All language subtitles for The Judge from Hell Episode 11 (241025).1080p.WEB-DL-ADWeb.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,610 --> 00:00:30,950 La Juge de l'Enfer 2 00:00:31,030 --> 00:00:33,930 [Les personnages, lieux, organisations et événements de ce drama sont fictifs] 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,950 [Les enfants acteurs et les animaux ont été filmés dans un environnement sécurisé] 4 00:01:07,270 --> 00:01:09,030 Han Da-On. 5 00:01:09,110 --> 00:01:11,190 Han Da-On ! 6 00:01:12,900 --> 00:01:15,410 Bon sang, ça fait mal. 7 00:01:19,790 --> 00:01:22,210 Je t'avais dit de ne pas descendre ! 8 00:01:38,140 --> 00:01:39,510 À partir de maintenant, 9 00:01:41,430 --> 00:01:42,640 ne compte que sur moi et ne fais confiance qu'à moi. 10 00:01:43,770 --> 00:01:45,480 Je te protégerai. 11 00:02:00,830 --> 00:02:01,830 Allons-y. 12 00:02:08,380 --> 00:02:10,300 [Épisode 11] 13 00:02:51,210 --> 00:02:52,340 Non ! 14 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 Vai in Inferno. 15 00:03:20,530 --> 00:03:21,530 Géhenne 16 00:04:06,200 --> 00:04:07,580 Ne sois pas si surpris. 17 00:04:07,660 --> 00:04:09,080 Je suis douée pour tuer... 18 00:04:36,780 --> 00:04:38,650 Je suis désolée d'avoir agi dans votre dos. 19 00:04:38,740 --> 00:04:41,360 Mais je l'ai fait pour vous... 20 00:04:46,490 --> 00:04:48,620 Je suis Venato. 21 00:04:48,700 --> 00:04:51,040 Et traquer les traîtres... 22 00:04:52,460 --> 00:04:53,630 c'est mon boulot. 23 00:04:53,710 --> 00:04:55,250 Je comprends que tu sois Venato. 24 00:04:56,090 --> 00:04:57,750 Et je comprends pourquoi tu m'as menti. 25 00:04:57,840 --> 00:05:00,380 Merci de me protéger même si je suis une traître. 26 00:05:00,470 --> 00:05:02,880 Mais tu as mis Han Da-On en danger. 27 00:05:03,590 --> 00:05:04,680 Je ne peux pas te pardonner ça. 28 00:05:10,480 --> 00:05:12,100 Han Da-On n'est rien. 29 00:05:13,770 --> 00:05:16,230 Je ne veux plus jamais te revoir. 30 00:05:16,900 --> 00:05:19,280 Et n'ose pas approcher Han Da-On. 31 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Sunbaenim 32 00:05:26,030 --> 00:05:27,330 Sunbaenim, vous... 33 00:05:28,700 --> 00:05:31,500 Vous finirez par mourir à cause de Han Da-On. 34 00:05:43,430 --> 00:05:44,890 Un instant. 35 00:05:47,850 --> 00:05:48,890 [Sergent Nettoyage] 36 00:05:50,140 --> 00:05:52,560 Et derrière. 37 00:05:58,650 --> 00:05:59,650 Voilà c'est fini. 38 00:06:03,860 --> 00:06:06,030 Le cercueil a été tamponné et scellé. 39 00:06:06,660 --> 00:06:07,660 Oui. 40 00:06:08,200 --> 00:06:11,290 Bael est le seul à pouvoir le libérer dans le monde. 41 00:06:11,370 --> 00:06:15,040 Pourquoi m'aidez-vous ? Vous pourriez avoir des ennuis. 42 00:06:15,120 --> 00:06:16,880 Nous pensons comprendre 43 00:06:18,080 --> 00:06:19,500 pourquoi vous avez fait ça. 44 00:06:21,670 --> 00:06:22,670 Merci. 45 00:06:25,840 --> 00:06:27,010 Qu'a-t-elle dit ? 46 00:06:27,970 --> 00:06:29,300 Elle vient de nous remercier. 47 00:06:30,310 --> 00:06:31,810 Elle est humaine maintenant. 48 00:07:45,710 --> 00:07:48,090 Tu es tombée amoureuse d'un humain. 49 00:07:48,680 --> 00:07:52,510 Et si enfreindre les règles ne suffisait pas, tu as même tué Paimon 50 00:07:53,100 --> 00:07:54,970 pour sauver cet humain. 51 00:07:55,060 --> 00:07:56,350 Qu'as-tu à dire ? 52 00:07:58,940 --> 00:08:00,060 Rien. 53 00:08:00,900 --> 00:08:01,980 Tue-moi, simplement. 54 00:08:02,060 --> 00:08:03,900 Tu te sentiras seule si tu pars solitaire. 55 00:08:04,730 --> 00:08:07,490 Je ferais mieux de tuer l'homme que tu aimes aussi. 56 00:08:09,360 --> 00:08:11,990 Tu devras d'abord risquer ta vie, Bael. 57 00:08:13,910 --> 00:08:16,580 Tu es devenue complètement stupide. 58 00:08:52,570 --> 00:08:55,740 Désormais, la démone Justitia 59 00:08:55,830 --> 00:08:57,200 perdra tous ses pouvoirs. 60 00:09:01,290 --> 00:09:04,790 Justitia restera sur Terre en tant que simple mortelle 61 00:09:04,880 --> 00:09:06,210 et expiera ses péchés. 62 00:09:06,800 --> 00:09:10,010 Bientôt, une lourde punition s'abattra sur toi. 63 00:09:16,300 --> 00:09:20,640 [La Juge de l'Enfer] 64 00:09:23,190 --> 00:09:24,980 Vous avez vu l'inspecteur Jang Mun-Jae 65 00:09:25,060 --> 00:09:26,500 sur le chantier cette nuit-là, 66 00:09:26,570 --> 00:09:29,150 mais vous vous êtes rapidement séparés et vous ne savez pas où il est allé. 67 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 C'est exact ? 68 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Oui. 69 00:09:33,820 --> 00:09:35,320 De quoi avez-vous parlé ? 70 00:09:35,410 --> 00:09:38,120 Il m'a dit qu'il avait du mal à s'adapter à son nouveau poste. 71 00:09:38,200 --> 00:09:40,500 Vous avez parlé de ça à cette heure-là ? 72 00:09:41,000 --> 00:09:43,040 Au milieu de nulle part, sans caméras ? 73 00:09:43,120 --> 00:09:46,590 Je suis seulement allé à l'adresse que l'inspecteur Jang m'a donnée. 74 00:09:46,670 --> 00:09:49,340 On dirait que vous voulez m'accuser de l'avoir tué. 75 00:09:50,550 --> 00:09:51,590 Mais vous devriez arrêter. 76 00:09:51,670 --> 00:09:53,050 Je suis un homme occupé. 77 00:09:54,090 --> 00:09:56,510 [Non au réaménagement de Hwangcheon-Dong !] 78 00:09:56,600 --> 00:09:57,600 [Immeuble Hwangcheon] 79 00:09:57,680 --> 00:10:00,580 - Comment s'est passé l'interrogatoire ? - Il n'y a pas lieu de s'inquiéter. 80 00:10:00,600 --> 00:10:03,020 J'ai réalisé que j'étais un bon menteur. 81 00:10:03,940 --> 00:10:05,560 Je suppose que j'ai déteint sur toi. 82 00:10:06,400 --> 00:10:08,610 Ils disent qu'on devient comme la personne qu'on aime. 83 00:10:13,780 --> 00:10:15,910 Je t'avais dit que J était probablement Satan, n'est-ce pas ? 84 00:10:15,990 --> 00:10:18,580 Oui. As-tu trouvé qui c'est ? 85 00:10:18,660 --> 00:10:21,240 Jeong Seon-Ho, je crois. 86 00:10:21,330 --> 00:10:23,000 Jeong Seon-Ho est J ? 87 00:10:23,830 --> 00:10:26,170 C'est lui qui a tué So-Yeong ? 88 00:10:27,210 --> 00:10:29,790 Que vas-tu faire ? Le tuer ? 89 00:10:30,550 --> 00:10:32,090 Tu t'attends à ce que je le laisse vivre ? 90 00:10:32,170 --> 00:10:35,470 C'est un démon. Tu veux mourir avant de te venger ? 91 00:10:43,770 --> 00:10:45,890 Je me méfie de Seon-Ho, 92 00:10:45,980 --> 00:10:47,560 mais je ne suis pas sûre qu'il s'agisse de J. 93 00:10:47,650 --> 00:10:48,860 Je dois le savoir. 94 00:10:49,560 --> 00:10:51,610 Tu ne feras qu'éveiller les soupçons. Je vais m'en charger. 95 00:10:51,690 --> 00:10:54,280 - Mais vous... - Quoi moi ? 96 00:10:55,200 --> 00:10:56,360 Non, rien. 97 00:10:57,410 --> 00:10:58,870 J'ai un moyen de le savoir. 98 00:10:58,950 --> 00:11:00,450 Si c'est dangereux, ne le fais pas. 99 00:11:00,530 --> 00:11:02,410 Tu as failli mourir à cause de moi. 100 00:11:02,490 --> 00:11:05,330 Je ne mourrai pas et ne te quitterai pas. Je te le promets. 101 00:11:09,330 --> 00:11:10,750 Tu n'as pas encore fini. 102 00:11:10,840 --> 00:11:12,210 Ça y est. Voilà. 103 00:11:13,510 --> 00:11:14,970 Ce n'est pas suffisant... 104 00:11:16,130 --> 00:11:17,130 Pourquoi a-t-il... 105 00:11:18,470 --> 00:11:20,720 Tu sais comment éplucher des pommes ? 106 00:11:20,800 --> 00:11:22,180 Je vais le faire. 107 00:11:27,810 --> 00:11:29,150 Vous épluchez trop épais. 108 00:11:36,700 --> 00:11:37,700 Attends une seconde. 109 00:11:37,780 --> 00:11:38,950 Viens ici tout de suite. 110 00:11:39,660 --> 00:11:41,950 Je pense que tu as besoin d'une raclée, non ? 111 00:11:44,410 --> 00:11:46,620 [Inspecteur Han Da-On] 112 00:11:59,590 --> 00:12:00,930 Comment s'est passé l'interrogatoire ? 113 00:12:01,890 --> 00:12:02,890 Bien. 114 00:12:03,720 --> 00:12:05,930 Je suis désolé de vous avoir inquiétés. 115 00:12:07,350 --> 00:12:10,560 Je ne sais pas pourquoi les malheurs s'acharnent sur notre équipe. 116 00:12:10,650 --> 00:12:13,770 Regarde ton visage. Comment peux-tu te dire officier ? 117 00:12:13,860 --> 00:12:16,190 C'est ridicule. Bon sang. 118 00:12:17,150 --> 00:12:18,490 On y va. 119 00:12:19,110 --> 00:12:20,780 - Allons-y. - D'accord. 120 00:12:23,120 --> 00:12:24,160 On revient bientôt. 121 00:12:27,200 --> 00:12:30,750 Vous ne mangez habituellement pas avec nous, monsieur. C'est un honneur. 122 00:12:30,830 --> 00:12:33,540 J'essaie de partager un repas 123 00:12:33,630 --> 00:12:35,670 avec chaque employé de notre cour. 124 00:12:35,750 --> 00:12:37,920 C'est ma devise. 125 00:12:38,010 --> 00:12:39,590 C'est tellement bon. 126 00:12:40,760 --> 00:12:42,090 Ce n'est pas grave. Allez-y. 127 00:12:42,180 --> 00:12:43,390 Nous adorons le menu ces jours-ci. 128 00:12:43,470 --> 00:12:46,250 Chef, vous pourriez vous présenter pour... 129 00:12:46,310 --> 00:12:48,390 Mon Dieu. Profitez de votre déjeuner. 130 00:12:52,270 --> 00:12:55,070 Avez-vous eu des nouvelles de la juge Kang ? 131 00:12:57,150 --> 00:12:58,780 Non. Je pense qu'elle envisage 132 00:12:59,360 --> 00:13:02,030 - d'ouvrir son propre cabinet. - Quoi ? 133 00:13:02,110 --> 00:13:03,870 Ou alors elle est juste bizarre... 134 00:13:05,620 --> 00:13:07,740 Mon Dieu, c'était trop honnête ? 135 00:13:09,450 --> 00:13:12,080 Je ne peux pas la laisser causer des problèmes avant son retour. 136 00:13:16,500 --> 00:13:19,460 Au fait, pourquoi êtes-vous toujours ensemble ? 137 00:13:20,380 --> 00:13:21,550 Vous sortez ensemble ? 138 00:13:22,430 --> 00:13:23,590 Non ! 139 00:13:28,350 --> 00:13:31,350 Pourquoi penses-tu que la juge Kang veut venir ici ? 140 00:13:31,980 --> 00:13:34,150 Cela te met mal à l'aise ou te rend anxieux ? 141 00:13:34,230 --> 00:13:35,730 Tu sais ce que je ressens. 142 00:13:35,810 --> 00:13:36,900 D'accord. 143 00:13:37,650 --> 00:13:39,400 Je comprends ce que tu peux ressentir. 144 00:13:43,610 --> 00:13:45,160 Monsieur, une invitée est arrivée. 145 00:13:45,240 --> 00:13:47,030 Bien. Faites-la entrer. 146 00:13:56,880 --> 00:13:58,960 Pouvez-vous prendre ça, s'il vous plaît ? 147 00:13:59,050 --> 00:14:00,710 C'est du bœuf et des fruits de première qualité. 148 00:14:00,800 --> 00:14:02,970 Je les ai achetés au grand magasin. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,090 Je vois. 150 00:14:04,180 --> 00:14:05,680 Tu n'étais vraiment pas obligée. 151 00:14:06,550 --> 00:14:08,600 Au fait, que portes-tu ? 152 00:14:08,680 --> 00:14:11,310 - Permettez-moi d'abord de m'incliner. - Quoi ? 153 00:14:21,780 --> 00:14:24,110 Juge Kang ? Que fais-tu ? 154 00:14:25,320 --> 00:14:26,490 Père. 155 00:14:26,570 --> 00:14:28,660 Laissez-moi épouser votre fils. 156 00:14:40,380 --> 00:14:44,130 Je suis sûre que vous vous demandez pourquoi je demande soudainement en mariage votre fils. 157 00:14:45,680 --> 00:14:47,930 Je n'y avait pas beaucoup réfléchi jusqu'à présent, 158 00:14:48,010 --> 00:14:49,720 mais je m'en rends compte maintenant. 159 00:14:49,800 --> 00:14:51,640 Ce que je dois faire. 160 00:14:52,390 --> 00:14:54,600 Est-ce que cela revient à épouser mon fils ? 161 00:14:54,680 --> 00:14:58,310 Pour être exact, il s'agit d'atteindre succès et richesse grâce au mariage. 162 00:14:59,360 --> 00:15:00,570 Je veux faire de la politique. 163 00:15:00,650 --> 00:15:03,150 Je suis une grande menteuse, sans lamoindre honte, 164 00:15:03,240 --> 00:15:04,820 égoïste, hypocrite, 165 00:15:05,990 --> 00:15:07,200 et j'aime l'argent. 166 00:15:07,280 --> 00:15:10,740 Je pense que j'ai ce qu'il faut pour être une grande politicienne. 167 00:15:10,830 --> 00:15:13,330 Tu as décidé de rompre nos fiançailles de ton propre chef. 168 00:15:13,830 --> 00:15:15,410 Pourquoi fais-tu ça maintenant ? 169 00:15:16,040 --> 00:15:17,870 Tu ne m'intéresses pas. 170 00:15:20,540 --> 00:15:21,800 C'est... 171 00:15:21,880 --> 00:15:23,760 lui que je veux épouser. 172 00:15:34,720 --> 00:15:35,930 Alors... 173 00:15:37,230 --> 00:15:39,060 vous devriez apprendre à vous connaître. 174 00:15:39,900 --> 00:15:42,770 Père. 175 00:15:48,280 --> 00:15:49,530 Mon Dieu, c'est effrayant. 176 00:15:59,170 --> 00:16:03,590 - Je dois aller aux toilettes. - Bien sûr. 177 00:16:43,000 --> 00:16:45,130 - Depuis quand es-tu là ? - Je viens d'arriver. 178 00:16:50,340 --> 00:16:51,470 Qu'as-tu vu ? 179 00:16:51,550 --> 00:16:53,050 Qu'aurais-je dû voir ? 180 00:16:54,550 --> 00:16:56,470 Tu ferais mieux d'arrêter maintenant. 181 00:16:56,560 --> 00:16:58,430 Je ne supporterai pas tout ça. 182 00:16:59,350 --> 00:17:01,520 Peux-tu éloigner ce vilain visage du mien ? 183 00:17:01,600 --> 00:17:04,690 Nous ne sommes même pas encore mariés. Gardons une distance de sécurité. 184 00:17:29,050 --> 00:17:30,170 Et notre accord ? 185 00:17:30,920 --> 00:17:32,590 Tu ne sais pas frapper ? 186 00:17:34,640 --> 00:17:36,260 Qui s'en soucie maintenant ? 187 00:17:38,390 --> 00:17:39,810 Je ne l'ai pas oublié. 188 00:17:39,890 --> 00:17:41,480 Comment pourrais-je ? 189 00:17:41,560 --> 00:17:44,020 Alors pourquoi as-tu laissé Kang Bit-Na revenir ici ? 190 00:17:44,100 --> 00:17:45,810 Je pense qu'elle pourrait être utile. 191 00:17:45,900 --> 00:17:47,570 Non, pas pour moi. 192 00:17:47,650 --> 00:17:50,610 Le réaménagement aurait déjà dû être terminé. 193 00:17:50,690 --> 00:17:51,860 C'est la raison ? 194 00:17:51,950 --> 00:17:53,660 Jeong Tae-Gyu. 195 00:17:55,200 --> 00:17:57,200 Veux-tu revenir à la situation d'avant ? 196 00:18:03,160 --> 00:18:04,790 Si vous continuez à agir comme vous voulez, 197 00:18:05,790 --> 00:18:07,420 vous allez vous retrouver dans le pétrin, 198 00:18:08,130 --> 00:18:09,130 Père. 199 00:18:19,350 --> 00:18:21,140 [Ian Daily Journaliste Jo Aran] 200 00:18:25,020 --> 00:18:27,230 La Juge Kang était à L'origine de la condamnation légère de Jeong 201 00:18:27,310 --> 00:18:28,900 En lisant votre article, 202 00:18:28,980 --> 00:18:31,610 nous avons supposé que vous connaissiez bien la juge Kang. 203 00:18:32,360 --> 00:18:34,070 Je ne la connais pas vraiment. 204 00:18:34,150 --> 00:18:36,320 Je la suis car ses décisions sont absurdes. 205 00:18:36,410 --> 00:18:38,160 Avez-vous déjà entendu 206 00:18:38,240 --> 00:18:41,120 quelque chose d'inhabituel à propos de la juge Kang Bit-Na ? 207 00:18:41,200 --> 00:18:44,660 Savez-vous que quelques jours après son agression, 208 00:18:44,750 --> 00:18:47,250 un article sur ses fiançailles rompues 209 00:18:47,330 --> 00:18:48,750 - a été publié ? - Oui. 210 00:18:48,840 --> 00:18:51,590 N'est-ce pas étrange que les deux aient été si proches dans le temps ? 211 00:18:51,670 --> 00:18:53,550 Et un juge en exercice a été poignardé, 212 00:18:53,630 --> 00:18:56,180 mais le coupable n'a toujours pas été arrêté. 213 00:18:57,050 --> 00:19:00,010 Alors pensez-vous que l'attaque contre Kang Bit-Na 214 00:19:00,100 --> 00:19:02,560 est liée à la famille de Jeong Jae-Geol ? 215 00:19:02,640 --> 00:19:03,680 Oui. 216 00:19:03,770 --> 00:19:06,060 Alors pourquoi n'en avez-vous pas parlé ? 217 00:19:06,140 --> 00:19:07,270 Je l'ai fait. 218 00:19:07,850 --> 00:19:09,480 Mais l'article a été supprimé immédiatement. 219 00:19:09,560 --> 00:19:12,110 J'ai demandé à mon journal pourquoi mais je n'ai pas eu de réponse claire. 220 00:19:12,730 --> 00:19:13,740 Ah oui. 221 00:19:13,820 --> 00:19:15,610 Lorsque la juge Kang a été attaquée, 222 00:19:15,700 --> 00:19:18,160 J'ai entendu dire qu'elle avait été emmenée à l'hôpital universitaire de Yeonseon. 223 00:19:20,740 --> 00:19:22,240 Le journaliste avait raison. 224 00:19:22,910 --> 00:19:24,700 Quelqu'un a usé de son influence. 225 00:19:24,790 --> 00:19:26,160 Parlons dans la voiture. 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,250 D'accord. 227 00:19:30,380 --> 00:19:34,590 Kang Bit-Na a quitté le domicile de Jeong Tae-Gyu à 20h le 19/12/2023. 228 00:19:35,260 --> 00:19:39,550 Et elle a été emmenée à l'hôpital la nuit suivante, le 20 à 21 heures. 229 00:19:39,640 --> 00:19:42,760 Juste avant l'incident, Kang Bit-Na a envoyé un SMS à Jeong Tae-Gyu. 230 00:19:42,850 --> 00:19:45,270 Et depuis, les deux ne se sont pas contactés. 231 00:19:45,350 --> 00:19:48,650 Ils ont dû rompre chez Jeong la nuit précédente. 232 00:19:48,730 --> 00:19:50,770 Elle aurait pu demander à rompre par SMS. 233 00:19:50,860 --> 00:19:52,400 Quoi qu'il en soit, la conclusion est que, 234 00:19:52,480 --> 00:19:55,030 Kang Bit-Na a été poignardée après avoir évoqué la rupture. 235 00:19:56,570 --> 00:19:58,700 Kang Bit-Na a demandé de rompre les fiançailles, 236 00:19:58,780 --> 00:20:00,910 et Jeong Taeg-Gu s'est mis en colère et l'a poignardée ? 237 00:20:02,080 --> 00:20:05,200 Vérifions d'abord l'alibi de Jeong Tae-Gyu pour cette nuit-là. 238 00:20:05,290 --> 00:20:07,710 D'accord. Il y a un junkie dans cette famille, non ? 239 00:20:07,790 --> 00:20:09,540 - Vérifie aussi son alibi. - D'accord. 240 00:20:19,510 --> 00:20:20,510 Hé ! 241 00:20:22,930 --> 00:20:25,020 Tu vas m'ignorer ? 242 00:20:26,390 --> 00:20:27,890 Tu l'as ignoré en premier. 243 00:20:27,980 --> 00:20:29,770 La ferme, espèce de petit... 244 00:20:31,440 --> 00:20:32,520 Suis-moi, espèce de crétin. 245 00:20:34,230 --> 00:20:36,530 Pas toi. Toi ! 246 00:20:59,220 --> 00:21:00,510 Ralentis. 247 00:21:01,590 --> 00:21:02,640 Tu vas avoir une indigestion. 248 00:21:08,100 --> 00:21:09,680 Pourquoi dois-tu être si gentil ? 249 00:21:10,350 --> 00:21:13,480 Je ne peux même pas te détester. 250 00:21:21,030 --> 00:21:23,740 Tu sais que la juge Kang a été poignardée il y a quelque temps, n'est-ce pas ? 251 00:21:23,820 --> 00:21:27,450 Je pense que la famille de Jeong Jae-Geol y est liée d'une manière ou d'une autre. 252 00:21:27,540 --> 00:21:29,620 Mais vous vous méfiez de la juge Kang. 253 00:21:30,660 --> 00:21:32,290 - Alors pourquoi êtes-vous... - Moi, je me méfie. 254 00:21:33,120 --> 00:21:34,960 Je me méfie toujours d'elle. 255 00:21:35,040 --> 00:21:37,210 Mais j'ai besoin de savoir pourquoi elle a été poignardée 256 00:21:37,300 --> 00:21:39,460 et quel genre de personne elle est 257 00:21:39,550 --> 00:21:42,510 pour trouver des indices sur l'incident 258 00:21:42,590 --> 00:21:44,510 dans lequel je la soupçonne d'être impliquée. 259 00:21:45,680 --> 00:21:46,930 C'est pour ça que je fais ça. 260 00:21:50,480 --> 00:21:53,850 Si l'inspectrice Kim était en vie, elle m'aurait dit de le faire. 261 00:21:55,560 --> 00:21:58,110 Kang Bit-Na a été la victime de cette attaque. 262 00:21:59,650 --> 00:22:01,740 Elle m'aurait donc dit d'attraper le coupable. 263 00:22:03,320 --> 00:22:05,160 C'est le travail d'un officier. 264 00:22:08,330 --> 00:22:09,330 Sunbae. 265 00:22:14,460 --> 00:22:15,710 Je suis désolé de t'avoir frappé. 266 00:22:18,420 --> 00:22:19,420 Ce n'est rien. 267 00:22:23,970 --> 00:22:26,640 Et je suis désolé de ne pas avoir pu la protéger. 268 00:22:30,970 --> 00:22:34,310 Sunbae, ce qui est arrivé à So-Yeong n'est pas de votre faute. 269 00:22:41,990 --> 00:22:43,900 Je suis vraiment désolé. 270 00:22:48,910 --> 00:22:50,740 Si vous êtes désolé, vous payez le dîner. 271 00:22:53,500 --> 00:22:54,620 Vraiment. 272 00:22:55,620 --> 00:22:57,290 Allez. 273 00:23:06,470 --> 00:23:08,640 Va voir la professeur Lee Jihye à l'hôpital Yeonseon. 274 00:23:09,220 --> 00:23:11,850 C'est la psychiatre qui a soigné Kang Bit-Na à l'époque. 275 00:23:11,930 --> 00:23:14,310 Elle sait très bien qu'elle a été admise à l'hôpital. 276 00:23:14,390 --> 00:23:16,650 [Hôpital Universitaire de Yeonseon] 277 00:23:16,730 --> 00:23:20,230 Je ne peux pas partager avec vous d'informations sur la patiente. 278 00:23:20,320 --> 00:23:23,440 Professeur, je dois vraiment attraper le coupable. 279 00:23:23,530 --> 00:23:26,570 Vous êtes un policier qui doit attraper le coupable. 280 00:23:26,660 --> 00:23:28,870 Et je suis un médecin qui doit protéger sa patiente. 281 00:23:28,950 --> 00:23:30,450 Que devons-nous faire alors ? 282 00:23:31,740 --> 00:23:36,540 La nuit où la juge Kang a été admise y a-t-il eu quelque chose d'inhabituel ? 283 00:23:36,620 --> 00:23:38,710 Dites-moi ce dont vous vous souvenez 284 00:23:38,790 --> 00:23:40,670 dans la limite de ce que vous pouvez dire. 285 00:23:42,550 --> 00:23:44,210 Un homme 286 00:23:44,300 --> 00:23:46,970 est venu chercher Kang Bit-Na. 287 00:23:48,970 --> 00:23:50,850 [Kang Bit-Na] 288 00:23:50,930 --> 00:23:54,020 - Pouvez-vous vérifier au bureau ? - Oui, docteur. 289 00:23:54,100 --> 00:23:55,100 Merci. 290 00:23:57,560 --> 00:23:59,480 - Est-ce que c'était lui ? - Non. 291 00:24:02,570 --> 00:24:03,570 Alors... 292 00:24:03,650 --> 00:24:05,400 Oui. C'était lui. 293 00:24:05,490 --> 00:24:08,320 Vous avez dit que vous ne l'aviez vu que brièvement il y a quelques mois. 294 00:24:08,410 --> 00:24:10,030 Comment vous souvenez-vous de son visage ? 295 00:24:10,120 --> 00:24:11,950 Il semblait très anxieux. 296 00:24:12,030 --> 00:24:13,790 Comme s'il était coupable de quelque chose. 297 00:24:23,000 --> 00:24:25,460 J'ai dit à la police que j'avais vu un homme suspect. 298 00:24:25,550 --> 00:24:27,670 Mais ils ont dit que l'enquête était close. 299 00:24:32,100 --> 00:24:33,220 Jeong Seon-Ho m'a tuée ? 300 00:24:33,310 --> 00:24:35,850 Enfin... Kang Bitna ? 301 00:24:35,930 --> 00:24:38,520 Oui. Je suis sûr qu'il s'agit de J. 302 00:24:39,140 --> 00:24:40,350 Ne t'approche pas de lui. 303 00:24:40,440 --> 00:24:41,900 Mais ce n'est pas suffisant. 304 00:24:42,560 --> 00:24:44,440 On a besoin de preuves plus solides. 305 00:24:44,520 --> 00:24:46,860 Il a tué Kang Bit-Na et So-Yeong. 306 00:24:46,940 --> 00:24:50,240 Et les meurtres de J ont recommencé juste après son retour des Etats-Unis. 307 00:24:50,740 --> 00:24:51,740 C'est un meurtrier. 308 00:24:51,820 --> 00:24:55,450 Si Jeong Seon-Ho est J et celui qui a tué Kang Bit-Na, 309 00:24:55,540 --> 00:24:58,500 pourquoi son corps n'a-t-il pas été démembré ? 310 00:24:58,580 --> 00:24:59,960 C'est vrai, mais... 311 00:25:01,750 --> 00:25:03,750 Il faut vérifier et être plus sûrs. 312 00:25:03,840 --> 00:25:05,550 C'est pour ça 313 00:25:06,510 --> 00:25:08,220 que tu veux épouser Jeong Seon-Ho ? 314 00:25:08,300 --> 00:25:10,220 Je ne vais pas vraiment le faire. 315 00:25:10,300 --> 00:25:12,890 Je dois juste lui faire baisser sa garde pour me rapprocher. 316 00:25:12,970 --> 00:25:14,010 Mais je n'aime pas ça. 317 00:25:17,310 --> 00:25:19,680 - Tu es jaloux ? - Je suis inquiet. 318 00:25:20,810 --> 00:25:22,770 - C'est décevant. - À moitié inquiet, 319 00:25:22,850 --> 00:25:25,270 à moitié jaloux. 320 00:25:29,320 --> 00:25:31,450 Attends encore un peu. 321 00:25:33,110 --> 00:25:35,030 - Tu me fais confiance, n'est-ce pas ? - Oui, 322 00:25:35,740 --> 00:25:36,870 mais je ne me sens pas bien. 323 00:25:39,040 --> 00:25:40,500 Alors je devrais te remonter le moral. 324 00:25:47,840 --> 00:25:49,970 Ça te va très bien. 325 00:25:50,550 --> 00:25:52,970 Est-ce que porter un hanbok ne te fait pas te sentir mieux ? 326 00:25:53,050 --> 00:25:56,510 Eh bien, il semble qu'on fait ça pour que tu te sentes mieux. 327 00:25:58,310 --> 00:26:01,100 Le hanbok est si beau. Bien sûr, je suis plus belle. 328 00:26:01,180 --> 00:26:04,020 C'est vrai. On n'a pas le temps pour ça. Nous devons aller quelque part. 329 00:26:04,600 --> 00:26:05,650 Où ? 330 00:26:16,410 --> 00:26:19,660 Comme les sujets sont parfaits, les photos sont magnifiques. 331 00:26:19,740 --> 00:26:21,830 Tu as raison. Les photos sont uniques. 332 00:26:22,330 --> 00:26:25,290 C'est ce que font les jeunes lors de leurs rendez-vous de nos jours. 333 00:26:26,590 --> 00:26:28,380 C'est un rendez-vous, alors ? 334 00:26:28,460 --> 00:26:30,630 Tiens. Profite, inspecteur Han. 335 00:26:30,710 --> 00:26:32,720 Toi aussi. Profite. 336 00:26:34,590 --> 00:26:36,010 Une glace turque. 337 00:26:36,090 --> 00:26:37,890 Aigo. Il n'y a pas de cornet ! 338 00:26:37,970 --> 00:26:39,350 Il faut l'attraper. 339 00:26:39,430 --> 00:26:40,490 - Vous n'y arrivez pas ? - Si. 340 00:26:40,520 --> 00:26:42,560 Vous avez l'air d'une idiote. 341 00:26:42,640 --> 00:26:44,390 Vous n'y arrivez pas, n'est-ce pas ? Merci. 342 00:26:44,480 --> 00:26:45,850 Vous abandonnez déjà ? 343 00:26:45,940 --> 00:26:47,730 Bon appétit ! Oups. 344 00:26:47,810 --> 00:26:49,380 - Donnez-moi la glace ! - Où est-elle ? 345 00:26:49,400 --> 00:26:52,190 - Attends, juge Kang. Arrête. - Donnez-moi la glace ! 346 00:26:52,280 --> 00:26:54,610 - Pouvez-vous juste... - Désolée. 347 00:26:55,490 --> 00:26:57,160 C'est de la glace. 348 00:26:57,240 --> 00:26:59,740 Ça me rappelle cet homme de tout à l'heure. 349 00:27:00,490 --> 00:27:04,000 "Tu peux l'attraper ? Tu n'y arrives pas, n'est-ce pas ?" 350 00:27:04,080 --> 00:27:05,830 "Tu as l'air d'un idiot." 351 00:27:06,710 --> 00:27:09,290 J'aurais dû lui demander son nom. 352 00:27:09,380 --> 00:27:10,630 "Le démon mesquin" ? 353 00:27:12,130 --> 00:27:14,300 Pourquoi pense-t-il que les démons sont mesquins ? 354 00:27:14,380 --> 00:27:16,090 Il y a aussi des démons beaux, forts, 355 00:27:16,180 --> 00:27:18,350 intelligents et parfaits comme moi. 356 00:27:18,430 --> 00:27:19,640 Oui. 357 00:27:19,720 --> 00:27:20,850 Tu es parfaite. 358 00:27:20,930 --> 00:27:21,930 N'est-ce pas ? 359 00:27:22,770 --> 00:27:24,060 Je ne suis pas mesquine. 360 00:27:24,940 --> 00:27:25,940 Comment s'est passée ta journée ? 361 00:27:27,730 --> 00:27:28,900 Je me suis bien amusé. 362 00:27:30,020 --> 00:27:32,780 Mais on a surtout fait ce que tu voulais faire. 363 00:27:33,240 --> 00:27:37,450 Eh bien, je dois m'amuser pour que ce soit amusant pour toi aussi. 364 00:27:38,740 --> 00:27:39,740 Tu as raison. 365 00:27:41,490 --> 00:27:43,870 Alors, comment te sens-tu ? 366 00:27:48,830 --> 00:27:51,130 Bien. J'ai adoré. 367 00:27:51,210 --> 00:27:52,210 J'adore... 368 00:27:52,880 --> 00:27:55,760 Je ne parlais pas de moi. 369 00:27:55,840 --> 00:27:57,800 Je sais. J'ai adoré et je me sens bien. 370 00:28:00,300 --> 00:28:01,850 Que croyais-tu que je voulais dire ? 371 00:28:02,560 --> 00:28:04,890 Rien. 372 00:28:08,650 --> 00:28:09,900 Merci. 373 00:28:09,980 --> 00:28:11,060 Pour tout. 374 00:28:15,820 --> 00:28:16,820 Trop mignon. 375 00:28:20,660 --> 00:28:22,700 Ça. L'éclairage est joli. 376 00:28:23,830 --> 00:28:26,250 Ils ont fait du bon travail ici. La passerelle en béton. 377 00:28:28,370 --> 00:28:29,620 C'est vrai. 378 00:28:30,630 --> 00:28:31,790 C'est vraiment joli. 379 00:28:41,680 --> 00:28:42,680 Seigneur. 380 00:28:46,220 --> 00:28:50,060 L'assassin de mon fils est de retour. 381 00:28:50,650 --> 00:28:54,320 Cette fois, il a tué l'officier qui essayait de me protéger. 382 00:28:56,690 --> 00:29:00,820 Des innocents meurent. Pourquoi ne fais-tu rien, Seigneur ? 383 00:29:07,250 --> 00:29:08,330 Tu aurais dû... 384 00:29:10,500 --> 00:29:12,170 le faire tuer 385 00:29:13,290 --> 00:29:15,750 au lieu de ce policier. 386 00:29:16,800 --> 00:29:20,630 Au moins j'aurais pu voir son visage avant de mourir. 387 00:29:22,050 --> 00:29:23,760 N'entends-tu pas mes prières ? 388 00:29:25,140 --> 00:29:27,890 Je prie depuis 20 ans. 389 00:29:27,970 --> 00:29:30,100 Combien de temps encore vas-tu me tester ? 390 00:29:32,230 --> 00:29:34,730 Je ne demande pas grand-chose. 391 00:29:36,820 --> 00:29:39,400 Je demande juste à le voir une fois. 392 00:29:39,950 --> 00:29:40,950 Alors pourquoi ? 393 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 Pourquoi ? 394 00:29:44,370 --> 00:29:46,830 Pourquoi... 395 00:30:00,920 --> 00:30:02,550 Pourquoi pleut-il autant ? 396 00:30:11,480 --> 00:30:12,890 Vous tournez un clip vidéo ? 397 00:30:12,980 --> 00:30:14,350 Pourquoi marcher sous la pluie ? 398 00:30:15,520 --> 00:30:16,860 Juge Bit-Na. 399 00:30:17,610 --> 00:30:19,030 Mon Dieu, c'est chaud ! 400 00:30:21,070 --> 00:30:23,200 Diaconnesse ! Diaconnesse ! 401 00:30:24,070 --> 00:30:25,820 Aïe ! 402 00:30:27,450 --> 00:30:30,160 Myeong-Suk, réveillez-vous ! Hé ! 403 00:30:42,840 --> 00:30:44,010 Elle est brûlante. 404 00:30:50,350 --> 00:30:51,350 Vous êtes réveillée ? 405 00:30:51,930 --> 00:30:53,640 Pourquoi êtes-vous si lourde ? 406 00:30:53,730 --> 00:30:55,400 J'ai failli me déboîter l'épaule. 407 00:30:57,900 --> 00:30:58,900 Je suis désolée. 408 00:31:02,190 --> 00:31:04,030 Eh bien, la fin justifie les moyens. 409 00:31:04,570 --> 00:31:06,200 J'ai dû faire baisser votre fièvre. 410 00:31:09,200 --> 00:31:12,290 Je sais juste que j'ai failli mourir en repensant à ça. 411 00:31:12,370 --> 00:31:13,660 Merci. 412 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 [La Sainte Bible] 413 00:31:14,830 --> 00:31:16,210 Reposez-vous un peu. 414 00:31:16,920 --> 00:31:19,670 Vous l'avez trouvé ? Cet homme. 415 00:31:26,640 --> 00:31:29,890 Je l'ai déjà vu. 416 00:31:29,970 --> 00:31:33,100 Il pleuvait comme ça aussi ce jour-là. 417 00:31:37,190 --> 00:31:39,730 J'avais peur que mon bébé soit mouillé et qu'il ait froid. 418 00:31:40,860 --> 00:31:43,440 Alors je suis allée là-bas, lui tenir un parapluie. 419 00:31:47,240 --> 00:31:48,240 [Hwangcheon-Dong] 420 00:32:01,460 --> 00:32:03,380 Vous connaissez mon Ye-Chan ? 421 00:32:05,920 --> 00:32:08,510 Pourquoi vous enfuyez-vous ? Avez-vous tué mon fils ? Vraiment ? 422 00:32:08,590 --> 00:32:10,010 Non, ce n'est pas moi ! 423 00:32:12,390 --> 00:32:14,470 - Arrêtez ! - Lâchez-moi ! 424 00:32:14,560 --> 00:32:16,980 Lâchez-moi ! 425 00:32:18,690 --> 00:32:22,480 Ye-Chan ! 426 00:32:30,740 --> 00:32:33,330 Je n'ai prié que pour une seule chose depuis ce jour-là. 427 00:32:36,290 --> 00:32:38,500 Que je le revoie encore une fois. 428 00:32:40,330 --> 00:32:42,960 Pour que je puisse lui demander pourquoi il a tué mon fils. 429 00:32:49,380 --> 00:32:53,260 Mais il ne m'a pas entendu. 430 00:33:01,150 --> 00:33:03,360 Comme je crois en Dieu, 431 00:33:04,690 --> 00:33:08,150 j'allais lui pardonner s'il s'excusait. 432 00:33:08,860 --> 00:33:10,160 Mais je n'y arrive pas. 433 00:33:11,530 --> 00:33:12,620 Je veux... 434 00:33:13,620 --> 00:33:15,990 le démembrer membre par membre. 435 00:33:17,750 --> 00:33:19,250 Je ne connais même pas son visage, 436 00:33:19,330 --> 00:33:22,580 mais je l'ai tué dans mon esprit à maintes reprises. 437 00:33:24,960 --> 00:33:27,670 Mais je suis toujours en colère. 438 00:33:30,180 --> 00:33:33,260 Je suis frustrée et pleine de ressentiment. 439 00:33:38,600 --> 00:33:39,680 Chérie. 440 00:33:40,350 --> 00:33:41,390 Chérie. 441 00:33:41,480 --> 00:33:43,360 Vous m'avez dit la dernière fois... 442 00:33:45,440 --> 00:33:47,400 que vous le traquiez. 443 00:33:48,070 --> 00:33:50,990 Vous êtes juge et vous êtes très intelligente. 444 00:33:51,660 --> 00:33:53,570 Trouvez-le, s'il vous plaît. 445 00:33:53,660 --> 00:33:54,820 Je vous en supplie. 446 00:33:55,620 --> 00:33:57,660 Trouvez-le, s'il vous plaît. 447 00:33:58,750 --> 00:34:01,160 Je vous en supplie. 448 00:34:01,250 --> 00:34:02,670 Trouvez-le, s'il vous plaît. 449 00:34:02,750 --> 00:34:05,130 S'il vous plaît. 450 00:34:09,880 --> 00:34:11,590 S'il vous plaît. 451 00:34:12,840 --> 00:34:15,890 - Avez-vous perdu la tête ? Vous allez mourir. - Je ne mourrai pas. 452 00:34:15,970 --> 00:34:18,470 Et s'il vous surprend dans cette maison ? 453 00:34:18,560 --> 00:34:20,810 Vous n'avez plus de pouvoirs. 454 00:34:20,890 --> 00:34:22,560 Pensez-vous pouvoir vaincre Satan ? 455 00:34:22,640 --> 00:34:24,270 Je peux m'échapper avant qu'il ne me voie. 456 00:34:24,350 --> 00:34:25,440 Tyson a dit: 457 00:34:25,520 --> 00:34:29,110 "Tout le monde a un plan jusqu'à ce qu'il se fasse frapper au visage." 458 00:34:29,190 --> 00:34:31,190 Da-On a dû pleurer seul comme ça, lui aussi. 459 00:34:32,110 --> 00:34:33,910 Et toutes les autres familles des victimes... 460 00:34:35,240 --> 00:34:36,950 ont probablement pleuré toutes les larmes de leur corps. 461 00:34:37,030 --> 00:34:39,240 Comment puis-je me détourner d'eux ? 462 00:34:39,330 --> 00:34:40,500 Vous pouvez. Il vous suffit de le faire. 463 00:34:40,580 --> 00:34:41,870 C'est comme ça que vous avez toujours été. 464 00:34:44,790 --> 00:34:47,090 Moi aussi j'ai peur. Alors j'ai hésité. 465 00:34:48,500 --> 00:34:50,760 Mais si quelqu'un doit le faire, ça doit être moi. 466 00:34:50,840 --> 00:34:52,170 Mais pourquoi ? 467 00:34:52,260 --> 00:34:53,630 Parce que je suis juge. 468 00:34:57,100 --> 00:34:59,680 Je vais prévenir l'inspecteur Han. 469 00:35:03,350 --> 00:35:04,940 Pourquoi ne m'arrêtez-vous pas ? 470 00:35:05,020 --> 00:35:06,520 Parce que tu es de mon côté. 471 00:35:07,310 --> 00:35:08,320 C'est trop flippant. 472 00:35:08,400 --> 00:35:11,820 Assure-toi qu'Arong ne s''approche pas de Da-On pendant mon absence. 473 00:35:11,900 --> 00:35:14,820 Arong est partie depuis un moment maintenant. Ne vous inquiétez pas. 474 00:35:14,910 --> 00:35:16,200 Quand... 475 00:35:17,030 --> 00:35:18,200 Quand partez-vous ? 476 00:35:20,580 --> 00:35:21,580 Bientôt. 477 00:35:31,710 --> 00:35:32,880 Merci, député. 478 00:35:33,380 --> 00:35:35,550 Ce n'est pas nécessaire, M. Jeong. 479 00:35:35,630 --> 00:35:37,180 Ne vous inquiétez pas pour les affaires. 480 00:35:37,760 --> 00:35:38,890 D'accord. 481 00:35:42,310 --> 00:35:43,680 Beau swing ! 482 00:35:46,230 --> 00:35:48,810 Vous devriez prendre votre retraite et jouer au golf professionnellement. 483 00:35:48,900 --> 00:35:50,770 Aigo, vous me flattez. 484 00:35:50,860 --> 00:35:52,580 Peut-être un peu trop. 485 00:35:53,990 --> 00:35:55,830 - Merci. - Bien sûr. 486 00:35:56,820 --> 00:35:59,240 - À quelle heure arrive la juge Kang ? - À sept heures. 487 00:36:00,080 --> 00:36:02,490 On a encore du temps. Profitons de notre partie. 488 00:36:02,580 --> 00:36:03,700 Très bien. 489 00:36:11,500 --> 00:36:15,550 Je vous attendais pour le dîner à 19h. Vous êtes en avance. 490 00:36:15,630 --> 00:36:17,090 J'ai trop de temps. 491 00:36:17,880 --> 00:36:19,640 Il n'y a personne à la maison ? 492 00:36:19,720 --> 00:36:21,470 Son plus jeune fils est au deuxième étage. 493 00:36:22,060 --> 00:36:23,930 Seon-Ho est à la maison maintenant ? 494 00:36:24,020 --> 00:36:26,430 Il dort sans doute après avoir pris des somnifères 495 00:36:27,310 --> 00:36:28,310 Je vois. 496 00:36:29,900 --> 00:36:33,860 Vous connaissez ce grand magasin à Yeouido ? 497 00:36:33,940 --> 00:36:36,570 Pouvez-vous aller chercher des tartelettes aux œufs là-bas ? 498 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 Je suis désolée. 499 00:36:38,910 --> 00:36:40,410 J'ai peur que ce soit trop loin. 500 00:36:40,490 --> 00:36:42,620 Et je suis seule ici, je ne peux pas partir. 501 00:36:43,200 --> 00:36:45,000 Je vais bientôt me marier dans cette famille. 502 00:36:51,170 --> 00:36:52,370 Très bien, alors. 503 00:37:26,370 --> 00:37:27,910 Qu'as-tu vu ? 504 00:38:16,170 --> 00:38:17,710 Quel est cet endroit ? 505 00:38:24,220 --> 00:38:25,220 Quoi ? 506 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Pourquoi ont-ils construit ça ? 507 00:40:27,970 --> 00:40:29,390 Les bougies se sont éteintes. 508 00:40:31,260 --> 00:40:32,260 Serait-ce... 509 00:43:13,300 --> 00:43:16,890 [Justitia Mon Icône et mon Modèle] 510 00:43:16,970 --> 00:43:19,970 Comme je le pensais, ce junkie a attaqué Kang Bit-Na. 511 00:43:20,060 --> 00:43:24,190 La nuit où Kang Bit-Na a été attaquée, il a pris un taxi près du parc. 512 00:43:24,270 --> 00:43:26,560 C'était très suspect, 513 00:43:26,650 --> 00:43:28,730 mais l'enquête a été close parce que... 514 00:43:28,820 --> 00:43:29,820 Quelqu'un leur a dit de le faire. 515 00:43:29,900 --> 00:43:33,780 Alors Jeong Jaeg-Geol ou Jeong Tae-Gyu ? Duquel pourrait-il s'agir ? 516 00:43:33,860 --> 00:43:35,340 Ce doit être Jeong Jae-Geol. 517 00:43:37,700 --> 00:43:38,910 Que faites-vous ? 518 00:43:38,990 --> 00:43:42,500 On n'essayait pas de vous cacher ça. 519 00:43:42,580 --> 00:43:44,120 Nous devions être sûrs avant... 520 00:43:44,210 --> 00:43:46,170 Vous devriez manger correctement pour travailler tard. 521 00:43:51,510 --> 00:43:52,590 Inspecteur Yoo. 522 00:43:53,840 --> 00:43:55,010 Vous ne voulez pas manger avec nous ? 523 00:43:57,800 --> 00:44:00,760 Pourquoi ne répond-elle pas ? 524 00:44:02,220 --> 00:44:03,830 Le numéro que vous avez composé est... 525 00:44:03,850 --> 00:44:05,140 [Juge Kang Bit-Na] 526 00:44:08,980 --> 00:44:12,690 Man-Do, c'est moi. 527 00:44:13,860 --> 00:44:16,070 Je n'ai pas réussi à joindre la juge Kang de toute la journée. 528 00:44:18,200 --> 00:44:19,200 Quoi ? 529 00:44:22,790 --> 00:44:25,580 J'ai essayé de l'arrêter, mais elle n'a pas voulu m'écouter. 530 00:44:30,250 --> 00:44:31,290 Tu es une dure à cuire. 531 00:44:31,380 --> 00:44:32,960 Tu es juste faible. 532 00:44:33,050 --> 00:44:36,590 Vu ton côté fougueux, je ne t'ai pas bien évaluée du premier coup. 533 00:44:37,300 --> 00:44:38,390 Espece de petite... 534 00:44:45,930 --> 00:44:47,940 - Pourquoi n'entres- tu pas ? - Qu'est-ce que tu raconte ? 535 00:44:48,020 --> 00:44:49,900 - N'es-tu pas Satan ? - Encore ces bêtises ? 536 00:45:22,890 --> 00:45:24,970 Tu aurais dû mourir alors. 537 00:45:27,430 --> 00:45:28,890 Pourquoi me fais-tu ça ? 538 00:45:28,980 --> 00:45:30,810 Parce que tu continues à intervenir. 539 00:45:30,900 --> 00:45:33,110 Tu as fait irruption dans la chambre de ma mère. 540 00:45:34,020 --> 00:45:35,730 Si tu n'es pas Satan, alors qui est-ce ? 541 00:45:36,570 --> 00:45:38,240 Ton père ? Ton frère ? 542 00:45:38,320 --> 00:45:40,740 N'essaie pas de gagner du temps avec ces bêtises. 543 00:45:41,950 --> 00:45:44,870 Peu importe à quel point tu essaieras de sortir d'ici, 544 00:45:44,950 --> 00:45:46,450 tu n'en sortiras pas vivante. 545 00:45:50,920 --> 00:45:53,040 Pourquoi as-tu essayé de tuer Kang Bit-Na ? Enfin... 546 00:45:53,880 --> 00:45:55,710 ...moi. Au parc en décembre dernier. 547 00:46:02,510 --> 00:46:05,810 [Décembre 2023] 548 00:46:05,890 --> 00:46:08,390 M. Jeong sera un peu en retard, j'en ai peur. 549 00:46:08,480 --> 00:46:09,640 Je peux attendre. 550 00:46:10,560 --> 00:46:12,150 Puis-je jeter un œil à la maison ? 551 00:46:43,130 --> 00:46:44,850 Mon Dieu. 552 00:46:57,820 --> 00:46:58,940 Oh. 553 00:47:07,240 --> 00:47:09,910 Waouh ! Trop cool. 554 00:47:56,580 --> 00:47:57,790 Tae-Gyu. 555 00:47:59,840 --> 00:48:00,840 Oui ? 556 00:48:00,920 --> 00:48:02,880 Je pensais que j'étais juste un crétin pour toi. 557 00:48:03,550 --> 00:48:04,550 De l'eau. 558 00:48:05,380 --> 00:48:08,180 Mince. Dis : « De l'eau, s'il te plaît. » 559 00:48:08,760 --> 00:48:10,220 De l'eau, s'il te plaît. 560 00:48:11,220 --> 00:48:12,310 Non. 561 00:48:12,470 --> 00:48:13,520 Ah. 562 00:48:30,990 --> 00:48:32,310 Qu'est-ce que tu fais ici ? 563 00:48:34,080 --> 00:48:35,210 Merde. 564 00:48:38,290 --> 00:48:40,170 Bien. Très bien. 565 00:48:44,590 --> 00:48:47,010 Tu veux aussi voir cette femme mourir ? 566 00:48:47,090 --> 00:48:48,090 C'est amusant. 567 00:48:51,430 --> 00:48:52,890 Je devrais y aller. 568 00:48:54,140 --> 00:48:55,380 Et notre dîner ? 569 00:48:55,430 --> 00:48:56,940 Je ne me sens pas très bien. 570 00:48:57,020 --> 00:48:58,020 Salut. 571 00:49:07,280 --> 00:49:09,360 Tu n'aurais pas dû entrer dans cette pièce. 572 00:49:19,040 --> 00:49:20,500 Tae-Gyu ! 573 00:49:20,580 --> 00:49:23,590 Tae-Gyu ! Juste une fois, s'il te plaît ! 574 00:49:23,670 --> 00:49:25,420 Je ferai tout ce que tu me demanderas. S'il te plaît. 575 00:49:26,210 --> 00:49:27,670 Donne-moi les médicaments, s'il te plaît. 576 00:49:42,230 --> 00:49:44,270 Tout ? 577 00:49:44,360 --> 00:49:46,860 Oui, tout ce que tu voudras. 578 00:49:56,040 --> 00:49:59,040 Voilà pourquoi il ne faut pas gâter vos enfants. 579 00:50:12,720 --> 00:50:16,640 [Tae-Gyu, annulons nos fiançailles] 580 00:50:22,020 --> 00:50:24,900 Merde. 581 00:50:31,820 --> 00:50:33,700 Pourquoi fais-tu ça ? 582 00:50:33,780 --> 00:50:36,410 Mon frère m'a dit de le faire, alors ne m'en veux pas. 583 00:50:37,040 --> 00:50:39,870 Je n'ai dit à personne ce que j'ai vu au sous-sol. 584 00:50:39,960 --> 00:50:41,710 Alors s'il te plaît, laisse-moi partir. 585 00:50:43,920 --> 00:50:46,340 Je suis juge. 586 00:50:46,420 --> 00:50:49,130 Penses-tu pouvoir t'en sortir en tuant une juge ? 587 00:50:49,710 --> 00:50:52,430 S'il te plaît. S'il te plaît, ne me tue pas. S'il te plaît. 588 00:50:52,510 --> 00:50:53,760 - Meurs ! - S'il te plaît ! 589 00:50:58,600 --> 00:51:00,560 Merde. 590 00:51:08,070 --> 00:51:10,240 Merde. Merde. 591 00:51:30,800 --> 00:51:32,880 Tu ne t'en souviens vraiment pas, n'est-ce pas ? 592 00:51:34,340 --> 00:51:35,430 Ça n'a pas d'importance. 593 00:51:36,180 --> 00:51:38,560 Tu le sais maintenant, alors tu dois mourir. 594 00:51:39,850 --> 00:51:41,430 Ta mère est-elle morte ici ? 595 00:51:46,060 --> 00:51:47,730 Elle a dû 596 00:51:48,900 --> 00:51:50,780 souffrir énormément avant de mourir. 597 00:51:53,240 --> 00:51:54,530 Qu'est-ce que t'en sais ? 598 00:51:58,530 --> 00:52:00,410 Dis-moi qui l'a tuée. 599 00:52:01,540 --> 00:52:04,750 Alors je les enverrai en enfer pour toi. 600 00:52:06,790 --> 00:52:09,710 Ne t'en prends pas à ma mère ! 601 00:52:12,170 --> 00:52:14,760 Mais tu as le droit de tuer quelqu'un devant elle ? 602 00:52:17,220 --> 00:52:18,600 Tais-toi ! 603 00:52:20,470 --> 00:52:21,720 Viens ici. Meurs. 604 00:52:22,350 --> 00:52:23,680 Meurs ! 605 00:52:23,770 --> 00:52:25,940 Tu dois mourir maintenant. 606 00:52:26,020 --> 00:52:28,190 Mon père et mon frère seront bientôt à la maison. 607 00:52:28,270 --> 00:52:31,270 Tu n'es qu'un pauvre type qui se nourrit du démon 608 00:52:31,360 --> 00:52:32,530 qui a tué ta mère. 609 00:52:43,790 --> 00:52:45,540 Je n'ai pas le temps. Bouge ! 610 00:52:47,670 --> 00:52:50,590 J'ai entendu dire par le gros bonhomme que Sunbaenim est en danger. 611 00:52:50,670 --> 00:52:53,460 C'est le plan de la maison de Jeong. Je l'ai volé. 612 00:52:53,550 --> 00:52:56,420 Il y a un passage secret là-bas. C'est le quatrième livre vert. 613 00:52:58,840 --> 00:53:00,050 Si tu as besoin de ça, prends-le. 614 00:53:02,310 --> 00:53:03,560 Allons-y ensemble. 615 00:53:04,560 --> 00:53:05,560 Sunbaenim me déteste. 616 00:53:05,640 --> 00:53:08,400 Sunbaenim a perdu ses pouvoirs et est vulnérable. 617 00:53:08,480 --> 00:53:09,860 Tu dois donc la sauver. 618 00:53:53,320 --> 00:53:54,570 Arrête, salaud ! 619 00:54:00,780 --> 00:54:02,700 Ne le tue pas ! 620 00:54:05,120 --> 00:54:06,120 Han Da-On ! 621 00:54:11,920 --> 00:54:12,920 Arrête de le frapper. 622 00:54:16,630 --> 00:54:18,090 Je dois le frapper aussi. 623 00:54:18,170 --> 00:54:20,590 Comment oses-tu... 624 00:54:24,100 --> 00:54:25,100 Tu vas bien ? 625 00:54:38,320 --> 00:54:41,530 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Je ne devais pas. Tu es quand même venu. 626 00:54:43,410 --> 00:54:45,740 - Allons d'abord à l'hôpital. - Avant ça... 627 00:54:46,330 --> 00:54:48,700 Jeong Seon-Ho n'est pas J. 628 00:54:48,790 --> 00:54:50,410 Ou Satan. 629 00:54:50,500 --> 00:54:53,120 C'est soit Jeong Jae-Geol, soit Jeong Tae-Gyu. 630 00:54:58,170 --> 00:55:00,380 Tu aurais pu mourir, tu t'en rends compte ? 631 00:55:00,470 --> 00:55:02,130 N'agis plus seule. 632 00:55:04,340 --> 00:55:05,350 C'est adorable. 633 00:55:06,890 --> 00:55:08,930 C'est pour ça que je ne peux pas te quitter, Han Da-On. 634 00:55:13,730 --> 00:55:15,730 Qu'est-ce que c'est ? 635 00:55:33,210 --> 00:55:34,710 Avez-vous la tête qui tourne ? 636 00:55:35,460 --> 00:55:36,590 Je vais bien. 637 00:56:01,030 --> 00:56:02,400 Approche. 638 00:56:08,530 --> 00:56:09,620 Merci. 639 00:56:16,580 --> 00:56:17,670 Tu peux me frapper aussi. 640 00:56:18,210 --> 00:56:19,880 Je t'ai frappé deux fois. 641 00:56:19,960 --> 00:56:21,130 Oh, non. 642 00:56:21,710 --> 00:56:22,920 Vas-y. 643 00:56:26,050 --> 00:56:27,300 Alors je te frapperai juste une fois. 644 00:56:44,030 --> 00:56:45,200 Oh ! Sunbaenim. 645 00:56:48,620 --> 00:56:49,620 Vous allez bien. 646 00:56:49,700 --> 00:56:52,700 Merci... Enfin, désolé. 647 00:56:58,790 --> 00:57:00,040 Maintenant que je vais mieux, 648 00:57:01,290 --> 00:57:02,500 On s'y met ? 649 00:57:07,800 --> 00:57:09,390 [Commissariat de Police de Séoul, Nobong] 650 00:57:09,470 --> 00:57:11,140 Que fait Jeong Jae-Geol ? 651 00:57:11,220 --> 00:57:12,470 Il ne quittera pas sa maison. 652 00:57:12,560 --> 00:57:14,060 Et Jeong Tae-Gyu ne va pas travailler. 653 00:57:14,140 --> 00:57:17,440 Une juge a été enfermée chez eux, mais ils ne se parlent toujours pas ? 654 00:57:20,270 --> 00:57:21,980 Au fait, où est ce voyou ? 655 00:57:22,570 --> 00:57:25,400 Kang Bit-Na sort de l'hôpital aujourd'hui. Je l'ai envoyé là-bas. 656 00:57:25,490 --> 00:57:27,030 Où est Jeong Seon-Ho ? 657 00:57:27,650 --> 00:57:29,820 Regardez. J'ai vérifié sa plaque d'immatriculation. 658 00:57:29,910 --> 00:57:31,240 Il est à Gangwon-do. 659 00:57:31,780 --> 00:57:34,020 - Allons-y. - Oui, monsieur. 660 00:57:36,200 --> 00:57:37,960 [Patiente VIP : Kang Bit-Na] 661 00:57:38,870 --> 00:57:40,790 - Bonjour. - Vous êtes là. 662 00:57:40,880 --> 00:57:42,630 - Oui. - Bonjour. 663 00:57:42,710 --> 00:57:43,710 Où est-elle ? 664 00:57:43,800 --> 00:57:46,460 On a entendu dire qu'elle pouvait sortir et nous sommes venus l'aider, 665 00:57:46,550 --> 00:57:47,670 mais elle n'était pas là. 666 00:57:58,850 --> 00:58:03,230 Je donne ma vie pour invoquer le Démon de la Mort. Bael. 667 00:58:28,220 --> 00:58:30,180 Une pécheresse sous le coup d'une punition 668 00:58:30,760 --> 00:58:32,340 a osé m'invoquer. 669 00:58:34,600 --> 00:58:35,810 J'ai trouvé Satan. 670 00:58:37,140 --> 00:58:39,020 Rends-moi mes pouvoirs, s'il te plaît. 671 00:58:39,100 --> 00:58:41,900 Ensuite, j'attraperai Satan et je te l'amènerai. 672 00:58:45,900 --> 00:58:47,940 Tu es ma seule héritière. 673 00:58:48,030 --> 00:58:50,150 Ne me déçois plus. 674 00:58:52,160 --> 00:58:53,200 Je ne le ferai pas. 675 00:59:19,640 --> 00:59:22,100 [Phoenix Inn] 676 00:59:48,710 --> 00:59:49,710 Qui est-ce ? 677 00:59:50,210 --> 00:59:53,720 Je suis de la réception. Pouvez-vous ouvrir la porte un instant ? 678 00:59:53,800 --> 00:59:55,890 La police a appelé. 679 01:00:09,820 --> 01:00:12,780 Tu aurais dû mourir l'autre fois. 680 01:01:40,030 --> 01:01:42,240 [La Juge de l'Enfer] 681 01:01:45,410 --> 01:01:59,340 Traduction des sous-titres : Jaechaegi 682 01:02:05,770 --> 01:02:07,930 Si c'est un meurtre, qui cela pourait-il bien être ? 683 01:02:08,020 --> 01:02:09,940 Je n'ai pas tué mon frère. 684 01:02:10,020 --> 01:02:11,980 Je l'ai tué. 685 01:02:12,060 --> 01:02:13,610 Dois-je exprimer... 686 01:02:13,730 --> 01:02:14,940 mes condoléances ? 687 01:02:15,730 --> 01:02:17,440 - Qui êtes-vous ? - Des démons. 688 01:02:18,820 --> 01:02:21,450 Gardez un œil sur Jae-Geol et Tae-Gyu. 689 01:02:21,530 --> 01:02:23,700 Allons ensemble. En enfer. 690 01:02:24,030 --> 01:02:26,750 Je ne peux pas empêcher Han Da-On d'aller en enfer. 691 01:02:26,830 --> 01:02:29,330 Ne t'inquiète pas. Même s'il va en enfer, je le protégerai. 692 01:02:30,080 --> 01:02:31,580 - C'est... - Le Kylum ! 693 01:02:31,670 --> 01:02:34,130 Soyez honnête. Vous êtes Satan, n'est-ce pas ? 694 01:02:34,210 --> 01:02:35,300 C'était vous ? 695 01:02:43,550 --> 01:02:46,640 Il existe des rangs même parmi les pouvoirs démoniaques. 696 01:02:48,350 --> 01:02:50,940 Tu as tort. Le démon de tous les démons 697 01:02:52,020 --> 01:02:53,440 c'est moi. 698 01:03:07,700 --> 01:03:09,700 D'après les sous-titre de Jamie Jin 48417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.