All language subtitles for The.Garfield.Show.S01E37.Mailman.Blues.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,120 [snoring] 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,320 [head mailman] I can't talk now, Phil. I have to deal with a huge problem. 4 00:00:35,800 --> 00:00:38,480 It's the time of the year when one of my mailmen, 5 00:00:38,560 --> 00:00:40,800 Herman Post, goes on vacation. 6 00:00:41,240 --> 00:00:44,600 I may have found someone naive enough to fill in for him... 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,160 a new recruit. 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,520 [Stu] You sent for me, sir? 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,280 Yes, come on in. 10 00:00:51,080 --> 00:00:53,520 I have your first assignment for you. 11 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 You poor kid. 12 00:01:08,320 --> 00:01:10,240 There are groceries to be bought, guys. 13 00:01:10,320 --> 00:01:11,280 [Odie barks] 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,040 I was hoping to be here when the mailman came 15 00:01:14,120 --> 00:01:16,640 so I could make his existence miserable. 16 00:01:17,000 --> 00:01:19,800 But, then again, I guess food is more important. 17 00:01:23,120 --> 00:01:25,840 [Stu] Don't worry, Herman. You just enjoy your vacation. 18 00:01:25,920 --> 00:01:27,480 I'll handle everything. 19 00:01:27,680 --> 00:01:31,440 [Herman] This is a rough route, Stu, and you're fresh out of mailman school. 20 00:01:31,520 --> 00:01:34,880 Don't worry. They taught us there's no such thing as a bad route, 21 00:01:34,960 --> 00:01:36,680 and so far, this sure isn't one. 22 00:01:36,800 --> 00:01:41,880 Nice streets, nice houses, nice people. Heck, even the animals are nice. 23 00:01:41,960 --> 00:01:45,160 -[Herman] You haven't met the cat yet. -[Stu] What? 24 00:01:45,240 --> 00:01:48,560 You're about to find out why I need that vacation. 25 00:01:48,640 --> 00:01:50,880 You see that house over there? 26 00:01:52,120 --> 00:01:55,040 Yeah. That looks like a perfectly normal house. 27 00:01:55,120 --> 00:01:57,000 [Herman snickers] It does. 28 00:01:57,080 --> 00:02:00,400 Who'd ever think that in that house dwells 29 00:02:00,480 --> 00:02:01,480 a monster? 30 00:02:01,840 --> 00:02:04,720 A monster? In there? You're kidding. 31 00:02:04,800 --> 00:02:08,240 I was never more serious about anything in my life. 32 00:02:08,360 --> 00:02:11,880 That's the home of Jon Arbuckle... and his cat! 33 00:02:12,400 --> 00:02:16,520 His cat is the monster? [laughs] Herman! 34 00:02:16,600 --> 00:02:19,400 You won't be laughing when you meet up with the cat. 35 00:02:19,480 --> 00:02:23,080 Why, just last Tuesday, I was delivering the mail... 36 00:02:24,080 --> 00:02:25,080 [bells chime] 37 00:02:31,920 --> 00:02:33,560 -[Garfield laughs] -[Herman screams] 38 00:02:34,360 --> 00:02:35,560 [Herman screaming] 39 00:02:39,040 --> 00:02:44,240 [Herman laughing] Stop! No! 40 00:02:44,320 --> 00:02:46,280 And then, on Wednesday... 41 00:02:50,680 --> 00:02:52,760 -[Garfield laughs] -[Herman screams] 42 00:02:54,120 --> 00:02:56,560 [screams] 43 00:03:03,120 --> 00:03:04,720 [laughs] 44 00:03:08,080 --> 00:03:10,600 You never know when the monster's going to strike, 45 00:03:10,680 --> 00:03:12,760 or what he's going to come up with. 46 00:03:12,960 --> 00:03:18,320 But if he's home, you take your life in your hands to do your job. 47 00:03:18,400 --> 00:03:22,120 Come on, he's just a cat. You're putting me on. 48 00:03:22,200 --> 00:03:25,160 Here, watch. I'll show you I'm not afraid of any cat. 49 00:03:25,240 --> 00:03:26,960 Wait! You don't know what you're... 50 00:03:27,760 --> 00:03:31,800 Poor kid. He had his whole life in front of him. 51 00:03:36,640 --> 00:03:39,960 [Herman groans] You got lucky. He's not home today. 52 00:03:40,040 --> 00:03:44,880 Will you relax? Go on your vacation. I'll handle your route the whole time, 53 00:03:44,960 --> 00:03:46,560 and I won't have any problems. 54 00:03:47,000 --> 00:03:49,200 Have a nice time at the beach. 55 00:03:49,280 --> 00:03:50,840 I tried to warn him. 56 00:03:52,480 --> 00:03:53,840 I tried! 57 00:03:57,440 --> 00:04:01,080 [Stu] That's right. I'm filling in for your regular mailman. 58 00:04:01,160 --> 00:04:03,400 He left this morning on a two week vacation. 59 00:04:03,480 --> 00:04:05,360 [Garfield] Where's Mr. Post? 60 00:04:05,440 --> 00:04:07,560 Where's the man I love to torment? 61 00:04:09,440 --> 00:04:11,880 Must be time for his annual two week vacation, 62 00:04:11,960 --> 00:04:13,560 so they got a substitute. 63 00:04:15,040 --> 00:04:18,120 I can't wait two weeks to cause trouble for Mr. Post. 64 00:04:18,560 --> 00:04:21,240 I'll have to get rid of that substitute in a hurry. 65 00:04:21,760 --> 00:04:24,680 There are seven steps to harassing a mailman... 66 00:04:24,760 --> 00:04:25,960 successfully. 67 00:04:26,640 --> 00:04:30,280 Step one: establish a climate of confidence. 68 00:04:30,360 --> 00:04:32,280 Let him believe he's safe at first, 69 00:04:32,360 --> 00:04:34,280 even if you have to demean yourself a bit. 70 00:04:35,000 --> 00:04:35,960 Watch! 71 00:04:38,360 --> 00:04:44,000 -[Garfield purrs] -[Stu] You must be Garfield. 72 00:04:44,080 --> 00:04:45,800 My fame precedes me. 73 00:04:46,400 --> 00:04:49,040 You're just the friendliest little cat, aren't you? 74 00:04:49,120 --> 00:04:51,000 I won't have any trouble with you. 75 00:04:51,080 --> 00:04:52,600 Absolutely not. 76 00:04:53,040 --> 00:04:55,760 Tomorrow, step two. [snickers] 77 00:04:59,400 --> 00:05:04,560 Okay, it's tomorrow, which brings us to step two... show time! 78 00:05:04,640 --> 00:05:06,160 [Stu humming] 79 00:05:07,120 --> 00:05:08,280 [bells chimes] 80 00:05:08,440 --> 00:05:09,400 [gasps] What? 81 00:05:10,160 --> 00:05:11,480 [groans] 82 00:05:14,680 --> 00:05:15,640 [snickers] 83 00:05:17,360 --> 00:05:18,320 [groans] 84 00:05:21,600 --> 00:05:26,360 [grunts] Whoever's doing this, stop it, it's not funny! 85 00:05:42,280 --> 00:05:43,840 [Jon] Is there a problem, sir? 86 00:05:45,000 --> 00:05:46,280 Someone in that house keeps 87 00:05:46,360 --> 00:05:47,920 throwing these letters back at me. 88 00:05:53,280 --> 00:05:56,240 -[Jon groans in frustration] -[Garfield purrs] 89 00:05:56,320 --> 00:05:57,960 You're not fooling me, Garfield. 90 00:05:58,040 --> 00:06:02,120 I know. I wasn't fooling me, either. 91 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 What is it about you and mailmen? 92 00:06:04,440 --> 00:06:07,320 I guess I just can't resist a man in a uniform. 93 00:06:11,880 --> 00:06:13,360 [playful music plays] 94 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 Okay, it's the next day, and we're up to step three... 95 00:06:21,840 --> 00:06:24,000 Make life interesting. 96 00:06:26,560 --> 00:06:27,720 [sighs] 97 00:06:30,040 --> 00:06:32,040 Alright, now, whoever's in there, 98 00:06:32,120 --> 00:06:36,040 I'm putting the letters in the mail slot, and they better stay in there today. 99 00:06:36,960 --> 00:06:38,760 [suspenseful music plays] 100 00:06:43,960 --> 00:06:46,040 Good. Glad we have an understanding. 101 00:06:47,120 --> 00:06:48,080 [humming] 102 00:06:49,960 --> 00:06:51,680 [joyful music plays] 103 00:06:54,000 --> 00:06:55,760 [screams] 104 00:06:55,840 --> 00:06:57,600 No! I delivered you. 105 00:06:57,680 --> 00:06:58,880 You can't come back. 106 00:06:59,280 --> 00:07:03,120 [screaming] Help! 107 00:07:08,360 --> 00:07:11,880 Yoohoo, Mr. Mailman. Nice delivery. 108 00:07:11,960 --> 00:07:14,360 You think you're clever, but you'll see. 109 00:07:14,440 --> 00:07:16,880 You picked the wrong mailman to mess with! 110 00:07:17,080 --> 00:07:20,000 Tomorrow, the all-important step four. 111 00:07:25,640 --> 00:07:28,920 This time, I'm fighting back with my trusty water pistol. 112 00:07:29,600 --> 00:07:35,120 That darn cat tries something, well, everybody knows cats hate water. 113 00:07:35,200 --> 00:07:37,040 [adventurous music plays] 114 00:07:39,200 --> 00:07:40,560 [Stu screams] 115 00:07:42,320 --> 00:07:44,400 Houston, we have lift-off. 116 00:07:44,480 --> 00:07:46,320 [Stu screams] 117 00:07:55,120 --> 00:07:56,960 -[thuds] -What happened? 118 00:07:58,800 --> 00:08:00,480 [Garfield] You dropped this. 119 00:08:00,560 --> 00:08:04,040 And by the way, that was step four... think big. 120 00:08:05,840 --> 00:08:09,000 I think I'll fill this thing with grape juice. 121 00:08:17,560 --> 00:08:18,720 [metallic arm squeaks] 122 00:08:20,880 --> 00:08:21,880 [sighs] 123 00:08:22,560 --> 00:08:24,560 [humming] 124 00:08:24,640 --> 00:08:26,440 [screams] No! 125 00:08:26,520 --> 00:08:28,640 Yes... step five... 126 00:08:28,840 --> 00:08:30,000 think bigger. 127 00:08:31,440 --> 00:08:33,000 [fan blows] 128 00:08:36,320 --> 00:08:37,880 [groaning] No! 129 00:08:38,000 --> 00:08:39,480 [upbeat music playing] 130 00:08:45,600 --> 00:08:48,080 I hope he appreciates that, thanks to my help, 131 00:08:48,160 --> 00:08:50,800 the mail is getting around much faster today. 132 00:08:52,080 --> 00:08:54,640 Look, there goes Jon's gas bill. 133 00:08:55,800 --> 00:08:57,040 [telephone rings] 134 00:09:00,680 --> 00:09:04,960 -Herman, this is Stu. -Stu, I had a feeling you'd be calling. 135 00:09:05,080 --> 00:09:08,240 -That cat. He's... -The monster is invincible. 136 00:09:08,360 --> 00:09:10,000 Nobody's ever defeated him. 137 00:09:10,080 --> 00:09:13,080 Well, maybe you could cut your vacation short, 138 00:09:13,160 --> 00:09:16,600 -and together we could-- -The answer is no. Bye. 139 00:09:17,240 --> 00:09:20,040 [screaming] I'm doomed. 140 00:09:20,160 --> 00:09:24,640 [gasps] Right. Got to do this. Can't give up... 141 00:09:25,200 --> 00:09:27,480 but, boy, I want to! 142 00:09:27,560 --> 00:09:33,000 [military music plays] 143 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 [screams] 144 00:09:37,280 --> 00:09:39,400 Step six: all-out war. 145 00:09:41,240 --> 00:09:42,400 [blows whistle] 146 00:09:42,920 --> 00:09:47,400 Your whistle's broken, cat! I didn't hear a thing. 147 00:09:47,480 --> 00:09:51,960 You're not supposed to hear anything. This is an ultra-sonic dog whistle. 148 00:09:52,040 --> 00:09:55,160 It makes a sound so high that only dogs can hear it. 149 00:09:55,920 --> 00:09:59,000 In fact, this is a special dog whistle. 150 00:09:59,080 --> 00:10:02,040 It only attracts every mailman's worst nightmare... 151 00:10:02,400 --> 00:10:05,320 a pack of hyperactive chihuahuas. 152 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 [screams] 153 00:10:06,720 --> 00:10:09,720 -[chihuahuas barking] -[Stu] Hyperactive chihuahuas! 154 00:10:13,920 --> 00:10:17,800 You don't want to see this, folks. Trust me. It's not pretty. 155 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 [snickers] 156 00:10:25,240 --> 00:10:27,000 [Stu pleading] Please! 157 00:10:27,080 --> 00:10:28,240 Assign me anywhere else. 158 00:10:28,400 --> 00:10:31,040 Let me deliver waste materials to a toxic dump. 159 00:10:31,120 --> 00:10:36,640 Anything! Just get me off the route with that cat! [cries] 160 00:10:37,760 --> 00:10:42,880 [grunts] I figured it would end like this, it always does. 161 00:10:43,760 --> 00:10:46,040 [telephone rings] 162 00:10:47,800 --> 00:10:49,120 Excuse me, dear. 163 00:10:49,640 --> 00:10:50,720 -Yes. -[indistinct chatter] 164 00:10:50,800 --> 00:10:54,040 Cut my vacation short? But, sir, I couldn't 165 00:10:54,520 --> 00:10:56,360 How much of a raise? 166 00:10:56,440 --> 00:10:58,760 -[indistinct chatter] -[Herman snickers] 167 00:10:58,840 --> 00:11:02,040 Throw in another 100 and you've got a deal. 168 00:11:02,280 --> 00:11:04,320 Every year I take a vacation 169 00:11:04,400 --> 00:11:07,920 and every year, I get a raise to come back early. 170 00:11:08,680 --> 00:11:11,680 -[head mailman] You're off the route. -[Stu] I am? 171 00:11:11,760 --> 00:11:14,920 [cheering] Thank you, thank you, thank you! I'm free! 172 00:11:15,000 --> 00:11:16,920 I'm free! [laughs] 173 00:11:19,520 --> 00:11:21,560 I never have to deliver mail to this street 174 00:11:21,640 --> 00:11:24,040 and especially that house, again! 175 00:11:24,120 --> 00:11:27,560 [laughing and cheering] 176 00:11:29,280 --> 00:11:33,240 And this brings us to our last step... step seven... 177 00:11:33,520 --> 00:11:36,720 Give yourself a pat on the back for a job well done. 178 00:11:37,600 --> 00:11:39,720 And celebrate in style. 179 00:11:41,640 --> 00:11:43,560 [sighs] This is the life. 180 00:11:44,280 --> 00:11:49,280 Gee, I wonder what could be keeping the mail. [snickers] 181 00:11:49,360 --> 00:11:54,360 [theme music starts] 13407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.