All language subtitles for The.Garfield.Show.S01E01.Pasta.Wars.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,000 [snoring] 2 00:00:01,080 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,280 [theme music ends] 4 00:00:25,760 --> 00:00:27,920 [military drumming] 5 00:00:32,640 --> 00:00:34,000 [snoring] 6 00:00:35,880 --> 00:00:40,000 No, Heather. I know how much you supermodels love cartoonists... 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,680 [sighs] but I'm promised to another. 8 00:00:43,760 --> 00:00:48,880 [sinister music] 9 00:00:50,280 --> 00:00:51,680 -[snoring] -[clears throat] 10 00:00:51,920 --> 00:00:58,160 Yoo hoo! Hello! Time to get up. Very important day. Wakey wakey! 11 00:00:59,800 --> 00:01:03,320 [sighs] I hate to do this... no I don't! [snickers] 12 00:01:04,200 --> 00:01:05,320 -[alarm rings] -[screams] 13 00:01:06,600 --> 00:01:09,280 -[teeth chattering] -[thud] 14 00:01:10,840 --> 00:01:12,080 Why did you do that? 15 00:01:13,200 --> 00:01:16,000 -You did that because it's trash night? -Hardly. 16 00:01:16,520 --> 00:01:19,680 It's some sort of holiday... it's... Oh no! 17 00:01:20,240 --> 00:01:21,120 That's today? 18 00:01:23,440 --> 00:01:25,160 [sighs] I'm sorry! 19 00:01:25,520 --> 00:01:27,280 He's sorry. 20 00:01:27,720 --> 00:01:28,800 I'll have them in a jiff! 21 00:01:29,400 --> 00:01:34,680 [whistling merry tune] 22 00:01:37,400 --> 00:01:38,920 [Jon] Alright Garfield! 23 00:01:39,000 --> 00:01:41,080 Your birthday lasagnas are ready! 24 00:01:41,520 --> 00:01:42,520 [Garfield laughs] 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,480 This is great. I'm going to edit this into my "lasagna home video montage." 26 00:02:06,600 --> 00:02:09,560 [sad trombone] 27 00:02:16,480 --> 00:02:18,120 [gasps] I've been short-changed. 28 00:02:21,760 --> 00:02:23,640 There. I've added the new footage. 29 00:02:23,760 --> 00:02:27,480 I have over six hours of video of Garfield eating lasagna. 30 00:02:28,600 --> 00:02:32,240 -It's not like he does anything else. -[Garfield clears throat] 31 00:02:32,640 --> 00:02:33,600 Complaint! 32 00:02:34,120 --> 00:02:35,680 Is something wrong, Garfield? 33 00:02:35,760 --> 00:02:37,080 Recount demand. 34 00:02:42,880 --> 00:02:46,680 What is it? I cooked you one lasagna for every year old you are. 35 00:02:50,840 --> 00:02:52,160 [gasps] I'm one short? 36 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 [shrieks] I'm one short! 37 00:02:55,040 --> 00:02:59,480 [frantic music] 38 00:03:00,680 --> 00:03:03,520 I don't have the ingredients to make another birthday lasagna! 39 00:03:04,480 --> 00:03:06,840 I'm going to the market. I'll be right back. 40 00:03:10,800 --> 00:03:13,280 While he's gone I'm going to put the time to good use. 41 00:03:13,360 --> 00:03:15,680 I'm going to do something constructive. 42 00:03:16,440 --> 00:03:20,080 I'm going to start dreaming about something. 43 00:03:21,320 --> 00:03:23,800 [Odie barking frantically] 44 00:03:38,600 --> 00:03:42,400 -[swoosh] -[mechanical clanking] 45 00:03:45,560 --> 00:03:49,040 Twenty four zorniks until we reach the invasion planet, exalted leader. 46 00:03:49,120 --> 00:03:53,600 -Good. Did you send for Ricotta? -Here he is, exalted leader. 47 00:03:54,160 --> 00:03:57,960 Ricotta, I have a mission of vital importance for you. 48 00:03:58,120 --> 00:04:01,720 I am to lead the attack on the invasion planet, exalted leader? 49 00:04:01,800 --> 00:04:05,240 No, this is more important. Let me show you. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,640 Our scanners have taken thousands of images 51 00:04:12,720 --> 00:04:17,560 of the invasion planet and we see nothing that can possibly prevent us 52 00:04:17,680 --> 00:04:20,400 from invading and making its people our slaves. 53 00:04:20,480 --> 00:04:22,560 Except possibly for this... 54 00:04:25,920 --> 00:04:27,680 Who are those people? 55 00:04:27,760 --> 00:04:29,280 We do not know. 56 00:04:29,360 --> 00:04:32,880 Apparently they are from a planet that is a neighbor to ours. 57 00:04:33,640 --> 00:04:36,880 They obviously traveled to the planet we intend to invade. 58 00:04:37,240 --> 00:04:38,720 What happened to them? 59 00:04:38,800 --> 00:04:43,480 The spy images do not show that. We need to know what we are facing. 60 00:04:46,000 --> 00:04:47,800 I believe I know that person. 61 00:04:48,360 --> 00:04:51,440 I could be wrong, but I think that is my Uncle Mozzi. 62 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Go ahead to the invasion planet. 63 00:04:53,720 --> 00:04:58,600 Go to where that orange creature is, find out what happened to those people. 64 00:05:01,760 --> 00:05:05,760 Take this. It'll measure the brain power of those you encounter. 65 00:05:06,320 --> 00:05:08,200 Right away, exalted leader. 66 00:05:13,800 --> 00:05:17,800 This is Ricotta. I am on my way to scout the invasion planet. 67 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 I will report back. 68 00:05:23,520 --> 00:05:25,040 Agent Ricotta reporting. 69 00:05:25,480 --> 00:05:29,280 I'm on the invasion planet as ordered. I will-- 70 00:05:29,640 --> 00:05:31,920 [Odie barking and panting] 71 00:05:35,200 --> 00:05:38,880 Measuring the brain power of a local creature I encountered. 72 00:05:39,160 --> 00:05:41,320 Brain measure is... zero. 73 00:05:44,960 --> 00:05:47,000 I will seek out the orange creature. 74 00:05:47,880 --> 00:05:48,840 [snoring] 75 00:06:01,240 --> 00:06:03,040 I've located the orange creature. 76 00:06:03,840 --> 00:06:06,840 It appears to be in a state of deep suspended animation. 77 00:06:09,680 --> 00:06:11,920 [yawning] Sounds like Arbuckle's back. 78 00:06:13,080 --> 00:06:14,800 It's coming. I must hide. 79 00:06:18,680 --> 00:06:21,000 Hope he has my last lasagna ready. 80 00:06:25,320 --> 00:06:26,840 There it is! 81 00:06:32,080 --> 00:06:33,120 [gulp] 82 00:06:37,000 --> 00:06:39,200 Please, do not eat me. 83 00:06:41,520 --> 00:06:43,080 Did you hear something? 84 00:06:43,560 --> 00:06:46,080 -[crack] -[groaning] 85 00:06:57,200 --> 00:06:59,640 Did you... that is... what was that? 86 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Odie, did you see my lasagna run past this way? 87 00:07:16,840 --> 00:07:20,400 Well it did. My lasagna had legs and then it ran. 88 00:07:20,480 --> 00:07:22,320 and it talked and it asked if it was... 89 00:07:22,400 --> 00:07:25,480 and it had a mouth and it was talking and it went like... it ran! 90 00:07:26,480 --> 00:07:28,400 You believe me, don't you, Odie? 91 00:07:31,480 --> 00:07:34,080 Well, that's okay. I don't believe me either. 92 00:07:38,680 --> 00:07:41,760 You are satisfied that the orange creature will be no threat? 93 00:07:42,040 --> 00:07:46,200 I am. I don't know how he vanquished the people in those images. 94 00:07:46,440 --> 00:07:48,680 but I know I was able to handle him. 95 00:07:50,280 --> 00:07:52,080 Then the invasion shall commence. 96 00:07:53,840 --> 00:07:57,520 All these years and I didn't know lasagna could talk. 97 00:07:57,880 --> 00:07:59,600 Why didn't you say something? 98 00:08:00,800 --> 00:08:02,440 What if it isn't just lasagna? 99 00:08:02,560 --> 00:08:05,920 What if ravioli can talk? What if cannoli tries to beat me up? 100 00:08:06,080 --> 00:08:08,400 And the garlic bread! I'll starve! 101 00:08:16,520 --> 00:08:18,720 [barking] 102 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 Hold on! I can't understand you. 103 00:08:23,600 --> 00:08:27,080 Please note: Odie's less articulate than baked lasagna. 104 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 What is it? 105 00:08:33,560 --> 00:08:34,760 Something out there? 106 00:08:36,480 --> 00:08:39,640 [whirring] 107 00:08:53,160 --> 00:08:55,760 -Odie, they're coming for me. -[yelps] 108 00:08:56,200 --> 00:08:57,360 I've got to hide. 109 00:09:01,760 --> 00:09:03,560 That creature, seize him! 110 00:09:13,480 --> 00:09:17,040 If I had an ounce of courage, I'd go save my friend, Odie. 111 00:09:17,960 --> 00:09:20,360 Good thing for me I don't have an ounce of courage. 112 00:09:21,120 --> 00:09:22,240 Fine work, Ricotta. 113 00:09:22,720 --> 00:09:25,520 Now we just need to neutralize that orange creature. 114 00:09:25,680 --> 00:09:27,360 You say he will be easy to defeat? 115 00:09:27,920 --> 00:09:31,520 Very easy, exalted leader. Just as soon as we find him. 116 00:09:32,600 --> 00:09:34,200 He's here somewhere. 117 00:09:40,040 --> 00:09:43,560 We will find that orange creature and we will destroy him. 118 00:09:43,720 --> 00:09:48,160 What did I ever do to lasagna... besides eating thousands of them? 119 00:09:51,240 --> 00:09:53,560 There is no sign of the orange creature in here. 120 00:09:54,280 --> 00:09:55,920 Let's check all the closets. 121 00:09:56,200 --> 00:09:59,600 -[groans] -Did you notice something? 122 00:10:10,000 --> 00:10:14,280 Ricotta, I heard. Is something wrong? 123 00:10:16,040 --> 00:10:19,920 This is silly. I can't hide here for the rest of my life. 124 00:10:20,360 --> 00:10:21,480 Yes I can. 125 00:10:24,080 --> 00:10:25,040 No, I can't. 126 00:10:25,880 --> 00:10:29,280 Jon, Odie... talking lasagna? 127 00:10:31,000 --> 00:10:32,560 [muffled groans] 128 00:10:37,240 --> 00:10:40,480 It's me they want. Might as well get it over with. 129 00:10:50,720 --> 00:10:52,440 The humanity. 130 00:10:53,320 --> 00:10:55,240 Sounds like they're in Jon's room. 131 00:10:57,640 --> 00:11:01,120 I thought you said it would be easy to defeat, Ricotta! 132 00:11:01,280 --> 00:11:04,720 -I thought it would be. -[Garfield] Guys! 133 00:11:05,640 --> 00:11:07,360 It's time to end this. 134 00:11:07,920 --> 00:11:12,640 [lasagnas screaming] Run away! 135 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 I don't know what happened but I'm sure glad they're gone. 136 00:11:22,200 --> 00:11:23,840 Yeah, but you never know what happened. 137 00:11:23,920 --> 00:11:29,160 They were dangerous, scary, destructive. But boy, they sure looked delicious. 138 00:11:29,560 --> 00:11:31,240 Garfield, I'm back! 139 00:11:31,320 --> 00:11:33,400 I knew you wouldn't want to wait until I cooked it, 140 00:11:33,480 --> 00:11:36,840 so I stopped off at Vito's and got you that extra birthday lasagna! 141 00:11:38,200 --> 00:11:39,640 [gasps] No, take it away! 142 00:11:39,720 --> 00:11:43,520 It might talk to me. It might... [screaming] 143 00:11:44,680 --> 00:11:47,880 Gee. I always thought Vito was a pretty good cook. 144 00:11:52,880 --> 00:11:55,960 [theme music playing] 11026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.