:05:53,720 --> 00:05:57,800
[imitating Vito] I'm a-sorry! I, Vito,
forgot to leave-a these pizzas here.
101
00:05:57,880 --> 00:05:59,040
You know the way, pal.
102
00:06:00,680 --> 00:06:02,000
[Garfield laughs]
103
00:06:02,640 --> 00:06:07,320
Oh no, well,
lemme have a look at these pizzas.
104
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
[Squeak giggles]
105
00:06:10,120 --> 00:06:11,600
There's a great topping.
106
00:06:11,680 --> 00:06:14,000
You didn't-a order the mouse-a pizza?
107
00:06:14,200 --> 00:06:15,800
Scusi.
108
00:06:16,920 --> 00:06:18,360
[panting]
109
00:06:18,440 --> 00:06:21,400
[Garfield screaming]
110
00:06:21,480 --> 00:06:22,840
-[crashes]
-[Garfield] Ow!
111
00:06:24,920 --> 00:06:29,560
-[Squeak] Garfield, you promised.
-[Garfield] I know, I know.
112
00:06:29,640 --> 00:06:31,560
[Garfield struggling]
113
00:06:33,560 --> 00:06:35,360
You sure about this, Garfield?
114
00:06:35,440 --> 00:06:38,200
No, but we're already up here.
115
00:06:39,600 --> 00:06:41,040
I think we're gonna make it.
116
00:06:42,160 --> 00:06:43,480
[laughs evilly]
117
00:06:43,560 --> 00:06:44,560
Oh, my!
118
00:06:45,120 --> 00:06:46,560
I think we're not gonna make it.
119
00:06:46,640 --> 00:06:48,240
[struggling]
120
00:06:49,760 --> 00:06:51,880
-[laughs]
-I think we're not gonna make it.
121
00:06:52,880 --> 00:06:57,080
-[Garfield screaming]
-[crashes]
122
00:06:59,160 --> 00:07:01,520
[Garfield] I was right. We didn't make it.
123
00:07:01,600 --> 00:07:03,560
[Squeak] Garfield, you promised.
124
00:07:03,640 --> 00:07:06,360
[Garfield] Squeak, if you're gonna hold me
to my promises,
125
00:07:06,440 --> 00:07:07,920
I'm gonna stop making 'em.
126
00:07:08,000 --> 00:07:10,760
Can we please go to Cheeseland?
127
00:07:10,840 --> 00:07:13,400
[mice chanting] We're going to Cheeseland!
128
00:07:13,920 --> 00:07:14,920
[Garfield sighs]
129
00:07:18,200 --> 00:07:22,200
Looks like I did a pretty good job
keeping mice outta here.
130
00:07:22,280 --> 00:07:25,920
Harry! Look out!
The mice are trying to get in!
131
00:07:28,280 --> 00:07:29,360
Oh, no!
132
00:07:29,840 --> 00:07:32,280
Oh, you. [muttering]
133
00:07:34,600 --> 00:07:36,520
-[Harry] Woah!
-[Garfield] Don't worry!
134
00:07:36,600 --> 00:07:38,720
-[Harry] Hey!
-[Garfield] I'm chasing them outta here!
135
00:07:39,640 --> 00:07:42,680
Thanks, Garfield!
You saved me the trouble of-- [gasps]
136
00:07:42,760 --> 00:07:45,880
We get to go to Cheeseland, really?
[cheers]
137
00:07:45,960 --> 00:07:48,600
Hey, you come back here!
138
00:07:48,680 --> 00:07:51,800
[mice cheering]
139
00:07:53,800 --> 00:07:56,280
Oh, wow! Look at that!
[excited chattering]
140
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
This is all I dreamed about.
141
00:08:04,960 --> 00:08:06,080
Thank you, Garfield.
142
00:08:06,160 --> 00:08:07,880
This is the most beautiful thing
143
00:08:07,960 --> 00:08:10,200
I've ever seen in my whole life.
144
00:08:11,440 --> 00:08:13,520
Come on, guys. Let's eat it.
145
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
[laughing] Great.
146
00:08:16,080 --> 00:08:18,960
-Mmm. Cheddar,
-[Harry] Oh, no!
147
00:08:19,040 --> 00:08:22,440
-Here comes the cat!
-[mice screaming]
148
00:08:23,280 --> 00:08:25,800
Garfield, I'll get you for this!
149
00:08:25,880 --> 00:08:26,920
Come on, Squeak!
150
00:08:27,000 --> 00:08:28,400
He's gonna get me for this.
151
00:08:28,560 --> 00:08:29,960
[muttering]
152
00:08:30,040 --> 00:08:34,040
I wanna taste that building over there.
Looks like Camembert.
153
00:08:34,120 --> 00:08:35,400
[Garfield] Later.
154
00:08:39,520 --> 00:08:42,280
[Squeak] Nice going, Garfield.
We lost him.
155
00:08:42,360 --> 00:08:47,160
[panting] Yeah, but... [sniffs]
what's that terrible smell?
156
00:08:47,720 --> 00:08:52,560
It's... it's the walls.
This place is made out of Limburger!
157
00:08:52,680 --> 00:08:54,840
Oh no! Let me out!
158
00:08:54,920 --> 00:08:55,960
[screaming]
159
00:08:57,120 --> 00:08:58,840
[coughing]
160
00:08:58,920 --> 00:09:01,840
[Harry] You're gonna cost me my job,
Garfield!
161
00:09:02,400 --> 00:09:04,480
I gotta get out of this place.
162
00:09:08,920 --> 00:09:11,800
-[Garfield screaming]
-[Harry snarling]
163
00:09:13,200 --> 00:09:15,120
[upbeat music playing]
164
00:09:16,040 --> 00:09:18,800
-[Harry laughing maniacally]
-[Garfield whimpering]
165
00:09:22,600 --> 00:09:25,080
[Harry and Garfield screaming]
166
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Ah! This car's coming apart!
167
00:09:41,000 --> 00:09:44,440
What do you want?
Everything here is made out of cheese.
168
00:09:44,520 --> 00:09:47,720
[Harry and Garfield screaming]
169
00:09:52,040 --> 00:09:55,680
[Eddie sighs] It's no use!
Cheeseland is a failure.
170
00:09:55,760 --> 00:09:57,400
-What else can go wrong?
-Moo.
171
00:09:57,480 --> 00:10:00,200
[Harry and Garfield screaming]
172
00:10:01,960 --> 00:10:02,920
[Eddie] Woah!
173
00:10:03,520 --> 00:10:04,760
[crash]
174
00:10:06,120 --> 00:10:09,320
I'm ruined, I'm ruined,
I'm ruined I tell you!
175
00:10:09,400 --> 00:10:11,320
Oh, this place was a mistake.
176
00:10:11,400 --> 00:10:15,680
No one wants to come to Cheeseland
except mice and they don't have any money.
177
00:10:15,760 --> 00:10:16,720
Or very little.
178
00:10:16,800 --> 00:10:20,200
Too many people these days
are lactose intolerant.
179
00:10:20,760 --> 00:10:22,800
Excuse me. Are you Eddie Gourmand,
180
00:10:22,880 --> 00:10:25,400
owner of Eddie Gourmand's Cheeseland?
181
00:10:25,480 --> 00:10:26,440
[Eddie] I am. Why?
182
00:10:26,520 --> 00:10:29,640
I represent a company
that builds huge shopping malls
183
00:10:29,720 --> 00:10:32,000
in areas that already have
too many of them.
184
00:10:32,080 --> 00:10:34,400
We'd like to buy this land and build one.
185
00:10:34,480 --> 00:10:38,720
Oh! You want to buy my land?
186
00:10:38,800 --> 00:10:39,840
Indeed.
187
00:10:39,920 --> 00:10:43,200
We'll pay you more
than you paid to build Cheeseland.
188
00:10:43,280 --> 00:10:44,640
Well, it's a deal.
189
00:10:44,800 --> 00:10:49,160
On the condition that you clear
all these cheesy buildings off the land.
190
00:10:49,240 --> 00:10:51,760
I'll be back later with a contract.
191
00:10:51,840 --> 00:10:56,120
Ah! I'm saved! I'll even make a profit.
192
00:10:56,200 --> 00:11:00,080
I just have to figure out
how to get rid of these buildings.
193
00:11:00,160 --> 00:11:06,040
-Hey, Garfield... [whispering]
-Yeah, that's a fine idea.
194
00:11:06,120 --> 00:11:08,800
Tell your boss
we'll clear the land for him.
195
00:11:08,880 --> 00:11:10,560
Only if I can help.
196
00:11:12,680 --> 00:11:16,720
[Harry] Hey, Mr. Gourmand says
he's gonna get me a job at the new mall.
197
00:11:16,800 --> 00:11:18,160
Oh great.
198
00:11:18,320 --> 00:11:20,480
Another piece
of Gorgonzola roof, Garfield?
199
00:11:20,560 --> 00:11:22,480
Oh, no thanks.
200
00:11:22,560 --> 00:11:25,200
I'm just finishing off
some Gouda flooring.
201
00:11:25,280 --> 00:11:27,280
And see that three-story building?
202
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
I'm trying to figure out how to grill it
between two big slices of bread.
203
00:11:32,440 --> 00:11:38,600
Ah, maybe I'll just melt it down
and have the world's biggest fondue.
204
00:11:39,400 --> 00:11:42,400
[theme music starts]
15382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.