Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,560
[snoring]
2
00:00:01,640 --> 00:00:03,200
[theme music starts]
3
00:00:30,440 --> 00:00:32,440
[upbeat music playing]
4
00:00:32,560 --> 00:00:34,480
[Garfield snoring]
5
00:00:38,400 --> 00:00:40,720
Hey, I smell something terrific.
6
00:00:40,840 --> 00:00:44,440
[sniffs] I smell something baked
and terrific. [gasps]
7
00:00:45,720 --> 00:00:48,000
Jon is baking pies! No, bread!
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,440
No, cake! [sniffs] No, pies.
9
00:00:50,520 --> 00:00:53,520
Oh, bread and cake and pies! [laughs]
10
00:00:54,800 --> 00:00:56,760
No! Maybe muffins.
11
00:00:56,840 --> 00:00:58,520
[humming]
12
00:00:58,600 --> 00:01:01,440
Muffins, tarts, rolls, maybe cookies.
13
00:01:01,520 --> 00:01:03,720
I'm baking doughballs, Garfield.
14
00:01:03,800 --> 00:01:08,560
Maybe Danish, maybe prune Danish,
maybe-- "Doughballs"?
15
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
We're driving to the cove
to go fishing today.
16
00:01:11,120 --> 00:01:13,720
Doughballs make great bait to catch fish.
17
00:01:13,840 --> 00:01:15,840
[Odie humming]
18
00:01:18,360 --> 00:01:21,440
-[Odie panting]
-[Garfield blows]
19
00:01:23,560 --> 00:01:29,240
Yuck. What a cruel thing to do to a fish.
Hi, pupster. Going fishing with Jon?
20
00:01:29,320 --> 00:01:30,720
Yeah, yeah!
21
00:01:30,800 --> 00:01:36,040
Oh, not me. You won't catch me out
in that leaky boat of his getting seasick.
22
00:01:36,520 --> 00:01:39,120
[muttering]
23
00:01:39,200 --> 00:01:42,920
I know, no, I don't care
about the beautiful scenery.
24
00:01:43,000 --> 00:01:45,920
The only beautiful scenery
I want to see is right here.
25
00:01:46,000 --> 00:01:47,680
-[tense music playing]
-[screams]
26
00:01:48,400 --> 00:01:52,400
If you're looking for food, I packed
everything to take on the fishing trip.
27
00:01:53,040 --> 00:01:54,720
[puffs and sighs]
28
00:01:55,760 --> 00:01:57,880
[barking]
29
00:01:57,960 --> 00:02:02,160
Ah, fishing!
The most glorious sport in all the world.
30
00:02:02,240 --> 00:02:06,360
Ah, fishing!
The most glorious sport in all the world.
31
00:02:06,720 --> 00:02:10,640
No, I don't care about the fish.
But I'll do anything for lunch.
32
00:02:10,720 --> 00:02:13,200
[peaceful music playing]
33
00:02:14,480 --> 00:02:17,120
[Jon] The water's so peaceful
in this little cove.
34
00:02:17,200 --> 00:02:20,040
You know, guys.
Catching fish isn't the important part.
35
00:02:20,120 --> 00:02:24,240
It's the peace and the serenity
and just being out in nature that matters.
36
00:02:24,320 --> 00:02:25,720
Fishermen always say that
37
00:02:25,800 --> 00:02:29,720
when they've been out three hours
and haven't caught so much as a sardine.
38
00:02:29,800 --> 00:02:31,640
I don't care if I catch a fish.
39
00:02:31,720 --> 00:02:33,640
It doesn't matter one bit if I catch--
40
00:02:33,720 --> 00:02:34,800
[bell ringing]
41
00:02:34,920 --> 00:02:37,760
[laughs] A fish!
I've got a fish on my line!
42
00:02:37,840 --> 00:02:39,560
I did it! I did it!
43
00:02:39,640 --> 00:02:42,640
Jon did it, Jon did it. Alert the media...
44
00:02:42,720 --> 00:02:45,160
[barking]
45
00:02:46,160 --> 00:02:47,120
[Jon laughs]
46
00:02:47,200 --> 00:02:50,080
There he is! Oh! He's a beaut.
47
00:02:50,160 --> 00:02:51,480
He's an hors d'oeuvre.
48
00:02:51,560 --> 00:02:55,160
There we go! I knew my doughballs
were the perfect bait.
49
00:02:55,240 --> 00:02:57,880
I'll put an even bigger one on
and catch a bigger fish.
50
00:02:58,440 --> 00:03:00,200
-[fish squeaking]
-[Odie grunts]
51
00:03:04,760 --> 00:03:05,960
[grunts sadly]
52
00:03:06,040 --> 00:03:07,520
[Jon humming]
53
00:03:09,240 --> 00:03:11,400
[snoring]
54
00:03:15,960 --> 00:03:18,120
[joyful music playing]
55
00:03:19,000 --> 00:03:20,320
[panting]
56
00:03:23,400 --> 00:03:26,440
[all snoring]
57
00:03:32,440 --> 00:03:35,200
[panting and gasping]
58
00:03:37,240 --> 00:03:42,960
Hey! Leave me alone. I'm dreaming about
penne pasta in Alfredo sauce.
59
00:03:43,040 --> 00:03:45,080
[muttering]
60
00:03:45,160 --> 00:03:47,000
I don't care if you are thirsty.
61
00:03:47,640 --> 00:03:50,680
Hey, we're surrounded by water. Try some.
62
00:03:50,760 --> 00:03:53,280
[grunts]
63
00:03:53,360 --> 00:03:55,520
[snoring]
64
00:03:55,600 --> 00:03:58,160
[straining and lapping]
65
00:04:07,400 --> 00:04:09,880
[whale calling]
66
00:04:10,000 --> 00:04:12,880
[dramatic music playing]
67
00:04:15,640 --> 00:04:19,720
Momma said I gotta find food.
Gotta find food.
68
00:04:20,880 --> 00:04:22,200
[sinister music playing]
69
00:04:22,280 --> 00:04:23,800
Uh-oh.
70
00:04:23,880 --> 00:04:26,400
[sinister music playing]
71
00:04:30,320 --> 00:04:34,360
Phew. That was close.
Chomper almost spotted me.
72
00:04:34,440 --> 00:04:36,960
Now, what was I doing?
Oh, yeah, yeah, yeah.
73
00:04:37,040 --> 00:04:38,760
Looking for dinner.
74
00:04:39,960 --> 00:04:41,520
Hey, there's something.
75
00:04:42,840 --> 00:04:44,840
Yuck. A doughball.
76
00:04:45,280 --> 00:04:48,840
No fish in his right mind
would bite onto one of those things.
77
00:04:51,640 --> 00:04:54,280
A worm! Momma's favorite food!
78
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
[yelps]
79
00:05:00,360 --> 00:05:01,920
[splashes]
80
00:05:02,280 --> 00:05:04,640
Momma will be so happy with this worm.
81
00:05:08,240 --> 00:05:11,080
Momma, Momma! Look what I brought you.
82
00:05:11,160 --> 00:05:14,560
Junior, you can't keep a dog down here.
83
00:05:14,640 --> 00:05:18,040
A dog? Oh, that's funny.
I thought he was a worm.
84
00:05:18,120 --> 00:05:19,520
[choking]
85
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
What's wrong with him, Momma?
86
00:05:21,680 --> 00:05:25,240
He's a dog, Junior. He needs air.
87
00:05:25,320 --> 00:05:28,760
Oh! Well, where can he get some?
88
00:05:30,440 --> 00:05:33,000
[shrieking and muttering]
89
00:05:33,080 --> 00:05:34,640
Hi, Mom. Hi, Junior.
90
00:05:34,720 --> 00:05:36,040
Hey, I know that dog.
91
00:05:36,120 --> 00:05:38,040
He needs air.
92
00:05:38,120 --> 00:05:40,840
He sure does. Hey, Bernie!
93
00:05:40,920 --> 00:05:43,000
Bernie Blowfish! That dog!
94
00:05:43,080 --> 00:05:46,680
He saved my life a little while ago!
Now, we gotta save his.
95
00:05:46,760 --> 00:05:49,440
-You're full of air.
-Sure thing, Red.
96
00:05:49,520 --> 00:05:51,000
[gasping]
97
00:05:51,080 --> 00:05:54,120
[Bernie] I'll give him
one of my big, beautiful bubbles.
98
00:05:56,400 --> 00:05:57,760
[blows]
99
00:05:59,080 --> 00:06:00,640
[coughing]
100
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
[snoring]
101
00:06:05,000 --> 00:06:06,840
[yawning] Where's Odie?
102
00:06:09,080 --> 00:06:10,160
Odie?
103
00:06:10,240 --> 00:06:14,600
That's funny. We're out in the middle
of the cove and there's no sign of him.
104
00:06:14,680 --> 00:06:16,520
I guess he fell overboard.
105
00:06:20,840 --> 00:06:22,320
"Fell overboard"?
106
00:06:22,400 --> 00:06:24,440
Odie! [gasps]
107
00:06:24,680 --> 00:06:29,160
Ladies and gentlemen, I'm about to do
my one heroic deed for the year.
108
00:06:29,440 --> 00:06:30,520
[gasps]
109
00:06:33,200 --> 00:06:34,760
[sighs]
110
00:06:35,640 --> 00:06:38,280
[Garfield] Odie? Odie, where are you?
111
00:06:39,280 --> 00:06:42,360
He must be a goner.
He couldn't breathe down here.
112
00:06:43,160 --> 00:06:44,240
[splashes]
113
00:06:44,880 --> 00:06:47,000
Thanks again for throwing me back, dog.
114
00:06:47,080 --> 00:06:48,280
You're welcome.
115
00:06:48,360 --> 00:06:51,680
There's an orange cat
running out of air over there.
116
00:06:52,400 --> 00:06:53,440
[howls]
117
00:06:54,960 --> 00:06:56,440
Friend of yours, dog?
118
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
-Yeah
-Come on!
119
00:07:09,240 --> 00:07:11,040
-Hi, Odie.
-Hello.
120
00:07:11,120 --> 00:07:14,040
Well, this is a nice place you got here.
121
00:07:14,120 --> 00:07:16,000
Your friend here saved my life.
122
00:07:16,160 --> 00:07:18,560
Would you like a little tour
of the bottom of the cove?
123
00:07:18,640 --> 00:07:20,120
Oh, yeah sure.
124
00:07:22,640 --> 00:07:24,560
We really like it down here.
125
00:07:24,640 --> 00:07:26,720
[Red] It's wet, but it's home.
126
00:07:26,800 --> 00:07:28,920
Well, looks like rush hour.
127
00:07:30,440 --> 00:07:32,680
[Red] This is the main
underwater thoroughfare.
128
00:07:32,760 --> 00:07:35,480
-[both gasp]
-And there's our traffic cop.
129
00:07:35,560 --> 00:07:36,920
[whistle blowing]
130
00:07:39,760 --> 00:07:42,480
Does he ever give out traffic tickets?
131
00:07:42,560 --> 00:07:46,640
Ah, only when he catches someone
swimming over the speed limit.
132
00:07:49,560 --> 00:07:53,160
[Red] This is one of those
new fast food places that are popping up.
133
00:07:53,240 --> 00:07:55,080
They have a swim-thru window.
134
00:07:55,520 --> 00:07:58,480
Anything tasty to eat? I'm famished.
135
00:07:58,560 --> 00:08:01,040
Would you like a worm to go?
136
00:08:01,520 --> 00:08:03,240
I'm not that famished.
137
00:08:04,440 --> 00:08:08,080
That reminds me.
I promised to find Momma a worm.
138
00:08:08,240 --> 00:08:09,760
I'll see ya later.
139
00:08:11,640 --> 00:08:13,720
[announcer] The seahorses
are at the starting gate.
140
00:08:13,800 --> 00:08:16,000
The track looks fast but a little wet...
141
00:08:16,080 --> 00:08:20,800
-[Odie grunts]
-It looks like some sort of race track.
142
00:08:20,880 --> 00:08:24,800
It is, and it looks like a race
is just about to start.
143
00:08:24,880 --> 00:08:26,120
[bell ringing]
144
00:08:26,200 --> 00:08:27,280
[announcer] There they go!
145
00:08:27,360 --> 00:08:30,120
Sea Biscuit is off to an early lead,
followed by Pony Boy,
146
00:08:30,200 --> 00:08:32,120
Little Squirt and Amphibian at the rail.
147
00:08:32,640 --> 00:08:34,360
[singing]
148
00:08:35,960 --> 00:08:37,160
[gasps]
149
00:08:37,800 --> 00:08:39,800
[Chomper laughing menacingly]
150
00:08:39,880 --> 00:08:44,480
-Oh, it's Chomper! Help!
-[laughing]
151
00:08:44,560 --> 00:08:47,480
[announcer] Approaching the finish line,
it's Pony Boy and Sea Biscuit
152
00:08:47,560 --> 00:08:49,360
Pony Boy and Sea Biscuit!
153
00:08:50,560 --> 00:08:51,600
[bouncing]
154
00:08:53,120 --> 00:08:54,560
[horn blows]
155
00:08:54,640 --> 00:08:57,080
And it's Sea Biscuit the winner!
156
00:08:57,160 --> 00:08:59,200
[cheering]
157
00:09:01,040 --> 00:09:03,720
[Junior] Help! It's Chomper!
158
00:09:03,800 --> 00:09:05,120
That's my brother.
159
00:09:05,720 --> 00:09:07,120
[Red] It's Chomper!
160
00:09:07,200 --> 00:09:09,080
We've gotta do something!
161
00:09:11,680 --> 00:09:13,680
-Perfect!
-[Odie grunts]
162
00:09:13,760 --> 00:09:16,280
[Garfield] Leave it to me. I think I know.
163
00:09:19,640 --> 00:09:21,160
[whistles]
164
00:09:21,240 --> 00:09:22,240
Hey, hey!
165
00:09:23,120 --> 00:09:24,600
Run!
166
00:09:30,280 --> 00:09:31,480
Phew!
167
00:09:31,560 --> 00:09:33,680
Uh oh! I'm fish food.
168
00:09:39,600 --> 00:09:42,320
Here, fella. Have a doughball.
169
00:09:50,160 --> 00:09:52,040
[bell ringing]
170
00:09:52,120 --> 00:09:54,760
What? I caught another fish?
171
00:09:57,720 --> 00:09:59,160
[screaming]
172
00:10:02,760 --> 00:10:05,240
[action music playing]
173
00:10:11,000 --> 00:10:13,640
[gasps and laughs]
174
00:10:14,200 --> 00:10:16,040
[bell ringing]
175
00:10:20,960 --> 00:10:22,680
[gasping]
176
00:10:22,760 --> 00:10:26,120
[Bernie] Chomper's heading out of the cove
and into the ocean.
177
00:10:26,200 --> 00:10:28,560
You saved us... again.
178
00:10:28,720 --> 00:10:31,400
How can we show our appreciation?
179
00:10:31,480 --> 00:10:36,200
Well, the air's getting thin in here.
So if you don't mind...
180
00:10:36,280 --> 00:10:38,520
Certainly! Bernie?
181
00:10:38,600 --> 00:10:40,720
[Bernie] At your service!
182
00:10:42,360 --> 00:10:44,200
Going up!
183
00:10:47,080 --> 00:10:48,840
-[bubble bursts]
-[Garfield and Odie scream]
184
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
Garfield? Odie?
185
00:10:52,480 --> 00:10:55,640
They must've gotten knocked overboard
along with most of my gear.
186
00:10:55,720 --> 00:10:58,400
[crying] Oh no! No!
187
00:10:58,480 --> 00:11:02,880
They were such wonderful friends.
So cute... so adorable...
188
00:11:02,960 --> 00:11:04,280
[clears throat]
189
00:11:04,360 --> 00:11:06,400
Don't try to cheer me up,
Garfield and Odie.
190
00:11:06,480 --> 00:11:08,520
I'm missing Garfield and Odie.
191
00:11:08,600 --> 00:11:11,360
Three... two... one!
192
00:11:11,440 --> 00:11:13,320
Garfield! Odie!
193
00:11:13,400 --> 00:11:14,960
You're safe! You're safe!
194
00:11:15,040 --> 00:11:17,720
[gasps] Not if you keep
hugging us like that.
195
00:11:17,800 --> 00:11:22,200
Let's celebrate. We'll have lunch.
Except that there's no lunch.
196
00:11:22,280 --> 00:11:25,120
We're stuck here
until someone comes and rescues us.
197
00:11:25,200 --> 00:11:27,520
Stuck out here with nothing to eat?
198
00:11:27,600 --> 00:11:30,680
[Jon] In the meantime... uh, doughball?
199
00:11:30,760 --> 00:11:34,200
No thanks!
I've seen what those things do to fish.
200
00:11:34,800 --> 00:11:36,000
[bell rings]
201
00:11:36,560 --> 00:11:37,800
[laughs]
202
00:11:38,280 --> 00:11:40,560
[Jon] Don't worry.
Someone will be along soon.
203
00:11:40,640 --> 00:11:44,640
I'm sorry all we have to eat
are these... doughballs.
204
00:11:45,800 --> 00:11:47,400
[Garfield] Yeah. Real sorry.
205
00:11:47,640 --> 00:11:50,320
-Could you pass the mustard, Odie?
-Yeah.
206
00:11:52,120 --> 00:11:55,120
[theme music starts]
14503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.