Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,840
[snoring]
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:25,760 --> 00:00:27,120
[bells chime]
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,640
[Jon and Garfield screaming]
5
00:00:36,440 --> 00:00:38,800
[howling]
6
00:00:38,880 --> 00:00:40,800
[Jon and Garfield panting]
7
00:00:42,760 --> 00:00:43,840
[wolf growling]
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,360
[screaming]
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,440
[panting] Hey,
I need a break from this, folks.
10
00:00:50,520 --> 00:00:54,880
Do me a favor. Grab your remote control
and pause this for a second.
11
00:00:54,960 --> 00:00:56,320
[Jon screams]
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,280
Phew. Thanks.
13
00:00:59,360 --> 00:01:02,840
You're probably wondering
how we got into this mess, right?
14
00:01:02,920 --> 00:01:07,200
Well, it all started earlier today
with a picnic by the lake.
15
00:01:07,480 --> 00:01:11,320
[Garfield] It was a pretty good picnic,
Jon, Liz, the dog and me.
16
00:01:11,400 --> 00:01:16,000
Oh, and the food was pretty good, too.
I think I put it best when I said...
17
00:01:16,120 --> 00:01:17,960
[burps]
18
00:01:19,000 --> 00:01:21,400
I'm full. I'm full.
19
00:01:21,480 --> 00:01:25,400
I'm so full I couldn't eat another bite
if my life depended on it.
20
00:01:25,480 --> 00:01:30,360
And for dessert, I brought along
a strawberry cheesecake.
21
00:01:30,560 --> 00:01:32,680
Ok, maybe one more bite.
22
00:01:32,760 --> 00:01:33,840
Garfield...
23
00:01:33,920 --> 00:01:35,880
Or two. Or 78.
24
00:01:35,960 --> 00:01:40,320
Garfield, this cheesecake
is for all of us. And it's for later.
25
00:01:40,400 --> 00:01:41,360
[huffs]
26
00:01:41,440 --> 00:01:42,480
[panting]
27
00:01:42,760 --> 00:01:44,720
Liz and I are going for a walk
around the lake.
28
00:01:44,800 --> 00:01:47,920
Do not eat the cheesecake
while we're gone.
29
00:01:48,000 --> 00:01:52,880
And this is where Jon made
his customary cheap threat. [laughs]
30
00:01:53,360 --> 00:01:56,840
If you do, you can walk the 20 miles home.
31
00:01:56,920 --> 00:01:59,800
Hey, that wasn't a bad one. [laughs]
32
00:02:01,120 --> 00:02:04,160
Come on, Jon. I need to stretch my legs.
33
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
What do you think the chances are
that cheesecake will be there
34
00:02:07,360 --> 00:02:08,760
when we get back?
35
00:02:09,280 --> 00:02:10,600
Oh, it'll be there.
36
00:02:10,680 --> 00:02:13,880
It'll probably be inside Garfield,
but it'll be there.
37
00:02:13,960 --> 00:02:16,040
I was glad they went for a walk.
38
00:02:16,320 --> 00:02:20,240
Now, there was nothing
that could interrupt my nap. [sighs]
39
00:02:21,120 --> 00:02:24,880
-[Odie panting and whining]
-[Garfield screams]
40
00:02:24,960 --> 00:02:26,480
Well, almost nothing.
41
00:02:27,280 --> 00:02:28,600
[muttering]
42
00:02:28,680 --> 00:02:30,640
I do not want to play a game.
43
00:02:30,720 --> 00:02:33,200
[whining]
44
00:02:33,880 --> 00:02:37,400
Oh, all right, I'll play a game.
45
00:02:37,480 --> 00:02:39,320
How about we play "Go Get It"?
46
00:02:39,400 --> 00:02:41,280
Yeah! Yeah!
47
00:02:41,760 --> 00:02:44,680
-You don't know how to play "Go Get It"?
-[Odie grunts]
48
00:02:44,960 --> 00:02:46,680
Okay then, I'll teach you.
49
00:02:56,560 --> 00:02:58,360
Go get it!
50
00:02:58,800 --> 00:03:01,720
[barking]
51
00:03:02,560 --> 00:03:04,640
It's my favorite game, "Go Get It."
52
00:03:04,720 --> 00:03:08,240
If they put it on television,
they'd make a fortune. [snoring]
53
00:03:08,360 --> 00:03:09,320
[gasps]
54
00:03:09,880 --> 00:03:12,880
That cheesecake looks mighty good.
55
00:03:13,960 --> 00:03:15,440
[laughing maniacally]
56
00:03:16,960 --> 00:03:20,760
No. I need to sleep
and I don't want to walk home. [yawns]
57
00:03:20,840 --> 00:03:23,320
I'll just skip a meal and have more rest.
58
00:03:24,080 --> 00:03:25,600
[snoring]
59
00:03:26,200 --> 00:03:29,240
Then again, it's only 20 miles.
60
00:03:30,080 --> 00:03:33,320
[Garfield] Anyway, while I was
contemplating that dilemma,
61
00:03:33,400 --> 00:03:35,480
Odie was in search of his bone.
62
00:03:35,560 --> 00:03:38,720
Now, I wasn't there for this part
but I found out later.
63
00:03:38,800 --> 00:03:40,720
He looked everywhere for it...
64
00:03:40,800 --> 00:03:45,200
in bushes, behind rocks.
There was no sign of it.
65
00:03:45,280 --> 00:03:48,720
He was just about
ready to give up when he spotted it.
66
00:03:49,280 --> 00:03:50,240
[gasps]
67
00:03:50,320 --> 00:03:51,840
[Odie barking]
68
00:03:52,560 --> 00:03:54,400
[panting and whining]
69
00:03:56,480 --> 00:03:59,480
[struggling]
70
00:04:00,360 --> 00:04:01,320
[Odie mutters]
71
00:04:01,400 --> 00:04:05,720
[Garfield] It was a little wolf,
just a couple of weeks old.
72
00:04:05,800 --> 00:04:08,520
Odie thought the wolf was very cute
73
00:04:08,600 --> 00:04:11,440
but he wasn't
about to let it have his bone.
74
00:04:11,840 --> 00:04:12,800
[wolf crashes]
75
00:04:12,880 --> 00:04:14,080
[wolf pup muttering]
76
00:04:14,600 --> 00:04:15,560
[Odie humming]
77
00:04:18,560 --> 00:04:19,720
[Garfield] Well, he wasn't
78
00:04:19,800 --> 00:04:22,160
until he realized how hungry
the little wolf was.
79
00:04:22,800 --> 00:04:23,760
[whines]
80
00:04:23,840 --> 00:04:26,720
[Odie muttering]
81
00:04:29,040 --> 00:04:30,680
-[wolf pup mutters]
-[Odie mutters]
82
00:04:30,760 --> 00:04:34,240
[Garfield] Odie discovered the joys
of sharing your food with someone else.
83
00:04:35,200 --> 00:04:38,720
I'll have to try that some time,
maybe not this millennium.
84
00:04:38,880 --> 00:04:41,880
After a while, Odie realized that there
wasn't much nourishment
85
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
in that old bone.
86
00:04:43,320 --> 00:04:47,760
The little wolf still looked hungry.
Where to get food, he wondered.
87
00:04:47,880 --> 00:04:49,280
Where to get food.
88
00:04:49,800 --> 00:04:52,160
But of course, there was only one answer.
89
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
Odie brought the little wolf
back to the picnic area
90
00:04:55,360 --> 00:04:59,360
where I was in my usual habitat...
dreamland.
91
00:05:00,160 --> 00:05:02,120
[snoring]
92
00:05:02,480 --> 00:05:06,800
Odie usually doesn't do sneaky things
but I guess hanging around with me
93
00:05:06,880 --> 00:05:09,760
for all these years
has had its effect on him.
94
00:05:10,440 --> 00:05:11,680
[sniffs]
95
00:05:12,280 --> 00:05:15,240
Meanwhile, Jon and Liz
were finishing their hike...
96
00:05:15,320 --> 00:05:17,640
[Liz] Don't you want to get back
while there's still a chance
97
00:05:17,720 --> 00:05:19,600
of a small piece of cheesecake?
98
00:05:19,680 --> 00:05:22,840
You know, sometimes I don't
have enough faith in Garfield.
99
00:05:22,920 --> 00:05:28,120
He's basically a good cat. You watch.
I'll bet the cheesecake is untouched.
100
00:05:28,600 --> 00:05:30,120
[Garfield] Jon was wrong.
101
00:05:30,200 --> 00:05:33,440
It had been touched all right,
but just not by me.
102
00:05:33,560 --> 00:05:37,440
[Liz] Good... because I can't wait
to have some of that cheesecake.
103
00:05:37,520 --> 00:05:41,200
[Garfield] Odie probably wasn't worried
about what they'd do to him.
104
00:05:41,280 --> 00:05:43,160
He was worried about the little wolf.
105
00:05:43,240 --> 00:05:46,680
-[Odie muttering]
-[wolf pup muttering]
106
00:05:47,000 --> 00:05:49,160
-[Odie hushes]
-[wolf pup muttering]
107
00:05:49,240 --> 00:05:52,320
Just give me a small piece
of cheesecake. I don't want to--
108
00:05:52,400 --> 00:05:54,760
-[Jon gasps]
-It will be small.
109
00:05:54,840 --> 00:05:57,120
-About the size of a crumb.
-[Jon snarls]
110
00:05:57,200 --> 00:06:01,040
-[Jon] Garfield!
-[Garfield] Yikes!
111
00:06:01,120 --> 00:06:06,000
How could you? How could you eat
that entire cheesecake while we were away?
112
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
[gasps]
113
00:06:09,240 --> 00:06:11,800
I didn't eat the cheesecake, honest!
114
00:06:12,360 --> 00:06:14,120
On my honor as an overweight pussycat,
115
00:06:14,680 --> 00:06:17,520
I did not eat one bite of that cheesecake.
116
00:06:17,600 --> 00:06:21,400
Did I eat that cheesecake?
No! Amazingly, I did not.
117
00:06:21,880 --> 00:06:25,760
You're lying, Garfield.
If you didn't, who did?
118
00:06:25,840 --> 00:06:28,080
[Jon] Odie would never
do anything that sneaky.
119
00:06:28,160 --> 00:06:29,120
[Odie moans]
120
00:06:29,200 --> 00:06:31,560
[Liz] Jon, you're not going to make him
walk home?
121
00:06:31,640 --> 00:06:36,440
No, but I should. I'll figure out
a suitable punishment when we get home.
122
00:06:37,120 --> 00:06:38,080
[sighs]
123
00:06:40,600 --> 00:06:43,960
Hey, this feels like
we didn't eat all the food.
124
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
How did that happen?
125
00:06:45,320 --> 00:06:46,320
[Odie grunts anxiously]
126
00:06:46,440 --> 00:06:50,040
[Garfield] We got the car all packed up
and we headed back to town...
127
00:06:50,120 --> 00:06:53,480
It was probably about then
that the little wolf's mother arrived.
128
00:06:53,560 --> 00:06:55,600
She must have picked up the scent
or something.
129
00:06:56,160 --> 00:06:58,960
She was pretty determined
to get her baby back,
130
00:06:59,040 --> 00:07:00,880
no matter how far she had to follow.
131
00:07:01,880 --> 00:07:04,040
All the way home, I was angry...
132
00:07:04,200 --> 00:07:07,640
I'm innocent, I tell you.
I never touched that cheesecake.
133
00:07:08,680 --> 00:07:11,880
The one time I didn't take the food
and I'm being punished for it.
134
00:07:12,000 --> 00:07:12,960
[Odie laughs]
135
00:07:14,640 --> 00:07:17,960
[Garfield] Jon dropped Liz off
at her place and then we headed for home.
136
00:07:18,440 --> 00:07:20,800
I'll be over after I finish some chores.
137
00:07:21,960 --> 00:07:24,720
[Garfield] And someone else
was heading for our home, too.
138
00:07:25,600 --> 00:07:27,600
[wolf snarling]
139
00:07:34,280 --> 00:07:36,560
Of course, Jon was still mad at me.
140
00:07:36,720 --> 00:07:38,040
How could you?
141
00:07:38,120 --> 00:07:39,800
-[Garfield] I didn't.
-[Odie grunts]
142
00:07:39,880 --> 00:07:42,160
-[wolf pup muttering]
-[Odie groans]
143
00:07:43,320 --> 00:07:44,280
[Garfield gasps]
144
00:07:49,880 --> 00:07:53,600
Odie was worried he'd get in trouble
for giving the cheesecake to the wolf...
145
00:07:53,680 --> 00:07:55,600
or maybe that somebody would put
146
00:07:55,680 --> 00:07:56,720
his new friend in a zoo.
147
00:07:57,000 --> 00:07:58,440
[Jon] How could you?
148
00:07:59,000 --> 00:08:00,320
[Garfield] When nobody was looking,
149
00:08:00,400 --> 00:08:01,720
he snuck the little wolf out...
150
00:08:03,640 --> 00:08:05,360
[panting]
151
00:08:06,440 --> 00:08:10,320
-[Odie muttering]
-[wolf pup barking]
152
00:08:10,800 --> 00:08:11,760
[wolf pup muttering]
153
00:08:14,640 --> 00:08:16,160
[Odie muttering]
154
00:08:16,240 --> 00:08:20,800
Odie told the little wolf to stay there
in the garage and he'd bring him food.
155
00:08:21,000 --> 00:08:22,480
[wolf pup barking]
156
00:08:23,400 --> 00:08:26,920
He was probably gonna borrow another
cheesecake and they'd blame it on me.
157
00:08:27,000 --> 00:08:28,480
[Odie groans]
158
00:08:30,000 --> 00:08:32,720
[Odie muttering]
159
00:08:39,160 --> 00:08:40,080
[Odie muttering]
160
00:08:49,720 --> 00:08:50,840
[Odie barks]
161
00:08:52,560 --> 00:08:53,520
[gasps]
162
00:08:53,600 --> 00:08:55,240
[sighs]
163
00:08:56,520 --> 00:08:57,480
[gasps]
164
00:08:57,960 --> 00:08:59,480
[slurping]
165
00:09:01,320 --> 00:09:02,880
-Oh!
-[Odie laughs]
166
00:09:05,040 --> 00:09:06,000
[groans]
167
00:09:06,080 --> 00:09:09,480
[Garfield] I guess it was about then
that our visitor arrived.
168
00:09:09,560 --> 00:09:10,960
About the time I thought
169
00:09:11,040 --> 00:09:13,160
Jon had forgiven me
for the cheesecake incident.
170
00:09:13,680 --> 00:09:15,360
[Jon] Dinner, Garfield!
171
00:09:15,440 --> 00:09:19,760
Well, it's about time.
Maybe Jon finally realized I'm innocent.
172
00:09:19,840 --> 00:09:21,520
Of this, anyway.
173
00:09:22,800 --> 00:09:25,400
I'm having a porterhouse steak,
baked potato with everything,
174
00:09:25,480 --> 00:09:29,160
glazed carrots, sautéed mushrooms
and a dinner roll.
175
00:09:29,240 --> 00:09:32,680
You get Kitty Krunch
dry imitation cat food.
176
00:09:33,160 --> 00:09:37,360
It's not fair. I'm being punished
for eating an entire cheesecake
177
00:09:37,440 --> 00:09:40,280
and I didn't even get to eat
the entire cheesecake.
178
00:09:40,360 --> 00:09:42,960
That's all you're getting
for the rest of the month.
179
00:09:43,040 --> 00:09:47,320
Oh, I'll bet Odie would enjoy
that yummy piece of steak.
180
00:09:48,120 --> 00:09:52,560
-Odie, here boy!
-He's just doing this to torment me.
181
00:09:52,640 --> 00:09:54,800
-It's working. I'm tormented.
-[wolf snarls]
182
00:09:54,880 --> 00:09:57,920
Come on, Odie! Come enjoy the steak.
183
00:09:58,040 --> 00:10:00,520
-[Jon gasps]
-I didn't!
184
00:10:01,680 --> 00:10:04,800
-[wolf gobbling]
-[Jon screaming]
185
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
[snarling]
186
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
It's a w... w... w...
187
00:10:08,000 --> 00:10:10,200
The word you're looking for is "wolf."
188
00:10:10,280 --> 00:10:12,000
[snarling]
189
00:10:12,080 --> 00:10:13,800
What do we do, Garfield?
190
00:10:14,080 --> 00:10:15,960
I think it's obvious what we do.
191
00:10:16,040 --> 00:10:18,800
-[Garfield] We run!
-[Jon screaming]
192
00:10:25,640 --> 00:10:27,600
[Jon and Garfield screaming]
193
00:10:31,000 --> 00:10:35,880
So, that's how we wound up being chased
around Jon's house by a savage wolf.
194
00:10:36,040 --> 00:10:40,480
Do you understand now?
No, no, no! Don't unpause the video!
195
00:10:40,960 --> 00:10:43,000
[Garfield] Too late! [screaming]
196
00:10:43,280 --> 00:10:45,600
-[wolf snarling]
-[Jon screaming]
197
00:10:46,800 --> 00:10:47,880
[gasps]
198
00:10:48,360 --> 00:10:49,480
Mama?
199
00:10:49,560 --> 00:10:51,320
[wolf snarling]
200
00:10:51,520 --> 00:10:55,440
It looks like this is it for us, Garfield.
Do you have any final regrets?
201
00:10:55,520 --> 00:10:58,800
Yes. I regret
that I didn't eat the cheesecake.
202
00:10:58,880 --> 00:11:00,760
-[snarling]
-[wolf pup] Mama!
203
00:11:00,840 --> 00:11:01,840
[wolf gasps]
204
00:11:04,560 --> 00:11:05,680
[slurping]
205
00:11:08,080 --> 00:11:09,120
[Jon and Garfield gasp]
206
00:11:09,680 --> 00:11:10,880
[Odie grunts]
207
00:11:11,520 --> 00:11:13,280
-[wolf snarls]
-[Jon and Garfield scream]
208
00:11:13,360 --> 00:11:14,760
[Jon and Garfield laugh]
209
00:11:20,320 --> 00:11:23,920
I've arranged for the pet control people
to take them back to the woods.
210
00:11:24,000 --> 00:11:25,040
Thanks, Liz.
211
00:11:25,120 --> 00:11:28,600
By the way,
I examined the little wolf cub.
212
00:11:29,080 --> 00:11:32,520
He had strawberry cheesecake
in the fur around his mouth.
213
00:11:32,600 --> 00:11:36,400
You mean, he... not Garfield?
214
00:11:36,480 --> 00:11:41,040
Just because I can't talk,
doesn't mean you can't listen to me.
215
00:11:41,120 --> 00:11:45,480
Come on, Garfield, I think I owe you
a good meal to say I'm sorry.
216
00:11:45,560 --> 00:11:50,600
I think about a ten-lasagna apology
is in order... or make that eleven.
217
00:11:54,600 --> 00:11:55,680
Bye bye!
218
00:11:56,640 --> 00:11:57,720
Bye!
219
00:11:59,280 --> 00:12:02,160
[wolves howling]
220
00:12:04,200 --> 00:12:07,200
[theme music starts]
16592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.