Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,120
[snoring]
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:33,920 --> 00:00:37,640
[sigh] What's with all the re-runs
and reality series?
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,080
It's a sad reality that TV
isn't what it used to be.
5
00:00:41,640 --> 00:00:42,960
[Odie barks]
6
00:00:43,040 --> 00:00:44,920
[Jon shouts] Garfield? Odie?
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,040
Don't watch too much TV!
8
00:00:48,640 --> 00:00:49,640
[laughs]
9
00:00:49,920 --> 00:00:52,040
It's bad for your eyes, you know?
10
00:00:52,120 --> 00:00:54,720
I'll blast you, you fiend! [snickers]
11
00:00:54,800 --> 00:00:56,840
[Eddie Gourmand]
Now pay attention, please.
12
00:00:56,920 --> 00:00:59,080
Make sure you use light whipping cream,
13
00:00:59,160 --> 00:01:01,720
or else your cookie dough
will be too thick.
14
00:01:05,200 --> 00:01:08,280
[Chuck] If the arguments in your house
are getting out of hand,
15
00:01:08,360 --> 00:01:11,600
maybe you're just what
we've been looking for.
16
00:01:12,160 --> 00:01:16,320
[Rob] Learning is so much fun
with Rob the giant chicken.
17
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
Now sing along with me... A,B,C...
18
00:01:20,640 --> 00:01:23,240
[host] You're all talk
and no answer, Michael.
19
00:01:23,560 --> 00:01:27,800
I'm afraid you are the weakest brain.
Goodbye.
20
00:01:27,880 --> 00:01:30,600
[audience howls]
21
00:01:30,680 --> 00:01:35,800
You'd think out of 758 channels,
there'd be at least one decent show.
22
00:01:38,280 --> 00:01:40,080
Channel 145...
23
00:01:40,640 --> 00:01:44,320
Virtualodeon.
Sounds like a lame sci-fi movie.
24
00:01:44,720 --> 00:01:46,160
Oh well, what the heck?
25
00:01:46,360 --> 00:01:51,720
-[menacing music plays]
-Good evening, I am Professor Bonkers,
26
00:01:51,800 --> 00:01:55,480
and I want to welcome you
to the beta-testing of Virtualodeon.
27
00:01:55,560 --> 00:01:57,600
A ground-breaking invention of mine
28
00:01:57,720 --> 00:02:01,200
that will change the face
of broadcasting television forever.
29
00:02:01,280 --> 00:02:02,880
[Garfield yawns]
30
00:02:02,960 --> 00:02:05,840
Thanks to this state-of-the-art
holographic enhancer
31
00:02:05,920 --> 00:02:09,040
that's way too advanced
for you to even comprehend,
32
00:02:09,320 --> 00:02:12,760
Virtualodeon will bring the characters
of your favorite TV show
33
00:02:12,840 --> 00:02:15,240
right into your very own living room.
34
00:02:15,320 --> 00:02:18,840
And you probably need
a pair of those silly 3D glasses.
35
00:02:18,920 --> 00:02:21,280
-Absolutely not!
-[Garfield gasps]
36
00:02:21,360 --> 00:02:25,440
That's the beauty of it.
Virtualodeon requires no 3D glasses.
37
00:02:25,600 --> 00:02:27,440
Let's get cracking, shall we?
38
00:02:27,800 --> 00:02:32,720
Who hasn't dreamed of exploring
the ocean depths without even getting wet?
39
00:02:32,800 --> 00:02:34,720
[Garfield groans] Me.
40
00:02:34,800 --> 00:02:37,640
-[water rippling]
-[Odie gasps excitedly]
41
00:02:37,720 --> 00:02:39,040
[Garfield gasps in surprise]
42
00:02:47,320 --> 00:02:48,720
[Odie barks]
43
00:02:50,080 --> 00:02:54,880
[laughs] Hurry, Odie.
Get me some tartar sauce.
44
00:02:56,400 --> 00:02:57,320
[Odie screams]
45
00:02:59,240 --> 00:03:02,160
Don't worry, Odie.
It's just an optical trick.
46
00:03:02,240 --> 00:03:03,200
It's not really--
47
00:03:04,440 --> 00:03:07,480
[gasps] It's real! It's really real.
48
00:03:08,440 --> 00:03:09,600
[shark roars]
49
00:03:12,000 --> 00:03:16,480
[Professor Bonkers laughing]
Did you enjoy it? Good!
50
00:03:16,560 --> 00:03:17,920
That was only the beginning.
51
00:03:18,000 --> 00:03:22,360
Now, has any one of you
ever wanted to be on a quiz show?
52
00:03:22,760 --> 00:03:24,720
[host] What's the capital of Bhutan?
53
00:03:24,800 --> 00:03:26,240
Who invented penicillin? How old is Cher?
54
00:03:26,360 --> 00:03:28,800
[Garfield mumbles nervously]
55
00:03:28,880 --> 00:03:31,960
I'm afraid you are the weakest brain.
Goodbye.
56
00:03:35,080 --> 00:03:37,080
Virtual pie tastes really nice.
57
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
And now...
58
00:03:38,320 --> 00:03:41,680
for our younger audience,
how about a little fairy tale?
59
00:03:42,840 --> 00:03:45,480
[Jack] Are you sure this bean
is really magic?
60
00:03:45,560 --> 00:03:49,000
[merchant] Sure, kid.
Trust me, you won't be disappointed.
61
00:03:49,640 --> 00:03:53,280
I've been had.
That's just an ordinary bean.
62
00:03:53,560 --> 00:03:55,760
I have a bad feeling about this, Odie.
63
00:03:56,920 --> 00:03:58,760
[dramatic music playing]
64
00:04:00,240 --> 00:04:04,560
[snickers] Did you really think
you could defeat me, wretched fool?
65
00:04:10,520 --> 00:04:13,160
[laughing] I love fairy tales.
66
00:04:13,440 --> 00:04:14,440
And now...
67
00:04:14,520 --> 00:04:17,120
Can't you see I'm in the middle
of a TV show?
68
00:04:17,480 --> 00:04:20,760
I'm sorry, sir, there appears to be
a slight problem with this program.
69
00:04:20,840 --> 00:04:24,680
The beanstalk is...
no longer quite so virtual.
70
00:04:24,920 --> 00:04:26,840
And the network just got a call
from a lady
71
00:04:26,920 --> 00:04:29,800
asking if the shark
could please let go of her husband.
72
00:04:29,960 --> 00:04:34,920
Oh, dear. [clears throat]
Due to some unforeseen problems...
73
00:04:35,080 --> 00:04:38,960
I'm sorry to inform you that this program
will be terminated in ten seconds.
74
00:04:39,200 --> 00:04:40,880
Ten, nine...
75
00:04:41,360 --> 00:04:43,880
It seems pretty solid, doesn't it, Odie?
76
00:04:43,960 --> 00:04:46,840
In the meantime, let me remind you
that the network is not liable
77
00:04:46,920 --> 00:04:49,120
for any damages this program
may have caused.
78
00:04:50,520 --> 00:04:51,920
[plant bubbles]
79
00:04:59,200 --> 00:05:02,320
[groans] I need some coffee-- [grunts]
80
00:05:02,960 --> 00:05:06,520
What's going on here? What's... [gasps]
81
00:05:06,600 --> 00:05:08,960
This has Garfield written all over it.
82
00:05:09,440 --> 00:05:13,880
Garfield! Where are you? Bad, bad cat!
83
00:05:14,960 --> 00:05:17,200
[Garfield] I think I'm inside the TV.
84
00:05:17,280 --> 00:05:19,960
Garfield,
I know you're hiding here somewhere.
85
00:05:20,400 --> 00:05:21,360
[Garfield] Help!
86
00:05:22,960 --> 00:05:24,480
No sign of him down here.
87
00:05:25,160 --> 00:05:30,280
[model] George Frika's shampoo will leave
your hair soft, silky, and manageable.
88
00:05:30,760 --> 00:05:33,520
-[Garfield meows]
-And it will also make it clean.
89
00:05:33,640 --> 00:05:35,200
[Jon] Stupid commercials.
90
00:05:35,960 --> 00:05:37,360
[Garfield meows]
91
00:05:37,560 --> 00:05:40,000
Garfield is so going to be grounded.
92
00:05:40,080 --> 00:05:43,800
No lasagna for a week. No... a year!
93
00:05:44,200 --> 00:05:46,960
-[host] All talk and no answer...
-[Garfield meows]
94
00:05:47,040 --> 00:05:49,920
-[Odie barking]
-Odie, what's wrong?
95
00:05:50,040 --> 00:05:53,400
Quit barking at the TV. It's just
a dumb program with Garfield in it.
96
00:05:53,680 --> 00:05:56,160
[gasping] Garfield? But that's impossible.
97
00:05:57,680 --> 00:05:58,720
[Garfield meows]
98
00:05:59,160 --> 00:06:00,840
What are you doing in there?
99
00:06:02,360 --> 00:06:05,480
[groans] You want me to get
the TV program?
100
00:06:07,360 --> 00:06:09,040
Okay, let's see...
101
00:06:09,120 --> 00:06:12,160
Channel 145, Virtualodeon.
102
00:06:13,240 --> 00:06:16,800
Something must've gone terribly wrong
and Garfield got sucked into the TV.
103
00:06:16,880 --> 00:06:19,160
I'll call the network.
They'll know what to do.
104
00:06:19,240 --> 00:06:20,880
Just hold on tight, Garfield. Okay?
105
00:06:20,960 --> 00:06:26,640
"B" as in "boy" and "banana."
"M" as in "morning" and "mustard."
106
00:06:26,720 --> 00:06:29,360
[Garfield] And "Z"...
as in "zip it, birdie!"
107
00:06:29,440 --> 00:06:33,440
You've got to help. My cat was sucked
into the TV because of your program.
108
00:06:33,640 --> 00:06:36,800
[Professor groans] A most deplorable loss.
109
00:06:36,880 --> 00:06:39,080
[shouting] And you've got to help me
get him back.
110
00:06:39,280 --> 00:06:41,920
[sighs] I'll be there as soon as I can.
111
00:06:42,000 --> 00:06:45,360
Meanwhile, try to keep your cat
on a safe program...
112
00:06:45,600 --> 00:06:48,000
preferably something uplifting.
113
00:06:48,080 --> 00:06:50,600
He's on some educational show,
he's learning the alphabet
114
00:06:50,680 --> 00:06:52,120
with Rob, the giant yellow chicken.
115
00:06:54,720 --> 00:06:57,000
[Agent 008] You won't get away with this,
Dr. Mo.
116
00:06:57,080 --> 00:06:59,760
-[Dr. Mo laughs menacingly]
-[Garfield groans]
117
00:06:59,840 --> 00:07:04,200
[Dr. Mo] Farewell, Agent 008. [snickers]
118
00:07:05,120 --> 00:07:06,240
[Garfield screams]
119
00:07:09,560 --> 00:07:10,720
[metallic banging]
120
00:07:15,720 --> 00:07:19,000
-[Jon screams] Garfield!
-Someone switch to another channel. Hurry!
121
00:07:19,080 --> 00:07:20,640
[Jon and Odie groan]
122
00:07:23,320 --> 00:07:24,880
[Garfield and Agent 008 scream]
123
00:07:26,680 --> 00:07:27,960
[Jon and Odie sigh]
124
00:07:28,040 --> 00:07:31,240
-[sci-fi heroine] It's here!
-[tense music plays]
125
00:07:38,880 --> 00:07:40,640
It's here.
126
00:07:42,800 --> 00:07:43,960
[Garfield screams]
127
00:07:45,120 --> 00:07:48,360
Oh, no! I've sent Garfield
into a horror movie.
128
00:07:49,520 --> 00:07:51,240
[monster grunts]
129
00:07:52,320 --> 00:07:53,840
[gasps in terror] Help!
130
00:07:53,920 --> 00:07:55,040
Why won't it work?
131
00:07:55,680 --> 00:07:58,120
Oh, no. The batteries must've fallen out
when I dropped it.
132
00:07:58,200 --> 00:08:00,240
Odie, help me find the batteries.
133
00:08:00,400 --> 00:08:01,800
[monster grunting]
134
00:08:03,080 --> 00:08:04,320
Hurry!
135
00:08:04,400 --> 00:08:06,640
Oh, no! We're going to be drooled over.
136
00:08:07,040 --> 00:08:10,680
[grunts] If this isn't an emergency,
I don't know what is.
137
00:08:10,760 --> 00:08:12,560
-[alarm rings]
-[alien groans]
138
00:08:12,640 --> 00:08:14,000
[mechanical clanking]
139
00:08:17,480 --> 00:08:19,320
[Garfield and Agent 008 scream]
140
00:08:21,640 --> 00:08:24,560
-This is pretty bad.
-[Jon] Don't worry, Garfield!
141
00:08:24,800 --> 00:08:26,160
I found new batteries.
142
00:08:27,080 --> 00:08:30,520
[Eddie Gourmand] Now, make sure you put
loads of this yummy cheese
143
00:08:30,600 --> 00:08:33,320
between each lasagna layer.
144
00:08:33,400 --> 00:08:34,600
[Jon sighs]
145
00:08:35,080 --> 00:08:36,320
Oh hello, kitty cat.
146
00:08:39,600 --> 00:08:42,000
-[doorbell rings]
-That must be Professor Bonkers.
147
00:08:42,080 --> 00:08:44,960
-Odie, don't touch the remote, okay?
-[Odie barks]
148
00:08:45,040 --> 00:08:46,640
Now that the lasagna's ready,
149
00:08:46,720 --> 00:08:50,880
we can go to work
on our lovely Caesar salad.
150
00:08:50,960 --> 00:08:53,320
[groans] Yummy!
151
00:08:53,720 --> 00:08:54,720
[munching]
152
00:08:56,560 --> 00:08:57,560
[laughs]
153
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
That savage beast just ate my main course.
154
00:09:01,840 --> 00:09:03,640
[Jon groans] Garfield!
155
00:09:03,840 --> 00:09:05,520
[Garfield screams]
156
00:09:05,600 --> 00:09:09,080
[Eddie Gourmand] Take this! And this!
You ravenous monster!
157
00:09:10,280 --> 00:09:13,320
Guys, he's nastier than the alien.
158
00:09:13,400 --> 00:09:16,360
There. This should definitely be safe.
159
00:09:20,960 --> 00:09:22,000
[romantic heroine] Kiss me.
160
00:09:22,920 --> 00:09:25,400
[groans in disgust]
Way too much lip gloss.
161
00:09:25,480 --> 00:09:30,960
Thanks to this turbo holo-extractor,
I'll pull your cat out in no time.
162
00:09:31,040 --> 00:09:33,520
Now stay still for a minute, cat.
163
00:09:33,600 --> 00:09:37,760
-[Garfield] Not an option right now.
-[heroine] Kiss me!
164
00:09:38,760 --> 00:09:41,200
[Garfield screams]
165
00:09:43,200 --> 00:09:47,800
-[Garfield] I...
-Thank heavens, Garfield. You're back!
166
00:09:48,000 --> 00:09:53,240
-Yeah. Seems like I made it in one piece.
-[heroine] Where you think you're going?
167
00:09:53,320 --> 00:09:56,120
You're not going anywhere
until you give me a proper kiss.
168
00:09:56,200 --> 00:09:57,720
[Garfield screams]
169
00:09:58,280 --> 00:09:59,680
[panting]
170
00:10:00,360 --> 00:10:05,760
[Professor] It seems that my extractor
has accidentally left the gate open.
171
00:10:05,840 --> 00:10:10,000
[Rob] Sing along with me,
or I'll lay an egg right here, right now.
172
00:10:12,760 --> 00:10:15,000
[heroine] Kiss me!
173
00:10:15,080 --> 00:10:18,160
[sci-fi heroine] It's here!
174
00:10:18,240 --> 00:10:19,680
[Jon and Professor Bonkers scream]
175
00:10:19,800 --> 00:10:24,400
-[alien growling]
-[Odie barking]
176
00:10:27,120 --> 00:10:30,160
[everyone screaming]
177
00:10:32,320 --> 00:10:35,320
No-one touches my lasagna until I say so!
178
00:10:36,280 --> 00:10:37,320
[everyone screaming]
179
00:10:39,320 --> 00:10:42,600
-[romantic heroine] Kiss me!
-[Garfield panting]
180
00:10:45,200 --> 00:10:46,880
Kiss me.
181
00:10:52,680 --> 00:10:54,200
Kiss me!
182
00:10:56,920 --> 00:10:58,240
[screeches]
183
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
Oh, my!
184
00:11:00,920 --> 00:11:01,960
[screams]
185
00:11:03,800 --> 00:11:05,120
[electricity buzzes]
186
00:11:09,600 --> 00:11:10,760
Kiss me.
187
00:11:11,400 --> 00:11:12,600
[TV characters buzzing]
188
00:11:12,880 --> 00:11:15,600
[angrily] Switch that TV back on!
189
00:11:16,560 --> 00:11:17,600
[snickers]
190
00:11:22,960 --> 00:11:25,560
The world is not ready for my genius.
191
00:11:25,640 --> 00:11:30,040
[sci-fi heroine] It's here!
192
00:11:33,120 --> 00:11:37,400
Now, sing along with me.
or I'll lay an egg right here, right now.
193
00:11:37,480 --> 00:11:40,080
Don't you think that's enough TV
for one day?
194
00:11:40,160 --> 00:11:41,680
[romantic heroine] Kiss me!
195
00:11:41,760 --> 00:11:45,880
[theme music starts]
14986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.