All language subtitles for The.Garfield.Show.S01E31.Underwater.World.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,560 [snoring] 2 00:00:01,640 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:30,440 --> 00:00:32,440 [upbeat music playing] 4 00:00:32,560 --> 00:00:34,480 [Garfield snoring] 5 00:00:38,400 --> 00:00:40,720 Hey, I smell something terrific. 6 00:00:40,840 --> 00:00:44,440 [sniffs] I smell something baked and terrific. [gasps] 7 00:00:45,720 --> 00:00:48,000 Jon is baking pies! No, bread! 8 00:00:48,280 --> 00:00:50,440 No, cake! [sniffs] No, pies. 9 00:00:50,520 --> 00:00:53,520 Oh, bread and cake and pies! [laughs] 10 00:00:54,800 --> 00:00:56,760 No! Maybe muffins. 11 00:00:56,840 --> 00:00:58,520 [humming] 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,440 Muffins, tarts, rolls, maybe cookies. 13 00:01:01,520 --> 00:01:03,720 I'm baking doughballs, Garfield. 14 00:01:03,800 --> 00:01:08,560 Maybe Danish, maybe prune Danish, maybe-- "Doughballs"? 15 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 We're driving to the cove to go fishing today. 16 00:01:11,120 --> 00:01:13,720 Doughballs make great bait to catch fish. 17 00:01:13,840 --> 00:01:15,840 [Odie humming] 18 00:01:18,360 --> 00:01:21,440 -[Odie panting] -[Garfield blows] 19 00:01:23,560 --> 00:01:29,240 Yuck. What a cruel thing to do to a fish. Hi, pupster. Going fishing with Jon? 20 00:01:29,320 --> 00:01:30,720 Yeah, yeah! 21 00:01:30,800 --> 00:01:36,040 Oh, not me. You won't catch me out in that leaky boat of his getting seasick. 22 00:01:36,520 --> 00:01:39,120 [muttering] 23 00:01:39,200 --> 00:01:42,920 I know, no, I don't care about the beautiful scenery. 24 00:01:43,000 --> 00:01:45,920 The only beautiful scenery I want to see is right here. 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,680 -[tense music playing] -[screams] 26 00:01:48,400 --> 00:01:52,400 If you're looking for food, I packed everything to take on the fishing trip. 27 00:01:53,040 --> 00:01:54,720 [puffs and sighs] 28 00:01:55,760 --> 00:01:57,880 [barking] 29 00:01:57,960 --> 00:02:02,160 Ah, fishing! The most glorious sport in all the world. 30 00:02:02,240 --> 00:02:06,360 Ah, fishing! The most glorious sport in all the world. 31 00:02:06,720 --> 00:02:10,640 No, I don't care about the fish. But I'll do anything for lunch. 32 00:02:10,720 --> 00:02:13,200 [peaceful music playing] 33 00:02:14,480 --> 00:02:17,120 [Jon] The water's so peaceful in this little cove. 34 00:02:17,200 --> 00:02:20,040 You know, guys. Catching fish isn't the important part. 35 00:02:20,120 --> 00:02:24,240 It's the peace and the serenity and just being out in nature that matters. 36 00:02:24,320 --> 00:02:25,720 Fishermen always say that 37 00:02:25,800 --> 00:02:29,720 when they've been out three hours and haven't caught so much as a sardine. 38 00:02:29,800 --> 00:02:31,640 I don't care if I catch a fish. 39 00:02:31,720 --> 00:02:33,640 It doesn't matter one bit if I catch-- 40 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 [bell ringing] 41 00:02:34,920 --> 00:02:37,760 [laughs] A fish! I've got a fish on my line! 42 00:02:37,840 --> 00:02:39,560 I did it! I did it! 43 00:02:39,640 --> 00:02:42,640 Jon did it, Jon did it. Alert the media... 44 00:02:42,720 --> 00:02:45,160 [barking] 45 00:02:46,160 --> 00:02:47,120 [Jon laughs] 46 00:02:47,200 --> 00:02:50,080 There he is! Oh! He's a beaut. 47 00:02:50,160 --> 00:02:51,480 He's an hors d'oeuvre. 48 00:02:51,560 --> 00:02:55,160 There we go! I knew my doughballs were the perfect bait. 49 00:02:55,240 --> 00:02:57,880 I'll put an even bigger one on and catch a bigger fish. 50 00:02:58,440 --> 00:03:00,200 -[fish squeaking] -[Odie grunts] 51 00:03:04,760 --> 00:03:05,960 [grunts sadly] 52 00:03:06,040 --> 00:03:07,520 [Jon humming] 53 00:03:09,240 --> 00:03:11,400 [snoring] 54 00:03:15,960 --> 00:03:18,120 [joyful music playing] 55 00:03:19,000 --> 00:03:20,320 [panting] 56 00:03:23,400 --> 00:03:26,440 [all snoring] 57 00:03:32,440 --> 00:03:35,200 [panting and gasping] 58 00:03:37,240 --> 00:03:42,960 Hey! Leave me alone. I'm dreaming about penne pasta in Alfredo sauce. 59 00:03:43,040 --> 00:03:45,080 [muttering] 60 00:03:45,160 --> 00:03:47,000 I don't care if you are thirsty. 61 00:03:47,640 --> 00:03:50,680 Hey, we're surrounded by water. Try some. 62 00:03:50,760 --> 00:03:53,280 [grunts] 63 00:03:53,360 --> 00:03:55,520 [snoring] 64 00:03:55,600 --> 00:03:58,160 [straining and lapping] 65 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 [whale calling] 66 00:04:10,000 --> 00:04:12,880 [dramatic music playing] 67 00:04:15,640 --> 00:04:19,720 Momma said I gotta find food. Gotta find food. 68 00:04:20,880 --> 00:04:22,200 [sinister music playing] 69 00:04:22,280 --> 00:04:23,800 Uh-oh. 70 00:04:23,880 --> 00:04:26,400 [sinister music playing] 71 00:04:30,320 --> 00:04:34,360 Phew. That was close. Chomper almost spotted me. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,960 Now, what was I doing? Oh, yeah, yeah, yeah. 73 00:04:37,040 --> 00:04:38,760 Looking for dinner. 74 00:04:39,960 --> 00:04:41,520 Hey, there's something. 75 00:04:42,840 --> 00:04:44,840 Yuck. A doughball. 76 00:04:45,280 --> 00:04:48,840 No fish in his right mind would bite onto one of those things. 77 00:04:51,640 --> 00:04:54,280 A worm! Momma's favorite food! 78 00:04:58,240 --> 00:04:59,920 [yelps] 79 00:05:00,360 --> 00:05:01,920 [splashes] 80 00:05:02,280 --> 00:05:04,640 Momma will be so happy with this worm. 81 00:05:08,240 --> 00:05:11,080 Momma, Momma! Look what I brought you. 82 00:05:11,160 --> 00:05:14,560 Junior, you can't keep a dog down here. 83 00:05:14,640 --> 00:05:18,040 A dog? Oh, that's funny. I thought he was a worm. 84 00:05:18,120 --> 00:05:19,520 [choking] 85 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 What's wrong with him, Momma? 86 00:05:21,680 --> 00:05:25,240 He's a dog, Junior. He needs air. 87 00:05:25,320 --> 00:05:28,760 Oh! Well, where can he get some? 88 00:05:30,440 --> 00:05:33,000 [shrieking and muttering] 89 00:05:33,080 --> 00:05:34,640 Hi, Mom. Hi, Junior. 90 00:05:34,720 --> 00:05:36,040 Hey, I know that dog. 91 00:05:36,120 --> 00:05:38,040 He needs air. 92 00:05:38,120 --> 00:05:40,840 He sure does. Hey, Bernie! 93 00:05:40,920 --> 00:05:43,000 Bernie Blowfish! That dog! 94 00:05:43,080 --> 00:05:46,680 He saved my life a little while ago! Now, we gotta save his. 95 00:05:46,760 --> 00:05:49,440 -You're full of air. -Sure thing, Red. 96 00:05:49,520 --> 00:05:51,000 [gasping] 97 00:05:51,080 --> 00:05:54,120 [Bernie] I'll give him one of my big, beautiful bubbles. 98 00:05:56,400 --> 00:05:57,760 [blows] 99 00:05:59,080 --> 00:06:00,640 [coughing] 100 00:06:01,560 --> 00:06:03,520 [snoring] 101 00:06:05,000 --> 00:06:06,840 [yawning] Where's Odie? 102 00:06:09,080 --> 00:06:10,160 Odie? 103 00:06:10,240 --> 00:06:14,600 That's funny. We're out in the middle of the cove and there's no sign of him. 104 00:06:14,680 --> 00:06:16,520 I guess he fell overboard. 105 00:06:20,840 --> 00:06:22,320 "Fell overboard"? 106 00:06:22,400 --> 00:06:24,440 Odie! [gasps] 107 00:06:24,680 --> 00:06:29,160 Ladies and gentlemen, I'm about to do my one heroic deed for the year. 108 00:06:29,440 --> 00:06:30,520 [gasps] 109 00:06:33,200 --> 00:06:34,760 [sighs] 110 00:06:35,640 --> 00:06:38,280 [Garfield] Odie? Odie, where are you? 111 00:06:39,280 --> 00:06:42,360 He must be a goner. He couldn't breathe down here. 112 00:06:43,160 --> 00:06:44,240 [splashes] 113 00:06:44,880 --> 00:06:47,000 Thanks again for throwing me back, dog. 114 00:06:47,080 --> 00:06:48,280 You're welcome. 115 00:06:48,360 --> 00:06:51,680 There's an orange cat running out of air over there. 116 00:06:52,400 --> 00:06:53,440 [howls] 117 00:06:54,960 --> 00:06:56,440 Friend of yours, dog? 118 00:06:57,040 --> 00:06:59,280 -Yeah -Come on! 119 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 -Hi, Odie. -Hello. 120 00:07:11,120 --> 00:07:14,040 Well, this is a nice place you got here. 121 00:07:14,120 --> 00:07:16,000 Your friend here saved my life. 122 00:07:16,160 --> 00:07:18,560 Would you like a little tour of the bottom of the cove? 123 00:07:18,640 --> 00:07:20,120 Oh, yeah sure. 124 00:07:22,640 --> 00:07:24,560 We really like it down here. 125 00:07:24,640 --> 00:07:26,720 [Red] It's wet, but it's home. 126 00:07:26,800 --> 00:07:28,920 Well, looks like rush hour. 127 00:07:30,440 --> 00:07:32,680 [Red] This is the main underwater thoroughfare. 128 00:07:32,760 --> 00:07:35,480 -[both gasp] -And there's our traffic cop. 129 00:07:35,560 --> 00:07:36,920 [whistle blowing] 130 00:07:39,760 --> 00:07:42,480 Does he ever give out traffic tickets? 131 00:07:42,560 --> 00:07:46,640 Ah, only when he catches someone swimming over the speed limit. 132 00:07:49,560 --> 00:07:53,160 [Red] This is one of those new fast food places that are popping up. 133 00:07:53,240 --> 00:07:55,080 They have a swim-thru window. 134 00:07:55,520 --> 00:07:58,480 Anything tasty to eat? I'm famished. 135 00:07:58,560 --> 00:08:01,040 Would you like a worm to go? 136 00:08:01,520 --> 00:08:03,240 I'm not that famished. 137 00:08:04,440 --> 00:08:08,080 That reminds me. I promised to find Momma a worm. 138 00:08:08,240 --> 00:08:09,760 I'll see ya later. 139 00:08:11,640 --> 00:08:13,720 [announcer] The seahorses are at the starting gate. 140 00:08:13,800 --> 00:08:16,000 The track looks fast but a little wet... 141 00:08:16,080 --> 00:08:20,800 -[Odie grunts] -It looks like some sort of race track. 142 00:08:20,880 --> 00:08:24,800 It is, and it looks like a race is just about to start. 143 00:08:24,880 --> 00:08:26,120 [bell ringing] 144 00:08:26,200 --> 00:08:27,280 [announcer] There they go! 145 00:08:27,360 --> 00:08:30,120 Sea Biscuit is off to an early lead, followed by Pony Boy, 146 00:08:30,200 --> 00:08:32,120 Little Squirt and Amphibian at the rail. 147 00:08:32,640 --> 00:08:34,360 [singing] 148 00:08:35,960 --> 00:08:37,160 [gasps] 149 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 [Chomper laughing menacingly] 150 00:08:39,880 --> 00:08:44,480 -Oh, it's Chomper! Help! -[laughing] 151 00:08:44,560 --> 00:08:47,480 [announcer] Approaching the finish line, it's Pony Boy and Sea Biscuit 152 00:08:47,560 --> 00:08:49,360 Pony Boy and Sea Biscuit! 153 00:08:50,560 --> 00:08:51,600 [bouncing] 154 00:08:53,120 --> 00:08:54,560 [horn blows] 155 00:08:54,640 --> 00:08:57,080 And it's Sea Biscuit the winner! 156 00:08:57,160 --> 00:08:59,200 [cheering] 157 00:09:01,040 --> 00:09:03,720 [Junior] Help! It's Chomper! 158 00:09:03,800 --> 00:09:05,120 That's my brother. 159 00:09:05,720 --> 00:09:07,120 [Red] It's Chomper! 160 00:09:07,200 --> 00:09:09,080 We've gotta do something! 161 00:09:11,680 --> 00:09:13,680 -Perfect! -[Odie grunts] 162 00:09:13,760 --> 00:09:16,280 [Garfield] Leave it to me. I think I know. 163 00:09:19,640 --> 00:09:21,160 [whistles] 164 00:09:21,240 --> 00:09:22,240 Hey, hey! 165 00:09:23,120 --> 00:09:24,600 Run! 166 00:09:30,280 --> 00:09:31,480 Phew! 167 00:09:31,560 --> 00:09:33,680 Uh oh! I'm fish food. 168 00:09:39,600 --> 00:09:42,320 Here, fella. Have a doughball. 169 00:09:50,160 --> 00:09:52,040 [bell ringing] 170 00:09:52,120 --> 00:09:54,760 What? I caught another fish? 171 00:09:57,720 --> 00:09:59,160 [screaming] 172 00:10:02,760 --> 00:10:05,240 [action music playing] 173 00:10:11,000 --> 00:10:13,640 [gasps and laughs] 174 00:10:14,200 --> 00:10:16,040 [bell ringing] 175 00:10:20,960 --> 00:10:22,680 [gasping] 176 00:10:22,760 --> 00:10:26,120 [Bernie] Chomper's heading out of the cove and into the ocean. 177 00:10:26,200 --> 00:10:28,560 You saved us... again. 178 00:10:28,720 --> 00:10:31,400 How can we show our appreciation? 179 00:10:31,480 --> 00:10:36,200 Well, the air's getting thin in here. So if you don't mind... 180 00:10:36,280 --> 00:10:38,520 Certainly! Bernie? 181 00:10:38,600 --> 00:10:40,720 [Bernie] At your service! 182 00:10:42,360 --> 00:10:44,200 Going up! 183 00:10:47,080 --> 00:10:48,840 -[bubble bursts] -[Garfield and Odie scream] 184 00:10:49,800 --> 00:10:52,400 Garfield? Odie? 185 00:10:52,480 --> 00:10:55,640 They must've gotten knocked overboard along with most of my gear. 186 00:10:55,720 --> 00:10:58,400 [crying] Oh no! No! 187 00:10:58,480 --> 00:11:02,880 They were such wonderful friends. So cute... so adorable... 188 00:11:02,960 --> 00:11:04,280 [clears throat] 189 00:11:04,360 --> 00:11:06,400 Don't try to cheer me up, Garfield and Odie. 190 00:11:06,480 --> 00:11:08,520 I'm missing Garfield and Odie. 191 00:11:08,600 --> 00:11:11,360 Three... two... one! 192 00:11:11,440 --> 00:11:13,320 Garfield! Odie! 193 00:11:13,400 --> 00:11:14,960 You're safe! You're safe! 194 00:11:15,040 --> 00:11:17,720 [gasps] Not if you keep hugging us like that. 195 00:11:17,800 --> 00:11:22,200 Let's celebrate. We'll have lunch. Except that there's no lunch. 196 00:11:22,280 --> 00:11:25,120 We're stuck here until someone comes and rescues us. 197 00:11:25,200 --> 00:11:27,520 Stuck out here with nothing to eat? 198 00:11:27,600 --> 00:11:30,680 [Jon] In the meantime... uh, doughball? 199 00:11:30,760 --> 00:11:34,200 No thanks! I've seen what those things do to fish. 200 00:11:34,800 --> 00:11:36,000 [bell rings] 201 00:11:36,560 --> 00:11:37,800 [laughs] 202 00:11:38,280 --> 00:11:40,560 [Jon] Don't worry. Someone will be along soon. 203 00:11:40,640 --> 00:11:44,640 I'm sorry all we have to eat are these... doughballs. 204 00:11:45,800 --> 00:11:47,400 [Garfield] Yeah. Real sorry. 205 00:11:47,640 --> 00:11:50,320 -Could you pass the mustard, Odie? -Yeah. 206 00:11:52,120 --> 00:11:55,120 [theme music starts] 14503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.