Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,680
[snoring]
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,520
[wolf howling]
4
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
[ominous music playing]
5
00:00:35,240 --> 00:00:38,320
[Garfield] Jon's cousin passed away
and he left him something in his will.
6
00:00:38,800 --> 00:00:39,760
[howling]
7
00:00:40,280 --> 00:00:42,480
Boy, I hope it's edible,
and there's lots of it.
8
00:00:42,640 --> 00:00:43,600
[slurps]
9
00:00:49,120 --> 00:00:50,080
[gasps]
10
00:00:53,880 --> 00:00:55,480
[hinges creak]
11
00:00:57,280 --> 00:01:00,080
Ah, you must be Jon Arbuckle.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,560
We've been waiting for you. Do come in.
13
00:01:03,280 --> 00:01:04,400
-[bell tolls]
-Thanks!
14
00:01:04,480 --> 00:01:05,920
I'm Mr. Connors.
15
00:01:06,040 --> 00:01:07,000
I am the attorney
16
00:01:07,080 --> 00:01:09,600
representing the estate
of your cousin Ichabod.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,600
[Jon] I hope we're in time
for the reading of the will.
18
00:01:12,760 --> 00:01:14,560
[Connors] We've been waiting for you.
19
00:01:14,720 --> 00:01:15,960
[Jon] Is Doc Boy here yet?
20
00:01:16,200 --> 00:01:18,320
Your brother is here
and waiting for the will.
21
00:01:18,640 --> 00:01:22,000
He does ask that
people not address him as "Doc Boy."
22
00:01:22,640 --> 00:01:24,680
I'll try very hard to respect his wishes.
23
00:01:26,360 --> 00:01:27,680
Doc Boy, Doc Boy, Doc Boy!
24
00:01:27,960 --> 00:01:28,920
[giggles]
25
00:01:29,080 --> 00:01:30,280
Don't call me "Doc Boy"!
26
00:01:30,360 --> 00:01:31,520
Okay, Doc Boy.
27
00:01:31,920 --> 00:01:35,080
That's Jon trying very hard
to respect his brother's wishes.
28
00:01:35,520 --> 00:01:39,760
Gentlemen, it is sad
that your cousin Ichabod has left us.
29
00:01:40,160 --> 00:01:42,160
He was the greatest guy
in the whole world.
30
00:01:42,560 --> 00:01:44,120
He was a prince among men.
31
00:01:44,920 --> 00:01:46,160
Did you ever meet him?
32
00:01:46,240 --> 00:01:47,560
[whispering] No, did you?
33
00:01:48,840 --> 00:01:51,200
Your cousin left
an estate worth a fortune.
34
00:01:51,800 --> 00:01:53,920
He also left his will in the form
35
00:01:54,000 --> 00:01:55,880
of this DVD he recorded.
36
00:01:56,040 --> 00:01:57,080
[buzzing]
37
00:01:58,440 --> 00:02:01,120
-[Doc Boy] He left his will...
-[Jon] ... as a DVD?
38
00:02:01,240 --> 00:02:03,520
Couldn't we watch cartoons instead?
39
00:02:04,080 --> 00:02:05,520
Hello to my relatives.
40
00:02:06,240 --> 00:02:08,320
If you're watching this DVD,
then I'm gone.
41
00:02:08,960 --> 00:02:11,760
But I wanted to make this for you,
Jon and Doc Boy.
42
00:02:12,200 --> 00:02:13,400
Don't call me "Doc Boy"!
43
00:02:13,920 --> 00:02:16,720
As you probably know,
my estate is worth a fortune.
44
00:02:17,160 --> 00:02:21,120
Since I never got to meet either of you,
I couldn't decide who should inherit it.
45
00:02:21,440 --> 00:02:23,360
How about leaving it to a cat?
46
00:02:23,680 --> 00:02:28,480
So I decided to come up with a test...
a test to see which of you was the bravest
47
00:02:28,560 --> 00:02:30,400
and therefore the most deserving.
48
00:02:30,880 --> 00:02:32,880
Some people say my house is haunted.
49
00:02:33,520 --> 00:02:35,240
-[all gasp]
-Maybe it is.
50
00:02:35,320 --> 00:02:37,160
I want you two to stay here.
51
00:02:37,720 --> 00:02:41,160
Whoever lasts the longest gets my fortune.
52
00:02:41,880 --> 00:02:44,000
The first one to leave is out of the will,
53
00:02:44,080 --> 00:02:45,680
-and he gets nothing!
-[gasp]
54
00:02:46,120 --> 00:02:47,800
Have a nice night...
55
00:02:48,400 --> 00:02:50,040
and watch out for ghosts!
56
00:02:50,280 --> 00:02:52,040
[laughs]
57
00:02:54,640 --> 00:02:56,240
Those are the terms of the will.
58
00:02:56,680 --> 00:02:57,680
Please come with me.
59
00:02:58,400 --> 00:02:59,360
[all gasp]
60
00:03:02,840 --> 00:03:05,320
You can stay in this room.
Jon will be down the hall.
61
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
He was kidding about
the ghost stuff, right?
62
00:03:08,560 --> 00:03:09,720
Yeah [laughs nervously]
63
00:03:09,920 --> 00:03:12,680
We always heard Cousin Ichabod
liked playing tricks on people.
64
00:03:13,080 --> 00:03:14,320
I'm just the lawyer.
65
00:03:14,960 --> 00:03:18,160
I enforce the rules. But, um,
just between us...
66
00:03:18,960 --> 00:03:22,480
even for a million dollars,
I wouldn't spend one night in this house!
67
00:03:23,040 --> 00:03:24,000
[screams]
68
00:03:27,520 --> 00:03:28,960
[door slams shut and locks]
69
00:03:29,040 --> 00:03:32,000
-I'm starting to feel that way myself.
-[Odie whines]
70
00:03:32,640 --> 00:03:35,360
-Well, Jon. Looks like we're really, um...
-[Jon's teeth chatter]
71
00:03:35,440 --> 00:03:36,880
spending the night in a--
72
00:03:37,360 --> 00:03:38,320
-[gulps]
-[howling]
73
00:03:38,400 --> 00:03:39,440
...haunted house.
74
00:03:39,840 --> 00:03:40,800
Yeah...
75
00:03:40,920 --> 00:03:44,080
Well, at least it isn't dark
and all stormy with lightning and thunder.
76
00:03:44,760 --> 00:03:45,760
[thunder resonates]
77
00:03:48,680 --> 00:03:49,880
[screaming]
78
00:03:49,960 --> 00:03:50,920
[howls]
79
00:03:51,920 --> 00:03:53,120
[yells]
80
00:03:53,200 --> 00:03:56,600
Wow, you have a great future
as a weatherman on television.
81
00:03:56,800 --> 00:03:58,960
Well... maybe we should go to our room.
82
00:03:59,880 --> 00:04:04,200
Yeah. Hey, is it okay
if Odie keeps me company, Jon?
83
00:04:04,280 --> 00:04:05,240
[Jon laughs]
84
00:04:05,320 --> 00:04:07,120
If he wants... Good night.
85
00:04:07,680 --> 00:04:08,800
[all yell]
86
00:04:14,760 --> 00:04:16,600
-This is a nice room.
-[Garfield panting]
87
00:04:16,680 --> 00:04:20,520
We have a nice bed, a private bathroom,
a TV set. What more could anyone want?
88
00:04:21,760 --> 00:04:23,160
[Garfield giggles]
89
00:04:23,240 --> 00:04:24,880
Oh, right... Food.
90
00:04:26,240 --> 00:04:29,600
There are scarier things than ghosts.
Like lack of dinner.
91
00:04:30,040 --> 00:04:32,560
If you want food, Garfield,
you're going to have to go find it.
92
00:04:32,840 --> 00:04:34,720
You mean... alone? [gasps]
93
00:04:35,960 --> 00:04:37,200
[panting]
94
00:04:40,880 --> 00:04:42,160
[pounding]
95
00:04:42,240 --> 00:04:43,200
[screams]
96
00:04:48,720 --> 00:04:49,680
[growling]
97
00:04:49,760 --> 00:04:50,720
What was that?
98
00:04:50,880 --> 00:04:52,320
[sighs] Oh, it's you.
99
00:04:52,920 --> 00:04:55,680
Hey, don't worry.
I'll find some food to put in you.
100
00:04:55,760 --> 00:04:57,280
-[stomach grumbles]
-[laughs]
101
00:04:57,360 --> 00:04:58,320
[armor squeaks]
102
00:04:59,560 --> 00:05:00,800
Did you hear something, Odie?
103
00:05:01,200 --> 00:05:02,280
[moans]
104
00:05:02,960 --> 00:05:05,920
There are moments in this world
that call for bravery.
105
00:05:06,680 --> 00:05:07,880
[zany music playing]
106
00:05:13,720 --> 00:05:15,360
[panting]
107
00:05:18,200 --> 00:05:19,160
That was tough.
108
00:05:19,920 --> 00:05:21,840
But no one will be able to get in here.
109
00:05:22,960 --> 00:05:24,440
[mumbles]
110
00:05:25,880 --> 00:05:28,880
[voice] Yes... but now no one can get out!
111
00:05:30,000 --> 00:05:31,760
-[skeleton laughs]
-[Doc Boy screams]
112
00:05:36,240 --> 00:05:38,680
There must be a kitchen
in this place, somewhere.
113
00:05:39,120 --> 00:05:40,240
[footsteps resonate]
114
00:05:40,600 --> 00:05:42,200
[footsteps continue resonating]
115
00:05:42,280 --> 00:05:43,240
[gasps]
116
00:05:51,520 --> 00:05:52,480
[laughs]
117
00:05:52,840 --> 00:05:53,800
[growls]
118
00:05:54,440 --> 00:05:56,040
[joyful music plays]
119
00:05:57,120 --> 00:05:58,080
[screams]
120
00:05:59,560 --> 00:06:00,520
[panting]
121
00:06:02,040 --> 00:06:03,960
[panting] Oh, paws. Don't fail me now!
122
00:06:05,880 --> 00:06:06,840
[whooping]
123
00:06:08,920 --> 00:06:10,200
Have a nice ride!
124
00:06:12,280 --> 00:06:13,240
[sighs]
125
00:06:14,800 --> 00:06:17,560
Oh, my! Where's the room with Jon in it?
126
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
Hey, mice!
127
00:06:21,240 --> 00:06:23,040
Mice like me because I don't eat them.
128
00:06:23,600 --> 00:06:25,400
Hi, guys... I'm lost!
129
00:06:25,680 --> 00:06:28,120
Could you tell me
where the master bedroom is?
130
00:06:28,480 --> 00:06:30,400
Or better still, the kitchen.
131
00:06:31,920 --> 00:06:32,880
[screams]
132
00:06:35,040 --> 00:06:37,200
-Those aren't mice! Those are bats!
-[chirping]
133
00:06:38,000 --> 00:06:38,960
[screaming]
134
00:06:42,080 --> 00:06:45,480
-[Doc Boy screaming]
-I was wrong. You can get out!
135
00:07:03,280 --> 00:07:04,680
[Jon] That's Odie! Odie?
136
00:07:07,800 --> 00:07:08,960
[gasp]
137
00:07:09,160 --> 00:07:10,600
-[monster growls]
-[Jon screams]
138
00:07:12,920 --> 00:07:13,880
Odie?
139
00:07:13,960 --> 00:07:14,920
[screams]
140
00:07:16,360 --> 00:07:17,320
Odie? [screams]
141
00:07:19,040 --> 00:07:20,240
[screams] Again!
142
00:07:21,160 --> 00:07:22,160
[chirping]
143
00:07:27,960 --> 00:07:30,440
[panting] I've got to get rid
of these bats somehow.
144
00:07:41,880 --> 00:07:44,920
[in a Dracula voice] If you are looking
for that handsome pussycat,
145
00:07:45,400 --> 00:07:46,960
he went... that way!
146
00:07:54,240 --> 00:07:55,200
[panting]
147
00:07:56,880 --> 00:07:59,120
[skeleton] I won't hurt you, little dog!
148
00:08:00,040 --> 00:08:01,000
[howling]
149
00:08:04,000 --> 00:08:05,920
Odie! What are you running from?
150
00:08:06,160 --> 00:08:07,800
-[Odie yells]
-[skeleton laughs]
151
00:08:09,880 --> 00:08:10,840
You know, Odie...
152
00:08:11,320 --> 00:08:13,280
that's a very good thing to run from.
153
00:08:13,680 --> 00:08:14,720
Watch how I do it.
154
00:08:14,880 --> 00:08:15,840
[screaming]
155
00:08:16,560 --> 00:08:17,520
[barking]
156
00:08:22,800 --> 00:08:25,960
Odie? Garfield? Doc Boy?
157
00:08:27,640 --> 00:08:28,680
[moans]
158
00:08:29,880 --> 00:08:30,840
[shrieks]
159
00:08:32,400 --> 00:08:34,760
-[screaming]
-[cackling]
160
00:08:42,520 --> 00:08:44,400
[whispering] I think we lost him...
for now.
161
00:08:46,560 --> 00:08:48,160
But he'll catch us if we...
162
00:08:48,320 --> 00:08:51,120
That is, if I don't come up
with a brilliant plan.
163
00:08:52,800 --> 00:08:53,760
[laughs]
164
00:08:54,040 --> 00:08:55,000
[yelling]
165
00:08:58,440 --> 00:08:59,400
I think I lost them.
166
00:09:00,120 --> 00:09:01,080
[screams]
167
00:09:03,120 --> 00:09:05,040
I bet that's the guy behind all this.
168
00:09:08,320 --> 00:09:09,280
[screams]
169
00:09:09,360 --> 00:09:11,200
I recognize those sounds of pain!
170
00:09:11,920 --> 00:09:13,440
Doc Boy! Are you okay?
171
00:09:13,640 --> 00:09:15,160
Doc Boy! Speak to me!
172
00:09:15,320 --> 00:09:16,280
[moaning]
173
00:09:16,920 --> 00:09:18,840
Oh, poor Doc Boy!
174
00:09:19,360 --> 00:09:20,920
Don't call me "Doc Boy"!
175
00:09:21,000 --> 00:09:21,960
[laughing]
176
00:09:22,960 --> 00:09:24,320
[door slams]
177
00:09:24,480 --> 00:09:25,440
[groaning]
178
00:09:25,800 --> 00:09:26,760
[screaming]
179
00:09:33,760 --> 00:09:36,000
-Okay, keep it steady, Odie.
-[moans]
180
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
This is gonna be great.
181
00:09:39,360 --> 00:09:41,280
[growling] I'm an evil ghost
182
00:09:41,360 --> 00:09:42,680
here to scare you.
183
00:09:43,720 --> 00:09:45,360
[moaning]
184
00:09:47,680 --> 00:09:48,960
Come on! Be scared.
185
00:09:49,480 --> 00:09:50,600
Why aren't you scared?
186
00:09:53,040 --> 00:09:55,640
Oops! Looks like I'm a naked ghost.
187
00:09:57,960 --> 00:10:00,800
-You can't get out! You're trapped!
-[screaming]
188
00:10:08,840 --> 00:10:10,240
There must be something we can do.
189
00:10:11,840 --> 00:10:12,800
[groans]
190
00:10:15,160 --> 00:10:16,480
[armor rattles]
191
00:10:18,760 --> 00:10:22,640
Odie! This suit of armor thing!
It does everything I do. Watch this.
192
00:10:23,360 --> 00:10:24,320
[cackling]
193
00:10:25,360 --> 00:10:28,840
Nowhere to run! No way out!
194
00:10:28,920 --> 00:10:30,400
[growling]
195
00:10:32,120 --> 00:10:33,120
[screaming]
196
00:10:36,080 --> 00:10:37,040
[power goes down]
197
00:10:39,680 --> 00:10:41,000
I figured it out, Odie!
198
00:10:41,280 --> 00:10:44,000
These are robot ghosts,
like in an amusement park.
199
00:10:44,280 --> 00:10:47,480
All except for this guy,
who must be the guy behind it all.
200
00:10:49,320 --> 00:10:52,480
He set it all up to scare Jon
and his brother out of the house,
201
00:10:52,920 --> 00:10:55,520
so he could keep cousin Ichabod's fortune.
202
00:10:55,960 --> 00:10:56,920
[growls] Really?
203
00:10:57,200 --> 00:11:00,680
Yeah, I learned this kind of thing,
watching cartoons on television.
204
00:11:01,200 --> 00:11:03,360
-[dramatic] And now, for the unmasking.
-[drum rolls]
205
00:11:03,880 --> 00:11:04,920
It has to be
206
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
that lawyer guy!
207
00:11:06,160 --> 00:11:07,240
[all gasp]
208
00:11:10,640 --> 00:11:12,920
-It can't be!
-But it is!
209
00:11:13,000 --> 00:11:14,440
[in unison] Cousin Ichabod!
210
00:11:14,960 --> 00:11:17,720
-The reading of the will...
-We thought you were gone!
211
00:11:18,080 --> 00:11:19,560
Fooled you, didn't I?
212
00:11:19,640 --> 00:11:20,600
[cackling]
213
00:11:22,120 --> 00:11:23,080
I couldn't figure out
214
00:11:23,160 --> 00:11:24,800
which one of you would get my estate,
215
00:11:25,360 --> 00:11:27,480
so I set this up as a little test!
216
00:11:27,560 --> 00:11:30,360
-Well, don't keep us in suspense.
-Yeah! Who won?
217
00:11:30,880 --> 00:11:32,000
Neither of you!
218
00:11:32,560 --> 00:11:33,840
You were both too cowardly.
219
00:11:34,520 --> 00:11:36,880
I told you. Leave everything to a cat.
220
00:11:37,240 --> 00:11:39,320
See you later, cousins!
221
00:11:39,600 --> 00:11:40,560
[cackling]
222
00:11:41,840 --> 00:11:42,800
Boy, the looks
223
00:11:42,880 --> 00:11:45,040
on your cowardly faces!
224
00:11:45,560 --> 00:11:46,520
Watch this.
225
00:11:47,120 --> 00:11:48,080
[yells]
226
00:11:50,440 --> 00:11:51,400
[birds chirping]
227
00:11:54,520 --> 00:11:55,480
[muttering]
228
00:11:58,320 --> 00:12:00,840
No, it has not all been a waste of time
229
00:12:01,360 --> 00:12:03,520
because I'm going to get
something useful out of it.
230
00:12:03,760 --> 00:12:04,720
[groans]
231
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
[Garfield sighs]
232
00:12:08,400 --> 00:12:09,360
A little lower.
233
00:12:09,480 --> 00:12:10,440
[sighs]
234
00:12:10,880 --> 00:12:12,280
Wonderful, wonderful!
235
00:12:14,200 --> 00:12:17,560
This is better than a mansion
and a fortune any day.
236
00:12:18,440 --> 00:12:19,400
[yells]
237
00:12:19,720 --> 00:12:20,840
Right there, right there!
238
00:12:24,240 --> 00:12:25,840
[theme music starts]
15986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.