All language subtitles for The.Garfield.Show.S01E02.A.Game.of.Cat.and.Mouse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,200 [snoring] 2 00:00:01,280 --> 00:00:03,200 [theme music plays] 3 00:00:28,600 --> 00:00:33,680 [alarm ringing] 4 00:00:36,320 --> 00:00:39,600 And don't come back until you learn to stop waking me up! 5 00:00:42,880 --> 00:00:44,000 Morning, Garfield. 6 00:00:44,400 --> 00:00:45,560 Morning, Squeak. 7 00:00:46,160 --> 00:00:50,160 Whoever invented the alarm clock should be dragged into the street and beaten. 8 00:00:50,440 --> 00:00:53,200 -Hi again, Garfield. -Hi again, Squeak. 9 00:00:53,960 --> 00:00:55,520 No, it's too good for him. 10 00:00:55,920 --> 00:00:59,520 Instead they should make him sleep with an alarm clock nearby. 11 00:00:59,920 --> 00:01:01,520 Hi one more time, Garfield. 12 00:01:02,160 --> 00:01:03,680 Hi one more time, Squeak. 13 00:01:04,640 --> 00:01:07,160 I'm getting an awful lot of Squeak this morning. 14 00:01:07,880 --> 00:01:10,800 [Garfield] I'll figure out what's going on after breakfast... 15 00:01:11,080 --> 00:01:12,640 Make that after lunch. 16 00:01:13,080 --> 00:01:14,680 [tense music] 17 00:01:14,840 --> 00:01:16,600 -[gasps] -[indistinct chatter] 18 00:01:24,120 --> 00:01:25,240 [grunts] 19 00:01:35,760 --> 00:01:37,960 [indistinct chatter] 20 00:01:38,120 --> 00:01:41,000 We seem to have a mouse convention in progress. 21 00:01:41,720 --> 00:01:43,600 Oh, well. It's not my problem. 22 00:01:44,320 --> 00:01:47,320 -[mice gasp and scream] -[Garfield gasps] 23 00:01:47,400 --> 00:01:50,440 [dramatic music] 24 00:01:50,520 --> 00:01:54,280 [groans angrily] This is my problem. 25 00:01:55,040 --> 00:01:56,000 Squeak! 26 00:01:56,280 --> 00:01:57,600 [Squeak] You squeaked? 27 00:01:57,840 --> 00:02:00,520 [clears throat] Look at what's in my dish. 28 00:02:01,560 --> 00:02:03,280 There's nothing in your dish. 29 00:02:03,520 --> 00:02:04,840 My point, exactly. 30 00:02:07,360 --> 00:02:08,320 [Garfield groans] 31 00:02:08,400 --> 00:02:12,800 Please, Garfield, old pal, old friend. Please, be understanding. 32 00:02:13,400 --> 00:02:15,760 You ate my breakfast. 33 00:02:16,360 --> 00:02:20,200 All these mice, my cousins, and uncles and nephews... 34 00:02:20,480 --> 00:02:22,400 they had no place else to go. 35 00:02:22,600 --> 00:02:26,640 -[melancholic violin music] -[mice gasp] 36 00:02:27,760 --> 00:02:32,080 They lived in the big house down the block that just got torn down. 37 00:02:32,600 --> 00:02:34,960 You ate my breakfast! 38 00:02:35,520 --> 00:02:38,000 I couldn't just turn them away. 39 00:02:38,240 --> 00:02:42,120 I couldn't just send them out into the cold, cruel snow. 40 00:02:42,560 --> 00:02:44,560 [birds chirping] 41 00:02:45,640 --> 00:02:47,760 It's 92 degrees outside. 42 00:02:48,280 --> 00:02:50,880 And you still ate my breakfast! 43 00:02:51,480 --> 00:02:54,440 Look, Garfield. If you let us stay, we'll behave. 44 00:02:54,520 --> 00:02:56,600 We can help out, do things for you... 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,560 Be your servants. 46 00:02:59,800 --> 00:03:00,880 "Servants"? 47 00:03:01,920 --> 00:03:03,280 Servants would be nice. 48 00:03:03,920 --> 00:03:10,120 [brass band instrumental] 49 00:03:10,200 --> 00:03:13,040 From now on, I'd like my grapes peeled. 50 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 -[mouse] "Peeled"? -[Garfield] Peeled. 51 00:03:15,720 --> 00:03:17,480 And... take out the seeds. 52 00:03:17,760 --> 00:03:19,920 "The seeds"? [gasps] 53 00:03:20,920 --> 00:03:22,160 This is the life. 54 00:03:22,600 --> 00:03:27,760 But I don't think I could take more than, say about, 20 or 30 years of it. 55 00:03:27,880 --> 00:03:29,600 -[Odie barking] -[mice grunt] 56 00:03:29,720 --> 00:03:31,760 Or maybe 20 or 30 seconds. 57 00:03:32,120 --> 00:03:34,280 Quick, everyone! Hide! Amscray! 58 00:03:34,360 --> 00:03:36,640 -[Jon] Garfield, we're back! -[gasps] 59 00:03:37,200 --> 00:03:38,680 [groans] Unfortunately. 60 00:03:39,040 --> 00:03:40,280 [Squeak] What's the matter? 61 00:03:41,320 --> 00:03:44,480 If Jon finds out the house has mice, he'll expect me to-- 62 00:03:44,560 --> 00:03:47,360 -Got it! -[Jon] There you are, Garfield. 63 00:03:47,760 --> 00:03:50,240 Looks like it's been peaceful while we were away. 64 00:03:51,360 --> 00:03:54,880 -Yeah, sure looks that way. -[Odie barking] 65 00:03:55,960 --> 00:03:58,000 [slurping] 66 00:03:59,000 --> 00:04:01,640 Have that thing sanitized for my protection. 67 00:04:01,720 --> 00:04:05,960 [Odie panting and sniffing] 68 00:04:06,040 --> 00:04:07,000 While I'm away, 69 00:04:07,080 --> 00:04:10,280 I feel secure knowing you're watching the house, Garfield. 70 00:04:10,920 --> 00:04:12,680 I feel good when you're away too. 71 00:04:12,760 --> 00:04:15,760 I know there won't be any intruders, or accidents, or mice... 72 00:04:15,840 --> 00:04:17,080 especially mice. 73 00:04:17,280 --> 00:04:20,440 [Odie sniffing] 74 00:04:21,680 --> 00:04:24,200 -No, you're not smelling a mouse. -[Odie panting] 75 00:04:24,520 --> 00:04:27,040 There isn't a mouse within 20 miles of here. 76 00:04:27,200 --> 00:04:29,640 [tense music] 77 00:04:29,840 --> 00:04:31,000 Get your nose fixed. 78 00:04:31,360 --> 00:04:33,440 All that walking around Odie and I did, 79 00:04:33,600 --> 00:04:36,600 I just kept thinking how good it would be to get home and... 80 00:04:36,680 --> 00:04:37,520 [Odie growling] 81 00:04:37,600 --> 00:04:41,360 just to relax in my home here, knowing it's free from mice. 82 00:04:41,520 --> 00:04:42,480 [Jon] As you know... 83 00:04:42,920 --> 00:04:45,880 there's nothing that bothers me more than mice in my house. 84 00:04:45,960 --> 00:04:47,600 [Odie growling] 85 00:04:48,680 --> 00:04:50,360 First, something to eat. 86 00:04:50,440 --> 00:04:52,920 [Odie whining] 87 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 [Squeak gasps] 88 00:04:57,240 --> 00:05:00,080 [Squeak] It was rough under there, I was just going to-- 89 00:05:00,320 --> 00:05:03,040 -[Garfield groans] -[thud] 90 00:05:04,880 --> 00:05:07,360 [Jon] Maybe later we'll order in from Lasagna Palace... 91 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 Garfield... 92 00:05:10,040 --> 00:05:11,440 Is that a mouse? 93 00:05:12,560 --> 00:05:14,400 Mouse? What mouse? 94 00:05:14,880 --> 00:05:17,520 In your hand. That is a mouse. 95 00:05:20,560 --> 00:05:21,520 [sighs] 96 00:05:23,560 --> 00:05:26,800 What, this? [snickers nervously] Make like you're a toy. 97 00:05:27,600 --> 00:05:31,840 No, this is a happy, fun, kitty toy thingy-me-bob. 98 00:05:33,920 --> 00:05:36,960 Oh? It's just a kitty toy thingy-me-bob? 99 00:05:37,520 --> 00:05:38,920 Squeak! Squeak! 100 00:05:39,480 --> 00:05:43,360 Well, I guess it's cute. I need to get something to eat. 101 00:05:43,600 --> 00:05:45,000 -[groans] -[gasps] 102 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 [thud] 103 00:05:50,240 --> 00:05:53,320 -Garfield said we should hide. -[gasp] 104 00:05:59,200 --> 00:06:02,080 Garfield, did you eat all my crackers? 105 00:06:02,560 --> 00:06:04,120 We better get out of here. 106 00:06:04,720 --> 00:06:06,840 [Jon] What are you going to do about this? 107 00:06:11,840 --> 00:06:15,920 -[mouse yells] -[screaming] I have mice in my cupboard! 108 00:06:16,960 --> 00:06:19,560 -[mice laughing] -[Jon gasps] 109 00:06:21,000 --> 00:06:22,480 [Jon gasps] 110 00:06:22,760 --> 00:06:25,080 I have mice in my silverware drawer! 111 00:06:26,120 --> 00:06:29,200 [mouse humming] 112 00:06:29,520 --> 00:06:31,440 I even have mice in my sink! 113 00:06:31,840 --> 00:06:35,360 Do you mind? I'm taking a bath here. 114 00:06:35,600 --> 00:06:37,440 Garfield! [shouting angrily] 115 00:06:39,800 --> 00:06:42,040 -[mice squeaking] -Mice everywhere. 116 00:06:42,240 --> 00:06:44,600 How did that happen? I had no idea. 117 00:06:44,680 --> 00:06:48,480 -I have to go water my ferns. -[Jon] No you don't! Come with me! 118 00:06:49,240 --> 00:06:51,560 I saw this website a while ago and bookmarked it. 119 00:06:51,800 --> 00:06:54,120 It's for a service called Ratator Pest. 120 00:06:54,520 --> 00:06:55,760 "Ratator Pest"? 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,160 Pay attention! 122 00:06:58,240 --> 00:07:02,160 Couldn't we go to a website where you can order pizza delivery? 123 00:07:02,240 --> 00:07:03,920 [sinister music] 124 00:07:04,000 --> 00:07:07,800 [announcer] Mouse problem in your house? Then why not call Ratator Pest? 125 00:07:07,960 --> 00:07:14,240 Our specialists will rush to your home where they'll stop at nothing. [laughing] 126 00:07:14,720 --> 00:07:18,760 The mouse or rat hasn't lived who can defy the might of Ratator Pest. 127 00:07:19,240 --> 00:07:22,080 They can run, they can hide, like the rodents they are, 128 00:07:22,160 --> 00:07:26,280 but they can never get away. [laughing] 129 00:07:27,280 --> 00:07:30,160 Ratator Pest: a mouse's worst nightmare. 130 00:07:30,240 --> 00:07:32,120 Click here to order our service. 131 00:07:32,720 --> 00:07:35,120 I'm not going to click... now... 132 00:07:35,520 --> 00:07:38,000 They're expensive, and getting rid of mice is your job. 133 00:07:38,240 --> 00:07:41,960 -[Jon] I mean, you are the cat here. -[Garfield sighs] 134 00:07:42,520 --> 00:07:46,160 You are going to get rid of these mice. Every last one of them! 135 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 [Odie barking] 136 00:07:52,800 --> 00:07:54,640 [Odie growling] 137 00:07:55,320 --> 00:07:57,760 [Garfield whistles and gasps] 138 00:07:59,680 --> 00:08:01,960 I'm going out for a while. Come on, Odie. 139 00:08:02,160 --> 00:08:03,120 [Odie barks] 140 00:08:03,800 --> 00:08:07,800 If there's a mouse here when I get back, I'm calling in Ratator Pest. 141 00:08:07,960 --> 00:08:10,800 And I'm deducting the cost of them from my cat food budget. 142 00:08:10,880 --> 00:08:14,320 You won't see lasagna in this house for years. 143 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 For years? 144 00:08:16,400 --> 00:08:19,840 The barbarian. Why doesn't he just cut off my oxygen? 145 00:08:20,640 --> 00:08:21,600 [gasps] 146 00:08:22,200 --> 00:08:24,400 [Garfield] Guys, you've got to leave here. 147 00:08:25,160 --> 00:08:26,640 Guys! Guys! 148 00:08:27,120 --> 00:08:31,120 Yoohoo! Calling all mice! Calling all mice! 149 00:08:31,200 --> 00:08:34,000 [indistinc chatter] 150 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 -Squeak! -Hey! 151 00:08:36,760 --> 00:08:39,600 Now that what's-his-name's gone, we have the house to ourselves. 152 00:08:39,920 --> 00:08:41,560 No, no, no. You've got to leave. 153 00:08:41,920 --> 00:08:44,640 All of you. Right this minute if not sooner. 154 00:08:45,760 --> 00:08:49,240 -No way! This is our new home. -[sighs] 155 00:08:50,040 --> 00:08:53,480 [Garfield roaring] 156 00:08:54,720 --> 00:08:57,200 [laughing] You think we're going to run from that? 157 00:08:57,280 --> 00:09:00,280 -Other cats scare mice. -Other cats eat mice. 158 00:09:00,480 --> 00:09:02,520 You're going to start eating mice, Garfield? 159 00:09:02,720 --> 00:09:05,440 [groans] The very idea of it! 160 00:09:05,680 --> 00:09:07,480 Then it looks like, we're here to stay. 161 00:09:07,960 --> 00:09:10,520 It's no use. It's not in my blood. 162 00:09:10,880 --> 00:09:14,600 What am I going to do? I'll lose my lasagna for at least a year. 163 00:09:14,760 --> 00:09:18,400 Jon'll call that horrible Ratator Pest... [sighs] 164 00:09:18,640 --> 00:09:22,640 that service thing on the internet. That terrible Ratator Pest. 165 00:09:24,080 --> 00:09:25,240 I know! 166 00:09:27,160 --> 00:09:29,320 Come on Squeak! I have to show you something. 167 00:09:29,480 --> 00:09:31,560 Hey! I was making a sandwich. 168 00:09:31,880 --> 00:09:33,760 Later. This is more important. 169 00:09:34,200 --> 00:09:36,880 [announcer] Ratator Pest, a mouse's worst nightmare. 170 00:09:37,040 --> 00:09:38,640 Click here to order our service. 171 00:09:39,640 --> 00:09:42,640 This is awful! Garfield, you wouldn't. 172 00:09:43,040 --> 00:09:47,000 You're right, I wouldn't, but Jon would, and will... unless... 173 00:09:47,080 --> 00:09:48,400 Unless what? 174 00:09:48,680 --> 00:09:52,000 -Unless you go along with my plan. -Anything! Anything! 175 00:09:52,560 --> 00:09:56,920 Get all the mice together. We'll have to rehearse before Jon returns. 176 00:09:57,600 --> 00:10:00,960 [Jon] Garfield, we're back! Are the mice gone yet? 177 00:10:01,040 --> 00:10:05,960 [military music plays] 178 00:10:06,280 --> 00:10:09,320 Okay. I guess the mice aren't gone yet. 179 00:10:09,480 --> 00:10:12,680 That's it! I'm calling Ratator Pest. 180 00:10:13,160 --> 00:10:18,240 [jazz music plays] 181 00:10:18,760 --> 00:10:20,560 [mice cheering] 182 00:10:31,480 --> 00:10:35,240 -Garfield! You handled that so well. -[Odie barks] 183 00:10:35,720 --> 00:10:36,680 Naturally. 184 00:10:37,160 --> 00:10:41,280 I feel like you deserve a reward. But I have no idea what it should be. 185 00:10:41,360 --> 00:10:43,360 -[Italian music playing] -[Jon gasps] 186 00:10:43,720 --> 00:10:48,160 "Luigi's Lasagna Palace, we deliver." Good idea, Garfield! 187 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 I'll call and have them deliver hot lasagna. 188 00:10:51,520 --> 00:10:54,080 [Odie barking and slurping] 189 00:10:54,200 --> 00:10:57,200 Do that again and you'll wind up in the bag with them. 190 00:10:57,280 --> 00:10:58,480 [Odie whines] 191 00:10:58,560 --> 00:11:01,080 [Italian music playing] 192 00:11:02,560 --> 00:11:05,880 -[doorbell rings] -Garfield, lasagna's here. 193 00:11:06,400 --> 00:11:07,840 [Jon shouting] Garfield! 194 00:11:10,200 --> 00:11:11,720 -Hurry! Everyone in. -[mice scream] 195 00:11:12,640 --> 00:11:14,160 Thanks for everything, Garfield. 196 00:11:14,560 --> 00:11:17,600 Don't mention it. I hope you're happy living at Luigi's. 197 00:11:17,960 --> 00:11:21,120 How could we not be? All the lasagna we can eat. See you. 198 00:11:23,200 --> 00:11:26,360 [groans] All the lasagna they can eat? 199 00:11:26,920 --> 00:11:29,440 Garfield, lasagna! [shouting] 200 00:11:32,080 --> 00:11:35,480 Funny. That usually gets him here in under three seconds. 201 00:11:35,880 --> 00:11:38,280 [woman] Luigi! Where are you? 202 00:11:38,840 --> 00:11:41,560 There you are! Luigi, you have to do something. 203 00:11:41,640 --> 00:11:44,440 You have to call an exterminator to get rid of these mice. 204 00:11:44,800 --> 00:11:49,000 Never mind the mice. I need an exterminator to get rid of him! 205 00:11:51,000 --> 00:11:53,320 [to self] I think I'm going to like it here. 206 00:11:55,080 --> 00:11:57,640 [theme music plays] 15523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.