Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,610 --> 00:00:30,950
La Juge de l'Enfer
2
00:00:31,030 --> 00:00:33,930
[Les personnages, lieux, organisations
et événements de ce drama sont fictifs]
3
00:00:33,950 --> 00:00:35,950
[Les enfants acteurs et les animaux ont
été filmés dans un environnement sécurisé]
4
00:01:07,270 --> 00:01:09,030
Han Da-On.
5
00:01:09,110 --> 00:01:11,190
Han Da-On !
6
00:01:12,900 --> 00:01:15,410
Bon sang, ça fait mal.
7
00:01:19,790 --> 00:01:22,210
Je t'avais dit de ne pas descendre !
8
00:01:38,140 --> 00:01:39,510
À partir de maintenant,
9
00:01:41,430 --> 00:01:42,640
ne compte que sur moi
et ne fais confiance qu'à moi.
10
00:01:43,770 --> 00:01:45,480
Je te protégerai.
11
00:02:00,830 --> 00:02:01,830
Allons-y.
12
00:02:08,380 --> 00:02:10,300
[Épisode 11]
13
00:02:51,210 --> 00:02:52,340
Non !
14
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
Vai in Inferno.
15
00:03:20,530 --> 00:03:21,530
Géhenne
16
00:04:06,200 --> 00:04:07,580
Ne sois pas si surpris.
17
00:04:07,660 --> 00:04:09,080
Je suis douée pour tuer...
18
00:04:36,780 --> 00:04:38,650
Je suis désolée
d'avoir agi dans votre dos.
19
00:04:38,740 --> 00:04:41,360
Mais je l'ai fait pour vous...
20
00:04:46,490 --> 00:04:48,620
Je suis Venato.
21
00:04:48,700 --> 00:04:51,040
Et traquer les traîtres...
22
00:04:52,460 --> 00:04:53,630
c'est mon boulot.
23
00:04:53,710 --> 00:04:55,250
Je comprends que tu sois Venato.
24
00:04:56,090 --> 00:04:57,750
Et je comprends pourquoi tu m'as menti.
25
00:04:57,840 --> 00:05:00,380
Merci de me protéger
même si je suis une traître.
26
00:05:00,470 --> 00:05:02,880
Mais tu as mis Han Da-On en danger.
27
00:05:03,590 --> 00:05:04,680
Je ne peux pas te pardonner ça.
28
00:05:10,480 --> 00:05:12,100
Han Da-On n'est rien.
29
00:05:13,770 --> 00:05:16,230
Je ne veux plus jamais te revoir.
30
00:05:16,900 --> 00:05:19,280
Et n'ose pas approcher Han Da-On.
31
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
Sunbaenim
32
00:05:26,030 --> 00:05:27,330
Sunbaenim, vous...
33
00:05:28,700 --> 00:05:31,500
Vous finirez par mourir
à cause de Han Da-On.
34
00:05:43,430 --> 00:05:44,890
Un instant.
35
00:05:47,850 --> 00:05:48,890
[Sergent Nettoyage]
36
00:05:50,140 --> 00:05:52,560
Et derrière.
37
00:05:58,650 --> 00:05:59,650
Voilà c'est fini.
38
00:06:03,860 --> 00:06:06,030
Le cercueil a été tamponné et scellé.
39
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
Oui.
40
00:06:08,200 --> 00:06:11,290
Bael est le seul
à pouvoir le libérer dans le monde.
41
00:06:11,370 --> 00:06:15,040
Pourquoi m'aidez-vous ?
Vous pourriez avoir des ennuis.
42
00:06:15,120 --> 00:06:16,880
Nous pensons comprendre
43
00:06:18,080 --> 00:06:19,500
pourquoi vous avez fait ça.
44
00:06:21,670 --> 00:06:22,670
Merci.
45
00:06:25,840 --> 00:06:27,010
Qu'a-t-elle dit ?
46
00:06:27,970 --> 00:06:29,300
Elle vient de nous remercier.
47
00:06:30,310 --> 00:06:31,810
Elle est humaine maintenant.
48
00:07:45,710 --> 00:07:48,090
Tu es tombée amoureuse d'un humain.
49
00:07:48,680 --> 00:07:52,510
Et si enfreindre les règles
ne suffisait pas, tu as même tué Paimon
50
00:07:53,100 --> 00:07:54,970
pour sauver cet humain.
51
00:07:55,060 --> 00:07:56,350
Qu'as-tu à dire ?
52
00:07:58,940 --> 00:08:00,060
Rien.
53
00:08:00,900 --> 00:08:01,980
Tue-moi, simplement.
54
00:08:02,060 --> 00:08:03,900
Tu te sentiras seule si tu pars solitaire.
55
00:08:04,730 --> 00:08:07,490
Je ferais mieux de tuer
l'homme que tu aimes aussi.
56
00:08:09,360 --> 00:08:11,990
Tu devras d'abord risquer ta vie, Bael.
57
00:08:13,910 --> 00:08:16,580
Tu es devenue complètement stupide.
58
00:08:52,570 --> 00:08:55,740
Désormais, la démone Justitia
59
00:08:55,830 --> 00:08:57,200
perdra tous ses pouvoirs.
60
00:09:01,290 --> 00:09:04,790
Justitia restera sur Terre
en tant que simple mortelle
61
00:09:04,880 --> 00:09:06,210
et expiera ses péchés.
62
00:09:06,800 --> 00:09:10,010
Bientôt, une lourde punition
s'abattra sur toi.
63
00:09:16,300 --> 00:09:20,640
[La Juge de l'Enfer]
64
00:09:23,190 --> 00:09:24,980
Vous avez vu l'inspecteur Jang Mun-Jae
65
00:09:25,060 --> 00:09:26,500
sur le chantier cette nuit-là,
66
00:09:26,570 --> 00:09:29,150
mais vous vous êtes rapidement séparés
et vous ne savez pas où il est allé.
67
00:09:30,240 --> 00:09:31,240
C'est exact ?
68
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Oui.
69
00:09:33,820 --> 00:09:35,320
De quoi avez-vous parlé ?
70
00:09:35,410 --> 00:09:38,120
Il m'a dit qu'il avait du mal
à s'adapter à son nouveau poste.
71
00:09:38,200 --> 00:09:40,500
Vous avez parlé de ça à cette heure-là ?
72
00:09:41,000 --> 00:09:43,040
Au milieu de nulle part, sans caméras ?
73
00:09:43,120 --> 00:09:46,590
Je suis seulement allé à l'adresse
que l'inspecteur Jang m'a donnée.
74
00:09:46,670 --> 00:09:49,340
On dirait que vous voulez
m'accuser de l'avoir tué.
75
00:09:50,550 --> 00:09:51,590
Mais vous devriez arrêter.
76
00:09:51,670 --> 00:09:53,050
Je suis un homme occupé.
77
00:09:54,090 --> 00:09:56,510
[Non au réaménagement de Hwangcheon-Dong !]
78
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
[Immeuble Hwangcheon]
79
00:09:57,680 --> 00:10:00,580
- Comment s'est passé l'interrogatoire ?
- Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
80
00:10:00,600 --> 00:10:03,020
J'ai réalisé que j'étais un bon menteur.
81
00:10:03,940 --> 00:10:05,560
Je suppose que j'ai déteint sur toi.
82
00:10:06,400 --> 00:10:08,610
Ils disent qu'on devient
comme la personne qu'on aime.
83
00:10:13,780 --> 00:10:15,910
Je t'avais dit que J était probablement Satan, n'est-ce pas ?
84
00:10:15,990 --> 00:10:18,580
Oui. As-tu trouvé qui c'est ?
85
00:10:18,660 --> 00:10:21,240
Jeong Seon-Ho, je crois.
86
00:10:21,330 --> 00:10:23,000
Jeong Seon-Ho est J ?
87
00:10:23,830 --> 00:10:26,170
C'est lui qui a tué So-Yeong ?
88
00:10:27,210 --> 00:10:29,790
Que vas-tu faire ? Le tuer ?
89
00:10:30,550 --> 00:10:32,090
Tu t'attends
à ce que je le laisse vivre ?
90
00:10:32,170 --> 00:10:35,470
C'est un démon.
Tu veux mourir avant de te venger ?
91
00:10:43,770 --> 00:10:45,890
Je me méfie de Seon-Ho,
92
00:10:45,980 --> 00:10:47,560
mais je ne suis pas sûre
qu'il s'agisse de J.
93
00:10:47,650 --> 00:10:48,860
Je dois le savoir.
94
00:10:49,560 --> 00:10:51,610
Tu ne feras qu'éveiller les soupçons.
Je vais m'en charger.
95
00:10:51,690 --> 00:10:54,280
- Mais vous...
- Quoi moi ?
96
00:10:55,200 --> 00:10:56,360
Non, rien.
97
00:10:57,410 --> 00:10:58,870
J'ai un moyen de le savoir.
98
00:10:58,950 --> 00:11:00,450
Si c'est dangereux, ne le fais pas.
99
00:11:00,530 --> 00:11:02,410
Tu as failli mourir à cause de moi.
100
00:11:02,490 --> 00:11:05,330
Je ne mourrai pas et ne te quitterai pas. Je te le promets.
101
00:11:09,330 --> 00:11:10,750
Tu n'as pas encore fini.
102
00:11:10,840 --> 00:11:12,210
Ça y est. Voilà.
103
00:11:13,510 --> 00:11:14,970
Ce n'est pas suffisant...
104
00:11:16,130 --> 00:11:17,130
Pourquoi a-t-il...
105
00:11:18,470 --> 00:11:20,720
Tu sais comment éplucher des pommes ?
106
00:11:20,800 --> 00:11:22,180
Je vais le faire.
107
00:11:27,810 --> 00:11:29,150
Vous épluchez trop épais.
108
00:11:36,700 --> 00:11:37,700
Attends une seconde.
109
00:11:37,780 --> 00:11:38,950
Viens ici tout de suite.
110
00:11:39,660 --> 00:11:41,950
Je pense que tu as besoin
d'une raclée, non ?
111
00:11:44,410 --> 00:11:46,620
[Inspecteur Han Da-On]
112
00:11:59,590 --> 00:12:00,930
Comment s'est passé l'interrogatoire ?
113
00:12:01,890 --> 00:12:02,890
Bien.
114
00:12:03,720 --> 00:12:05,930
Je suis désolé de vous avoir inquiétés.
115
00:12:07,350 --> 00:12:10,560
Je ne sais pas pourquoi les malheurs
s'acharnent sur notre équipe.
116
00:12:10,650 --> 00:12:13,770
Regarde ton visage.
Comment peux-tu te dire officier ?
117
00:12:13,860 --> 00:12:16,190
C'est ridicule. Bon sang.
118
00:12:17,150 --> 00:12:18,490
On y va.
119
00:12:19,110 --> 00:12:20,780
- Allons-y.
- D'accord.
120
00:12:23,120 --> 00:12:24,160
On revient bientôt.
121
00:12:27,200 --> 00:12:30,750
Vous ne mangez habituellement pas
avec nous, monsieur. C'est un honneur.
122
00:12:30,830 --> 00:12:33,540
J'essaie de partager un repas
123
00:12:33,630 --> 00:12:35,670
avec chaque employé de notre cour.
124
00:12:35,750 --> 00:12:37,920
C'est ma devise.
125
00:12:38,010 --> 00:12:39,590
C'est tellement bon.
126
00:12:40,760 --> 00:12:42,090
Ce n'est pas grave. Allez-y.
127
00:12:42,180 --> 00:12:43,390
Nous adorons le menu ces jours-ci.
128
00:12:43,470 --> 00:12:46,250
Chef, vous pourriez vous présenter pour...
129
00:12:46,310 --> 00:12:48,390
Mon Dieu. Profitez de votre déjeuner.
130
00:12:52,270 --> 00:12:55,070
Avez-vous eu des nouvelles
de la juge Kang ?
131
00:12:57,150 --> 00:12:58,780
Non. Je pense qu'elle envisage
132
00:12:59,360 --> 00:13:02,030
- d'ouvrir son propre cabinet.
- Quoi ?
133
00:13:02,110 --> 00:13:03,870
Ou alors elle est juste bizarre...
134
00:13:05,620 --> 00:13:07,740
Mon Dieu, c'était trop honnête ?
135
00:13:09,450 --> 00:13:12,080
Je ne peux pas la laisser causer
des problèmes avant son retour.
136
00:13:16,500 --> 00:13:19,460
Au fait, pourquoi êtes-vous
toujours ensemble ?
137
00:13:20,380 --> 00:13:21,550
Vous sortez ensemble ?
138
00:13:22,430 --> 00:13:23,590
Non !
139
00:13:28,350 --> 00:13:31,350
Pourquoi penses-tu
que la juge Kang veut venir ici ?
140
00:13:31,980 --> 00:13:34,150
Cela te met mal à l'aise
ou te rend anxieux ?
141
00:13:34,230 --> 00:13:35,730
Tu sais ce que je ressens.
142
00:13:35,810 --> 00:13:36,900
D'accord.
143
00:13:37,650 --> 00:13:39,400
Je comprends ce que tu peux ressentir.
144
00:13:43,610 --> 00:13:45,160
Monsieur, une invitée est arrivée.
145
00:13:45,240 --> 00:13:47,030
Bien. Faites-la entrer.
146
00:13:56,880 --> 00:13:58,960
Pouvez-vous prendre ça, s'il vous plaît ?
147
00:13:59,050 --> 00:14:00,710
C'est du bœuf et des fruits de première qualité.
148
00:14:00,800 --> 00:14:02,970
Je les ai achetés au grand magasin.
149
00:14:03,050 --> 00:14:04,090
Je vois.
150
00:14:04,180 --> 00:14:05,680
Tu n'étais vraiment pas obligée.
151
00:14:06,550 --> 00:14:08,600
Au fait, que portes-tu ?
152
00:14:08,680 --> 00:14:11,310
- Permettez-moi d'abord de m'incliner.
- Quoi ?
153
00:14:21,780 --> 00:14:24,110
Juge Kang ?
Que fais-tu ?
154
00:14:25,320 --> 00:14:26,490
Père.
155
00:14:26,570 --> 00:14:28,660
Laissez-moi épouser votre fils.
156
00:14:40,380 --> 00:14:44,130
Je suis sûre que vous vous demandez pourquoi
je demande soudainement en mariage votre fils.
157
00:14:45,680 --> 00:14:47,930
Je n'y avait pas beaucoup réfléchi
jusqu'à présent,
158
00:14:48,010 --> 00:14:49,720
mais je m'en rends compte maintenant.
159
00:14:49,800 --> 00:14:51,640
Ce que je dois faire.
160
00:14:52,390 --> 00:14:54,600
Est-ce que cela revient à épouser mon fils ?
161
00:14:54,680 --> 00:14:58,310
Pour être exact, il s'agit d'atteindre
succès et richesse grâce au mariage.
162
00:14:59,360 --> 00:15:00,570
Je veux faire de la politique.
163
00:15:00,650 --> 00:15:03,150
Je suis une grande menteuse,
sans lamoindre honte,
164
00:15:03,240 --> 00:15:04,820
égoïste, hypocrite,
165
00:15:05,990 --> 00:15:07,200
et j'aime l'argent.
166
00:15:07,280 --> 00:15:10,740
Je pense que j'ai ce qu'il faut
pour être une grande politicienne.
167
00:15:10,830 --> 00:15:13,330
Tu as décidé de rompre
nos fiançailles de ton propre chef.
168
00:15:13,830 --> 00:15:15,410
Pourquoi fais-tu ça maintenant ?
169
00:15:16,040 --> 00:15:17,870
Tu ne m'intéresses pas.
170
00:15:20,540 --> 00:15:21,800
C'est...
171
00:15:21,880 --> 00:15:23,760
lui que je veux épouser.
172
00:15:34,720 --> 00:15:35,930
Alors...
173
00:15:37,230 --> 00:15:39,060
vous devriez apprendre à vous connaître.
174
00:15:39,900 --> 00:15:42,770
Père.
175
00:15:48,280 --> 00:15:49,530
Mon Dieu, c'est effrayant.
176
00:15:59,170 --> 00:16:03,590
- Je dois aller aux toilettes.
- Bien sûr.
177
00:16:43,000 --> 00:16:45,130
- Depuis quand es-tu là ?
- Je viens d'arriver.
178
00:16:50,340 --> 00:16:51,470
Qu'as-tu vu ?
179
00:16:51,550 --> 00:16:53,050
Qu'aurais-je dû voir ?
180
00:16:54,550 --> 00:16:56,470
Tu ferais mieux d'arrêter maintenant.
181
00:16:56,560 --> 00:16:58,430
Je ne supporterai pas tout ça.
182
00:16:59,350 --> 00:17:01,520
Peux-tu éloigner ce vilain visage du mien ?
183
00:17:01,600 --> 00:17:04,690
Nous ne sommes même pas encore mariés.
Gardons une distance de sécurité.
184
00:17:29,050 --> 00:17:30,170
Et notre accord ?
185
00:17:30,920 --> 00:17:32,590
Tu ne sais pas frapper ?
186
00:17:34,640 --> 00:17:36,260
Qui s'en soucie maintenant ?
187
00:17:38,390 --> 00:17:39,810
Je ne l'ai pas oublié.
188
00:17:39,890 --> 00:17:41,480
Comment pourrais-je ?
189
00:17:41,560 --> 00:17:44,020
Alors pourquoi as-tu laissé
Kang Bit-Na revenir ici ?
190
00:17:44,100 --> 00:17:45,810
Je pense qu'elle pourrait être utile.
191
00:17:45,900 --> 00:17:47,570
Non, pas pour moi.
192
00:17:47,650 --> 00:17:50,610
Le réaménagement aurait
déjà dû être terminé.
193
00:17:50,690 --> 00:17:51,860
C'est la raison ?
194
00:17:51,950 --> 00:17:53,660
Jeong Tae-Gyu.
195
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
Veux-tu revenir à la situation d'avant ?
196
00:18:03,160 --> 00:18:04,790
Si vous continuez à agir comme vous voulez,
197
00:18:05,790 --> 00:18:07,420
vous allez vous retrouver dans le pétrin,
198
00:18:08,130 --> 00:18:09,130
Père.
199
00:18:19,350 --> 00:18:21,140
[Ian Daily
Journaliste Jo Aran]
200
00:18:25,020 --> 00:18:27,230
La Juge Kang était à L'origine
de la condamnation légère de Jeong
201
00:18:27,310 --> 00:18:28,900
En lisant votre article,
202
00:18:28,980 --> 00:18:31,610
nous avons supposé que vous connaissiez bien la juge Kang.
203
00:18:32,360 --> 00:18:34,070
Je ne la connais pas vraiment.
204
00:18:34,150 --> 00:18:36,320
Je la suis car ses décisions sont absurdes.
205
00:18:36,410 --> 00:18:38,160
Avez-vous déjà entendu
206
00:18:38,240 --> 00:18:41,120
quelque chose d'inhabituel
à propos de la juge Kang Bit-Na ?
207
00:18:41,200 --> 00:18:44,660
Savez-vous que quelques jours
après son agression,
208
00:18:44,750 --> 00:18:47,250
un article sur ses fiançailles rompues
209
00:18:47,330 --> 00:18:48,750
- a été publié ?
- Oui.
210
00:18:48,840 --> 00:18:51,590
N'est-ce pas étrange que les deux
aient été si proches dans le temps ?
211
00:18:51,670 --> 00:18:53,550
Et un juge en exercice a été poignardé,
212
00:18:53,630 --> 00:18:56,180
mais le coupable
n'a toujours pas été arrêté.
213
00:18:57,050 --> 00:19:00,010
Alors pensez-vous que l'attaque
contre Kang Bit-Na
214
00:19:00,100 --> 00:19:02,560
est liée à la famille de Jeong Jae-Geol ?
215
00:19:02,640 --> 00:19:03,680
Oui.
216
00:19:03,770 --> 00:19:06,060
Alors pourquoi n'en avez-vous pas parlé ?
217
00:19:06,140 --> 00:19:07,270
Je l'ai fait.
218
00:19:07,850 --> 00:19:09,480
Mais l'article a été supprimé immédiatement.
219
00:19:09,560 --> 00:19:12,110
J'ai demandé à mon journal pourquoi
mais je n'ai pas eu de réponse claire.
220
00:19:12,730 --> 00:19:13,740
Ah oui.
221
00:19:13,820 --> 00:19:15,610
Lorsque la juge Kang a été attaquée,
222
00:19:15,700 --> 00:19:18,160
J'ai entendu dire qu'elle avait été emmenée à l'hôpital universitaire de Yeonseon.
223
00:19:20,740 --> 00:19:22,240
Le journaliste avait raison.
224
00:19:22,910 --> 00:19:24,700
Quelqu'un a usé de son influence.
225
00:19:24,790 --> 00:19:26,160
Parlons dans la voiture.
226
00:19:26,250 --> 00:19:27,250
D'accord.
227
00:19:30,380 --> 00:19:34,590
Kang Bit-Na a quitté le domicile
de Jeong Tae-Gyu à 20h le 19/12/2023.
228
00:19:35,260 --> 00:19:39,550
Et elle a été emmenée à l'hôpital
la nuit suivante, le 20 à 21 heures.
229
00:19:39,640 --> 00:19:42,760
Juste avant l'incident, Kang Bit-Na
a envoyé un SMS à Jeong Tae-Gyu.
230
00:19:42,850 --> 00:19:45,270
Et depuis,
les deux ne se sont pas contactés.
231
00:19:45,350 --> 00:19:48,650
Ils ont dû rompre chez Jeong
la nuit précédente.
232
00:19:48,730 --> 00:19:50,770
Elle aurait pu demander à rompre par SMS.
233
00:19:50,860 --> 00:19:52,400
Quoi qu'il en soit,
la conclusion est que,
234
00:19:52,480 --> 00:19:55,030
Kang Bit-Na a été poignardée
après avoir évoqué la rupture.
235
00:19:56,570 --> 00:19:58,700
Kang Bit-Na a demandé
de rompre les fiançailles,
236
00:19:58,780 --> 00:20:00,910
et Jeong Taeg-Gu
s'est mis en colère et l'a poignardée ?
237
00:20:02,080 --> 00:20:05,200
Vérifions d'abord l'alibi
de Jeong Tae-Gyu pour cette nuit-là.
238
00:20:05,290 --> 00:20:07,710
D'accord. Il y a un junkie
dans cette famille, non ?
239
00:20:07,790 --> 00:20:09,540
- Vérifie aussi son alibi.
- D'accord.
240
00:20:19,510 --> 00:20:20,510
Hé !
241
00:20:22,930 --> 00:20:25,020
Tu vas m'ignorer ?
242
00:20:26,390 --> 00:20:27,890
Tu l'as ignoré en premier.
243
00:20:27,980 --> 00:20:29,770
La ferme, espèce de petit...
244
00:20:31,440 --> 00:20:32,520
Suis-moi, espèce de crétin.
245
00:20:34,230 --> 00:20:36,530
Pas toi. Toi !
246
00:20:59,220 --> 00:21:00,510
Ralentis.
247
00:21:01,590 --> 00:21:02,640
Tu vas avoir une indigestion.
248
00:21:08,100 --> 00:21:09,680
Pourquoi dois-tu être si gentil ?
249
00:21:10,350 --> 00:21:13,480
Je ne peux même pas te détester.
250
00:21:21,030 --> 00:21:23,740
Tu sais que la juge Kang a été poignardée
il y a quelque temps, n'est-ce pas ?
251
00:21:23,820 --> 00:21:27,450
Je pense que la famille de Jeong Jae-Geol
y est liée d'une manière ou d'une autre.
252
00:21:27,540 --> 00:21:29,620
Mais vous vous méfiez de la juge Kang.
253
00:21:30,660 --> 00:21:32,290
- Alors pourquoi êtes-vous...
- Moi, je me méfie.
254
00:21:33,120 --> 00:21:34,960
Je me méfie toujours d'elle.
255
00:21:35,040 --> 00:21:37,210
Mais j'ai besoin de savoir
pourquoi elle a été poignardée
256
00:21:37,300 --> 00:21:39,460
et quel genre de personne elle est
257
00:21:39,550 --> 00:21:42,510
pour trouver des indices sur l'incident
258
00:21:42,590 --> 00:21:44,510
dans lequel je la soupçonne d'être impliquée.
259
00:21:45,680 --> 00:21:46,930
C'est pour ça que je fais ça.
260
00:21:50,480 --> 00:21:53,850
Si l'inspectrice Kim était en vie,
elle m'aurait dit de le faire.
261
00:21:55,560 --> 00:21:58,110
Kang Bit-Na a été la victime de cette attaque.
262
00:21:59,650 --> 00:22:01,740
Elle m'aurait donc dit
d'attraper le coupable.
263
00:22:03,320 --> 00:22:05,160
C'est le travail d'un officier.
264
00:22:08,330 --> 00:22:09,330
Sunbae.
265
00:22:14,460 --> 00:22:15,710
Je suis désolé de t'avoir frappé.
266
00:22:18,420 --> 00:22:19,420
Ce n'est rien.
267
00:22:23,970 --> 00:22:26,640
Et je suis désolé
de ne pas avoir pu la protéger.
268
00:22:30,970 --> 00:22:34,310
Sunbae, ce qui est arrivé à So-Yeong
n'est pas de votre faute.
269
00:22:41,990 --> 00:22:43,900
Je suis vraiment désolé.
270
00:22:48,910 --> 00:22:50,740
Si vous êtes désolé, vous payez le dîner.
271
00:22:53,500 --> 00:22:54,620
Vraiment.
272
00:22:55,620 --> 00:22:57,290
Allez.
273
00:23:06,470 --> 00:23:08,640
Va voir la professeur Lee Jihye
à l'hôpital Yeonseon.
274
00:23:09,220 --> 00:23:11,850
C'est la psychiatre qui a soigné
Kang Bit-Na à l'époque.
275
00:23:11,930 --> 00:23:14,310
Elle sait très bien
qu'elle a été admise à l'hôpital.
276
00:23:14,390 --> 00:23:16,650
[Hôpital Universitaire de Yeonseon]
277
00:23:16,730 --> 00:23:20,230
Je ne peux pas partager avec vous
d'informations sur la patiente.
278
00:23:20,320 --> 00:23:23,440
Professeur, je dois vraiment
attraper le coupable.
279
00:23:23,530 --> 00:23:26,570
Vous êtes un policier
qui doit attraper le coupable.
280
00:23:26,660 --> 00:23:28,870
Et je suis un médecin
qui doit protéger sa patiente.
281
00:23:28,950 --> 00:23:30,450
Que devons-nous faire alors ?
282
00:23:31,740 --> 00:23:36,540
La nuit où la juge Kang a été admise
y a-t-il eu quelque chose d'inhabituel ?
283
00:23:36,620 --> 00:23:38,710
Dites-moi ce dont vous vous souvenez
284
00:23:38,790 --> 00:23:40,670
dans la limite de ce que vous pouvez dire.
285
00:23:42,550 --> 00:23:44,210
Un homme
286
00:23:44,300 --> 00:23:46,970
est venu chercher Kang Bit-Na.
287
00:23:48,970 --> 00:23:50,850
[Kang Bit-Na]
288
00:23:50,930 --> 00:23:54,020
- Pouvez-vous vérifier au bureau ?
- Oui, docteur.
289
00:23:54,100 --> 00:23:55,100
Merci.
290
00:23:57,560 --> 00:23:59,480
- Est-ce que c'était lui ?
- Non.
291
00:24:02,570 --> 00:24:03,570
Alors...
292
00:24:03,650 --> 00:24:05,400
Oui. C'était lui.
293
00:24:05,490 --> 00:24:08,320
Vous avez dit que vous ne l'aviez vu
que brièvement il y a quelques mois.
294
00:24:08,410 --> 00:24:10,030
Comment vous souvenez-vous de son visage ?
295
00:24:10,120 --> 00:24:11,950
Il semblait très anxieux.
296
00:24:12,030 --> 00:24:13,790
Comme s'il était coupable de quelque chose.
297
00:24:23,000 --> 00:24:25,460
J'ai dit à la police
que j'avais vu un homme suspect.
298
00:24:25,550 --> 00:24:27,670
Mais ils ont dit que l'enquête était close.
299
00:24:32,100 --> 00:24:33,220
Jeong Seon-Ho m'a tuée ?
300
00:24:33,310 --> 00:24:35,850
Enfin... Kang Bitna ?
301
00:24:35,930 --> 00:24:38,520
Oui. Je suis sûr qu'il s'agit de J.
302
00:24:39,140 --> 00:24:40,350
Ne t'approche pas de lui.
303
00:24:40,440 --> 00:24:41,900
Mais ce n'est pas suffisant.
304
00:24:42,560 --> 00:24:44,440
On a besoin de preuves plus solides.
305
00:24:44,520 --> 00:24:46,860
Il a tué Kang Bit-Na et So-Yeong.
306
00:24:46,940 --> 00:24:50,240
Et les meurtres de J ont recommencé
juste après son retour des Etats-Unis.
307
00:24:50,740 --> 00:24:51,740
C'est un meurtrier.
308
00:24:51,820 --> 00:24:55,450
Si Jeong Seon-Ho est J
et celui qui a tué Kang Bit-Na,
309
00:24:55,540 --> 00:24:58,500
pourquoi son corps
n'a-t-il pas été démembré ?
310
00:24:58,580 --> 00:24:59,960
C'est vrai, mais...
311
00:25:01,750 --> 00:25:03,750
Il faut vérifier et être plus sûrs.
312
00:25:03,840 --> 00:25:05,550
C'est pour ça
313
00:25:06,510 --> 00:25:08,220
que tu veux épouser Jeong Seon-Ho ?
314
00:25:08,300 --> 00:25:10,220
Je ne vais pas vraiment le faire.
315
00:25:10,300 --> 00:25:12,890
Je dois juste lui faire baisser
sa garde pour me rapprocher.
316
00:25:12,970 --> 00:25:14,010
Mais je n'aime pas ça.
317
00:25:17,310 --> 00:25:19,680
- Tu es jaloux ?
- Je suis inquiet.
318
00:25:20,810 --> 00:25:22,770
- C'est décevant.
- À moitié inquiet,
319
00:25:22,850 --> 00:25:25,270
à moitié jaloux.
320
00:25:29,320 --> 00:25:31,450
Attends encore un peu.
321
00:25:33,110 --> 00:25:35,030
- Tu me fais confiance, n'est-ce pas ?
- Oui,
322
00:25:35,740 --> 00:25:36,870
mais je ne me sens pas bien.
323
00:25:39,040 --> 00:25:40,500
Alors je devrais te remonter le moral.
324
00:25:47,840 --> 00:25:49,970
Ça te va très bien.
325
00:25:50,550 --> 00:25:52,970
Est-ce que porter un hanbok
ne te fait pas te sentir mieux ?
326
00:25:53,050 --> 00:25:56,510
Eh bien, il semble qu'on fait ça
pour que tu te sentes mieux.
327
00:25:58,310 --> 00:26:01,100
Le hanbok est si beau.
Bien sûr, je suis plus belle.
328
00:26:01,180 --> 00:26:04,020
C'est vrai. On n'a pas le temps pour ça.
Nous devons aller quelque part.
329
00:26:04,600 --> 00:26:05,650
Où ?
330
00:26:16,410 --> 00:26:19,660
Comme les sujets sont parfaits,
les photos sont magnifiques.
331
00:26:19,740 --> 00:26:21,830
Tu as raison. Les photos sont uniques.
332
00:26:22,330 --> 00:26:25,290
C'est ce que font les jeunes
lors de leurs rendez-vous de nos jours.
333
00:26:26,590 --> 00:26:28,380
C'est un rendez-vous, alors ?
334
00:26:28,460 --> 00:26:30,630
Tiens. Profite, inspecteur Han.
335
00:26:30,710 --> 00:26:32,720
Toi aussi. Profite.
336
00:26:34,590 --> 00:26:36,010
Une glace turque.
337
00:26:36,090 --> 00:26:37,890
Aigo. Il n'y a pas de cornet !
338
00:26:37,970 --> 00:26:39,350
Il faut l'attraper.
339
00:26:39,430 --> 00:26:40,490
- Vous n'y arrivez pas ?
- Si.
340
00:26:40,520 --> 00:26:42,560
Vous avez l'air d'une idiote.
341
00:26:42,640 --> 00:26:44,390
Vous n'y arrivez pas, n'est-ce pas ? Merci.
342
00:26:44,480 --> 00:26:45,850
Vous abandonnez déjà ?
343
00:26:45,940 --> 00:26:47,730
Bon appétit ! Oups.
344
00:26:47,810 --> 00:26:49,380
- Donnez-moi la glace !
- Où est-elle ?
345
00:26:49,400 --> 00:26:52,190
- Attends, juge Kang. Arrête.
- Donnez-moi la glace !
346
00:26:52,280 --> 00:26:54,610
- Pouvez-vous juste...
- Désolée.
347
00:26:55,490 --> 00:26:57,160
C'est de la glace.
348
00:26:57,240 --> 00:26:59,740
Ça me rappelle cet homme de tout à l'heure.
349
00:27:00,490 --> 00:27:04,000
"Tu peux l'attraper ?
Tu n'y arrives pas, n'est-ce pas ?"
350
00:27:04,080 --> 00:27:05,830
"Tu as l'air d'un idiot."
351
00:27:06,710 --> 00:27:09,290
J'aurais dû lui demander son nom.
352
00:27:09,380 --> 00:27:10,630
"Le démon mesquin" ?
353
00:27:12,130 --> 00:27:14,300
Pourquoi pense-t-il
que les démons sont mesquins ?
354
00:27:14,380 --> 00:27:16,090
Il y a aussi des démons beaux, forts,
355
00:27:16,180 --> 00:27:18,350
intelligents et parfaits comme moi.
356
00:27:18,430 --> 00:27:19,640
Oui.
357
00:27:19,720 --> 00:27:20,850
Tu es parfaite.
358
00:27:20,930 --> 00:27:21,930
N'est-ce pas ?
359
00:27:22,770 --> 00:27:24,060
Je ne suis pas mesquine.
360
00:27:24,940 --> 00:27:25,940
Comment s'est passée ta journée ?
361
00:27:27,730 --> 00:27:28,900
Je me suis bien amusé.
362
00:27:30,020 --> 00:27:32,780
Mais on a surtout fait
ce que tu voulais faire.
363
00:27:33,240 --> 00:27:37,450
Eh bien, je dois m'amuser
pour que ce soit amusant pour toi aussi.
364
00:27:38,740 --> 00:27:39,740
Tu as raison.
365
00:27:41,490 --> 00:27:43,870
Alors, comment te sens-tu ?
366
00:27:48,830 --> 00:27:51,130
Bien. J'ai adoré.
367
00:27:51,210 --> 00:27:52,210
J'adore...
368
00:27:52,880 --> 00:27:55,760
Je ne parlais pas de moi.
369
00:27:55,840 --> 00:27:57,800
Je sais. J'ai adoré et je me sens bien.
370
00:28:00,300 --> 00:28:01,850
Que croyais-tu que je voulais dire ?
371
00:28:02,560 --> 00:28:04,890
Rien.
372
00:28:08,650 --> 00:28:09,900
Merci.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,060
Pour tout.
374
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
Trop mignon.
375
00:28:20,660 --> 00:28:22,700
Ça. L'éclairage est joli.
376
00:28:23,830 --> 00:28:26,250
Ils ont fait du bon travail ici.
La passerelle en béton.
377
00:28:28,370 --> 00:28:29,620
C'est vrai.
378
00:28:30,630 --> 00:28:31,790
C'est vraiment joli.
379
00:28:41,680 --> 00:28:42,680
Seigneur.
380
00:28:46,220 --> 00:28:50,060
L'assassin de mon fils est de retour.
381
00:28:50,650 --> 00:28:54,320
Cette fois, il a tué l'officier
qui essayait de me protéger.
382
00:28:56,690 --> 00:29:00,820
Des innocents meurent.
Pourquoi ne fais-tu rien, Seigneur ?
383
00:29:07,250 --> 00:29:08,330
Tu aurais dû...
384
00:29:10,500 --> 00:29:12,170
le faire tuer
385
00:29:13,290 --> 00:29:15,750
au lieu de ce policier.
386
00:29:16,800 --> 00:29:20,630
Au moins j'aurais pu voir
son visage avant de mourir.
387
00:29:22,050 --> 00:29:23,760
N'entends-tu pas mes prières ?
388
00:29:25,140 --> 00:29:27,890
Je prie depuis 20 ans.
389
00:29:27,970 --> 00:29:30,100
Combien de temps encore vas-tu me tester ?
390
00:29:32,230 --> 00:29:34,730
Je ne demande pas grand-chose.
391
00:29:36,820 --> 00:29:39,400
Je demande juste à le voir une fois.
392
00:29:39,950 --> 00:29:40,950
Alors pourquoi ?
393
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
Pourquoi ?
394
00:29:44,370 --> 00:29:46,830
Pourquoi...
395
00:30:00,920 --> 00:30:02,550
Pourquoi pleut-il autant ?
396
00:30:11,480 --> 00:30:12,890
Vous tournez un clip vidéo ?
397
00:30:12,980 --> 00:30:14,350
Pourquoi marcher sous la pluie ?
398
00:30:15,520 --> 00:30:16,860
Juge Bit-Na.
399
00:30:17,610 --> 00:30:19,030
Mon Dieu, c'est chaud !
400
00:30:21,070 --> 00:30:23,200
Diaconnesse ! Diaconnesse !
401
00:30:24,070 --> 00:30:25,820
Aïe !
402
00:30:27,450 --> 00:30:30,160
Myeong-Suk, réveillez-vous ! Hé !
403
00:30:42,840 --> 00:30:44,010
Elle est brûlante.
404
00:30:50,350 --> 00:30:51,350
Vous êtes réveillée ?
405
00:30:51,930 --> 00:30:53,640
Pourquoi êtes-vous si lourde ?
406
00:30:53,730 --> 00:30:55,400
J'ai failli me déboîter l'épaule.
407
00:30:57,900 --> 00:30:58,900
Je suis désolée.
408
00:31:02,190 --> 00:31:04,030
Eh bien, la fin justifie les moyens.
409
00:31:04,570 --> 00:31:06,200
J'ai dû faire baisser votre fièvre.
410
00:31:09,200 --> 00:31:12,290
Je sais juste que j'ai failli
mourir en repensant à ça.
411
00:31:12,370 --> 00:31:13,660
Merci.
412
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
[La Sainte Bible]
413
00:31:14,830 --> 00:31:16,210
Reposez-vous un peu.
414
00:31:16,920 --> 00:31:19,670
Vous l'avez trouvé ? Cet homme.
415
00:31:26,640 --> 00:31:29,890
Je l'ai déjà vu.
416
00:31:29,970 --> 00:31:33,100
Il pleuvait comme ça aussi ce jour-là.
417
00:31:37,190 --> 00:31:39,730
J'avais peur que mon bébé soit mouillé et qu'il ait froid.
418
00:31:40,860 --> 00:31:43,440
Alors je suis allée là-bas,
lui tenir un parapluie.
419
00:31:47,240 --> 00:31:48,240
[Hwangcheon-Dong]
420
00:32:01,460 --> 00:32:03,380
Vous connaissez mon Ye-Chan ?
421
00:32:05,920 --> 00:32:08,510
Pourquoi vous enfuyez-vous ?
Avez-vous tué mon fils ? Vraiment ?
422
00:32:08,590 --> 00:32:10,010
Non, ce n'est pas moi !
423
00:32:12,390 --> 00:32:14,470
- Arrêtez !
- Lâchez-moi !
424
00:32:14,560 --> 00:32:16,980
Lâchez-moi !
425
00:32:18,690 --> 00:32:22,480
Ye-Chan !
426
00:32:30,740 --> 00:32:33,330
Je n'ai prié que pour une seule chose depuis ce jour-là.
427
00:32:36,290 --> 00:32:38,500
Que je le revoie encore une fois.
428
00:32:40,330 --> 00:32:42,960
Pour que je puisse lui demander
pourquoi il a tué mon fils.
429
00:32:49,380 --> 00:32:53,260
Mais il ne m'a pas entendu.
430
00:33:01,150 --> 00:33:03,360
Comme je crois en Dieu,
431
00:33:04,690 --> 00:33:08,150
j'allais lui pardonner s'il s'excusait.
432
00:33:08,860 --> 00:33:10,160
Mais je n'y arrive pas.
433
00:33:11,530 --> 00:33:12,620
Je veux...
434
00:33:13,620 --> 00:33:15,990
le démembrer membre par membre.
435
00:33:17,750 --> 00:33:19,250
Je ne connais même pas son visage,
436
00:33:19,330 --> 00:33:22,580
mais je l'ai tué dans mon esprit
à maintes reprises.
437
00:33:24,960 --> 00:33:27,670
Mais je suis toujours en colère.
438
00:33:30,180 --> 00:33:33,260
Je suis frustrée et pleine de ressentiment.
439
00:33:38,600 --> 00:33:39,680
Chérie.
440
00:33:40,350 --> 00:33:41,390
Chérie.
441
00:33:41,480 --> 00:33:43,360
Vous m'avez dit la dernière fois...
442
00:33:45,440 --> 00:33:47,400
que vous le traquiez.
443
00:33:48,070 --> 00:33:50,990
Vous êtes juge et vous êtes très intelligente.
444
00:33:51,660 --> 00:33:53,570
Trouvez-le, s'il vous plaît.
445
00:33:53,660 --> 00:33:54,820
Je vous en supplie.
446
00:33:55,620 --> 00:33:57,660
Trouvez-le, s'il vous plaît.
447
00:33:58,750 --> 00:34:01,160
Je vous en supplie.
448
00:34:01,250 --> 00:34:02,670
Trouvez-le, s'il vous plaît.
449
00:34:02,750 --> 00:34:05,130
S'il vous plaît.
450
00:34:09,880 --> 00:34:11,590
S'il vous plaît.
451
00:34:12,840 --> 00:34:15,890
- Avez-vous perdu la tête ? Vous allez mourir.
- Je ne mourrai pas.
452
00:34:15,970 --> 00:34:18,470
Et s'il vous surprend dans cette maison ?
453
00:34:18,560 --> 00:34:20,810
Vous n'avez plus de pouvoirs.
454
00:34:20,890 --> 00:34:22,560
Pensez-vous pouvoir vaincre Satan ?
455
00:34:22,640 --> 00:34:24,270
Je peux m'échapper avant qu'il ne me voie.
456
00:34:24,350 --> 00:34:25,440
Tyson a dit:
457
00:34:25,520 --> 00:34:29,110
"Tout le monde a un plan jusqu'à
ce qu'il se fasse frapper au visage."
458
00:34:29,190 --> 00:34:31,190
Da-On a dû pleurer seul comme ça, lui aussi.
459
00:34:32,110 --> 00:34:33,910
Et toutes les autres familles des victimes...
460
00:34:35,240 --> 00:34:36,950
ont probablement pleuré
toutes les larmes de leur corps.
461
00:34:37,030 --> 00:34:39,240
Comment puis-je me détourner d'eux ?
462
00:34:39,330 --> 00:34:40,500
Vous pouvez. Il vous suffit de le faire.
463
00:34:40,580 --> 00:34:41,870
C'est comme ça que vous avez toujours été.
464
00:34:44,790 --> 00:34:47,090
Moi aussi j'ai peur. Alors j'ai hésité.
465
00:34:48,500 --> 00:34:50,760
Mais si quelqu'un doit le faire,
ça doit être moi.
466
00:34:50,840 --> 00:34:52,170
Mais pourquoi ?
467
00:34:52,260 --> 00:34:53,630
Parce que je suis juge.
468
00:34:57,100 --> 00:34:59,680
Je vais prévenir l'inspecteur Han.
469
00:35:03,350 --> 00:35:04,940
Pourquoi ne m'arrêtez-vous pas ?
470
00:35:05,020 --> 00:35:06,520
Parce que tu es de mon côté.
471
00:35:07,310 --> 00:35:08,320
C'est trop flippant.
472
00:35:08,400 --> 00:35:11,820
Assure-toi qu'Arong ne s''approche pas
de Da-On pendant mon absence.
473
00:35:11,900 --> 00:35:14,820
Arong est partie depuis un moment
maintenant. Ne vous inquiétez pas.
474
00:35:14,910 --> 00:35:16,200
Quand...
475
00:35:17,030 --> 00:35:18,200
Quand partez-vous ?
476
00:35:20,580 --> 00:35:21,580
Bientôt.
477
00:35:31,710 --> 00:35:32,880
Merci, député.
478
00:35:33,380 --> 00:35:35,550
Ce n'est pas nécessaire, M. Jeong.
479
00:35:35,630 --> 00:35:37,180
Ne vous inquiétez pas pour les affaires.
480
00:35:37,760 --> 00:35:38,890
D'accord.
481
00:35:42,310 --> 00:35:43,680
Beau swing !
482
00:35:46,230 --> 00:35:48,810
Vous devriez prendre votre retraite
et jouer au golf professionnellement.
483
00:35:48,900 --> 00:35:50,770
Aigo, vous me flattez.
484
00:35:50,860 --> 00:35:52,580
Peut-être un peu trop.
485
00:35:53,990 --> 00:35:55,830
- Merci.
- Bien sûr.
486
00:35:56,820 --> 00:35:59,240
- À quelle heure arrive la juge Kang ?
- À sept heures.
487
00:36:00,080 --> 00:36:02,490
On a encore du temps.
Profitons de notre partie.
488
00:36:02,580 --> 00:36:03,700
Très bien.
489
00:36:11,500 --> 00:36:15,550
Je vous attendais pour le dîner
à 19h. Vous êtes en avance.
490
00:36:15,630 --> 00:36:17,090
J'ai trop de temps.
491
00:36:17,880 --> 00:36:19,640
Il n'y a personne à la maison ?
492
00:36:19,720 --> 00:36:21,470
Son plus jeune fils est au deuxième étage.
493
00:36:22,060 --> 00:36:23,930
Seon-Ho est à la maison maintenant ?
494
00:36:24,020 --> 00:36:26,430
Il dort sans doute après avoir pris des somnifères
495
00:36:27,310 --> 00:36:28,310
Je vois.
496
00:36:29,900 --> 00:36:33,860
Vous connaissez
ce grand magasin à Yeouido ?
497
00:36:33,940 --> 00:36:36,570
Pouvez-vous aller chercher
des tartelettes aux œufs là-bas ?
498
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
Je suis désolée.
499
00:36:38,910 --> 00:36:40,410
J'ai peur que ce soit trop loin.
500
00:36:40,490 --> 00:36:42,620
Et je suis seule ici,
je ne peux pas partir.
501
00:36:43,200 --> 00:36:45,000
Je vais bientôt me marier dans cette famille.
502
00:36:51,170 --> 00:36:52,370
Très bien, alors.
503
00:37:26,370 --> 00:37:27,910
Qu'as-tu vu ?
504
00:38:16,170 --> 00:38:17,710
Quel est cet endroit ?
505
00:38:24,220 --> 00:38:25,220
Quoi ?
506
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Pourquoi ont-ils construit ça ?
507
00:40:27,970 --> 00:40:29,390
Les bougies se sont éteintes.
508
00:40:31,260 --> 00:40:32,260
Serait-ce...
509
00:43:13,300 --> 00:43:16,890
[Justitia
Mon Icône et mon Modèle]
510
00:43:16,970 --> 00:43:19,970
Comme je le pensais,
ce junkie a attaqué Kang Bit-Na.
511
00:43:20,060 --> 00:43:24,190
La nuit où Kang Bit-Na a été attaquée,
il a pris un taxi près du parc.
512
00:43:24,270 --> 00:43:26,560
C'était très suspect,
513
00:43:26,650 --> 00:43:28,730
mais l'enquête a été close parce que...
514
00:43:28,820 --> 00:43:29,820
Quelqu'un leur a dit de le faire.
515
00:43:29,900 --> 00:43:33,780
Alors Jeong Jaeg-Geol ou Jeong Tae-Gyu ?
Duquel pourrait-il s'agir ?
516
00:43:33,860 --> 00:43:35,340
Ce doit être Jeong Jae-Geol.
517
00:43:37,700 --> 00:43:38,910
Que faites-vous ?
518
00:43:38,990 --> 00:43:42,500
On n'essayait pas de vous cacher ça.
519
00:43:42,580 --> 00:43:44,120
Nous devions être sûrs avant...
520
00:43:44,210 --> 00:43:46,170
Vous devriez manger
correctement pour travailler tard.
521
00:43:51,510 --> 00:43:52,590
Inspecteur Yoo.
522
00:43:53,840 --> 00:43:55,010
Vous ne voulez pas manger avec nous ?
523
00:43:57,800 --> 00:44:00,760
Pourquoi ne répond-elle pas ?
524
00:44:02,220 --> 00:44:03,830
Le numéro que vous avez composé est...
525
00:44:03,850 --> 00:44:05,140
[Juge Kang Bit-Na]
526
00:44:08,980 --> 00:44:12,690
Man-Do, c'est moi.
527
00:44:13,860 --> 00:44:16,070
Je n'ai pas réussi à joindre
la juge Kang de toute la journée.
528
00:44:18,200 --> 00:44:19,200
Quoi ?
529
00:44:22,790 --> 00:44:25,580
J'ai essayé de l'arrêter,
mais elle n'a pas voulu m'écouter.
530
00:44:30,250 --> 00:44:31,290
Tu es une dure à cuire.
531
00:44:31,380 --> 00:44:32,960
Tu es juste faible.
532
00:44:33,050 --> 00:44:36,590
Vu ton côté fougueux, je ne t'ai
pas bien évaluée du premier coup.
533
00:44:37,300 --> 00:44:38,390
Espece de petite...
534
00:44:45,930 --> 00:44:47,940
- Pourquoi n'entres- tu pas ?
- Qu'est-ce que tu raconte ?
535
00:44:48,020 --> 00:44:49,900
- N'es-tu pas Satan ?
- Encore ces bêtises ?
536
00:45:22,890 --> 00:45:24,970
Tu aurais dû mourir alors.
537
00:45:27,430 --> 00:45:28,890
Pourquoi me fais-tu ça ?
538
00:45:28,980 --> 00:45:30,810
Parce que tu continues à intervenir.
539
00:45:30,900 --> 00:45:33,110
Tu as fait irruption
dans la chambre de ma mère.
540
00:45:34,020 --> 00:45:35,730
Si tu n'es pas Satan, alors qui est-ce ?
541
00:45:36,570 --> 00:45:38,240
Ton père ? Ton frère ?
542
00:45:38,320 --> 00:45:40,740
N'essaie pas de gagner du temps avec ces bêtises.
543
00:45:41,950 --> 00:45:44,870
Peu importe à quel point
tu essaieras de sortir d'ici,
544
00:45:44,950 --> 00:45:46,450
tu n'en sortiras pas vivante.
545
00:45:50,920 --> 00:45:53,040
Pourquoi as-tu essayé
de tuer Kang Bit-Na ? Enfin...
546
00:45:53,880 --> 00:45:55,710
...moi. Au parc en décembre dernier.
547
00:46:02,510 --> 00:46:05,810
[Décembre 2023]
548
00:46:05,890 --> 00:46:08,390
M. Jeong sera un peu en retard, j'en ai peur.
549
00:46:08,480 --> 00:46:09,640
Je peux attendre.
550
00:46:10,560 --> 00:46:12,150
Puis-je jeter un œil à la maison ?
551
00:46:43,130 --> 00:46:44,850
Mon Dieu.
552
00:46:57,820 --> 00:46:58,940
Oh.
553
00:47:07,240 --> 00:47:09,910
Waouh ! Trop cool.
554
00:47:56,580 --> 00:47:57,790
Tae-Gyu.
555
00:47:59,840 --> 00:48:00,840
Oui ?
556
00:48:00,920 --> 00:48:02,880
Je pensais que j'étais juste un crétin pour toi.
557
00:48:03,550 --> 00:48:04,550
De l'eau.
558
00:48:05,380 --> 00:48:08,180
Mince. Dis : « De l'eau, s'il te plaît. »
559
00:48:08,760 --> 00:48:10,220
De l'eau, s'il te plaît.
560
00:48:11,220 --> 00:48:12,310
Non.
561
00:48:12,470 --> 00:48:13,520
Ah.
562
00:48:30,990 --> 00:48:32,310
Qu'est-ce que tu fais ici ?
563
00:48:34,080 --> 00:48:35,210
Merde.
564
00:48:38,290 --> 00:48:40,170
Bien. Très bien.
565
00:48:44,590 --> 00:48:47,010
Tu veux aussi voir cette femme mourir ?
566
00:48:47,090 --> 00:48:48,090
C'est amusant.
567
00:48:51,430 --> 00:48:52,890
Je devrais y aller.
568
00:48:54,140 --> 00:48:55,380
Et notre dîner ?
569
00:48:55,430 --> 00:48:56,940
Je ne me sens pas très bien.
570
00:48:57,020 --> 00:48:58,020
Salut.
571
00:49:07,280 --> 00:49:09,360
Tu n'aurais pas dû entrer dans cette pièce.
572
00:49:19,040 --> 00:49:20,500
Tae-Gyu !
573
00:49:20,580 --> 00:49:23,590
Tae-Gyu ! Juste une fois, s'il te plaît !
574
00:49:23,670 --> 00:49:25,420
Je ferai tout ce que tu me demanderas. S'il te plaît.
575
00:49:26,210 --> 00:49:27,670
Donne-moi les médicaments, s'il te plaît.
576
00:49:42,230 --> 00:49:44,270
Tout ?
577
00:49:44,360 --> 00:49:46,860
Oui, tout ce que tu voudras.
578
00:49:56,040 --> 00:49:59,040
Voilà pourquoi il ne faut pas gâter vos enfants.
579
00:50:12,720 --> 00:50:16,640
[Tae-Gyu, annulons nos fiançailles]
580
00:50:22,020 --> 00:50:24,900
Merde.
581
00:50:31,820 --> 00:50:33,700
Pourquoi fais-tu ça ?
582
00:50:33,780 --> 00:50:36,410
Mon frère m'a dit de le faire,
alors ne m'en veux pas.
583
00:50:37,040 --> 00:50:39,870
Je n'ai dit à personne
ce que j'ai vu au sous-sol.
584
00:50:39,960 --> 00:50:41,710
Alors s'il te plaît, laisse-moi partir.
585
00:50:43,920 --> 00:50:46,340
Je suis juge.
586
00:50:46,420 --> 00:50:49,130
Penses-tu pouvoir t'en sortir
en tuant une juge ?
587
00:50:49,710 --> 00:50:52,430
S'il te plaît. S'il te plaît,
ne me tue pas. S'il te plaît.
588
00:50:52,510 --> 00:50:53,760
- Meurs !
- S'il te plaît !
589
00:50:58,600 --> 00:51:00,560
Merde.
590
00:51:08,070 --> 00:51:10,240
Merde. Merde.
591
00:51:30,800 --> 00:51:32,880
Tu ne t'en souviens vraiment pas,
n'est-ce pas ?
592
00:51:34,340 --> 00:51:35,430
Ça n'a pas d'importance.
593
00:51:36,180 --> 00:51:38,560
Tu le sais maintenant,
alors tu dois mourir.
594
00:51:39,850 --> 00:51:41,430
Ta mère est-elle morte ici ?
595
00:51:46,060 --> 00:51:47,730
Elle a dû
596
00:51:48,900 --> 00:51:50,780
souffrir énormément avant de mourir.
597
00:51:53,240 --> 00:51:54,530
Qu'est-ce que t'en sais ?
598
00:51:58,530 --> 00:52:00,410
Dis-moi qui l'a tuée.
599
00:52:01,540 --> 00:52:04,750
Alors je les enverrai en enfer pour toi.
600
00:52:06,790 --> 00:52:09,710
Ne t'en prends pas à ma mère !
601
00:52:12,170 --> 00:52:14,760
Mais tu as le droit
de tuer quelqu'un devant elle ?
602
00:52:17,220 --> 00:52:18,600
Tais-toi !
603
00:52:20,470 --> 00:52:21,720
Viens ici. Meurs.
604
00:52:22,350 --> 00:52:23,680
Meurs !
605
00:52:23,770 --> 00:52:25,940
Tu dois mourir maintenant.
606
00:52:26,020 --> 00:52:28,190
Mon père et mon frère
seront bientôt à la maison.
607
00:52:28,270 --> 00:52:31,270
Tu n'es qu'un pauvre type
qui se nourrit du démon
608
00:52:31,360 --> 00:52:32,530
qui a tué ta mère.
609
00:52:43,790 --> 00:52:45,540
Je n'ai pas le temps. Bouge !
610
00:52:47,670 --> 00:52:50,590
J'ai entendu dire par le gros bonhomme
que Sunbaenim est en danger.
611
00:52:50,670 --> 00:52:53,460
C'est le plan de la maison de Jeong.
Je l'ai volé.
612
00:52:53,550 --> 00:52:56,420
Il y a un passage secret là-bas.
C'est le quatrième livre vert.
613
00:52:58,840 --> 00:53:00,050
Si tu as besoin de ça, prends-le.
614
00:53:02,310 --> 00:53:03,560
Allons-y ensemble.
615
00:53:04,560 --> 00:53:05,560
Sunbaenim me déteste.
616
00:53:05,640 --> 00:53:08,400
Sunbaenim a perdu ses pouvoirs
et est vulnérable.
617
00:53:08,480 --> 00:53:09,860
Tu dois donc la sauver.
618
00:53:53,320 --> 00:53:54,570
Arrête, salaud !
619
00:54:00,780 --> 00:54:02,700
Ne le tue pas !
620
00:54:05,120 --> 00:54:06,120
Han Da-On !
621
00:54:11,920 --> 00:54:12,920
Arrête de le frapper.
622
00:54:16,630 --> 00:54:18,090
Je dois le frapper aussi.
623
00:54:18,170 --> 00:54:20,590
Comment oses-tu...
624
00:54:24,100 --> 00:54:25,100
Tu vas bien ?
625
00:54:38,320 --> 00:54:41,530
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
- Je ne devais pas. Tu es quand même venu.
626
00:54:43,410 --> 00:54:45,740
- Allons d'abord à l'hôpital.
- Avant ça...
627
00:54:46,330 --> 00:54:48,700
Jeong Seon-Ho n'est pas J.
628
00:54:48,790 --> 00:54:50,410
Ou Satan.
629
00:54:50,500 --> 00:54:53,120
C'est soit Jeong Jae-Geol, soit Jeong Tae-Gyu.
630
00:54:58,170 --> 00:55:00,380
Tu aurais pu mourir,
tu t'en rends compte ?
631
00:55:00,470 --> 00:55:02,130
N'agis plus seule.
632
00:55:04,340 --> 00:55:05,350
C'est adorable.
633
00:55:06,890 --> 00:55:08,930
C'est pour ça que je ne peux pas
te quitter, Han Da-On.
634
00:55:13,730 --> 00:55:15,730
Qu'est-ce que c'est ?
635
00:55:33,210 --> 00:55:34,710
Avez-vous la tête qui tourne ?
636
00:55:35,460 --> 00:55:36,590
Je vais bien.
637
00:56:01,030 --> 00:56:02,400
Approche.
638
00:56:08,530 --> 00:56:09,620
Merci.
639
00:56:16,580 --> 00:56:17,670
Tu peux me frapper aussi.
640
00:56:18,210 --> 00:56:19,880
Je t'ai frappé deux fois.
641
00:56:19,960 --> 00:56:21,130
Oh, non.
642
00:56:21,710 --> 00:56:22,920
Vas-y.
643
00:56:26,050 --> 00:56:27,300
Alors je te frapperai juste une fois.
644
00:56:44,030 --> 00:56:45,200
Oh ! Sunbaenim.
645
00:56:48,620 --> 00:56:49,620
Vous allez bien.
646
00:56:49,700 --> 00:56:52,700
Merci... Enfin, désolé.
647
00:56:58,790 --> 00:57:00,040
Maintenant que je vais mieux,
648
00:57:01,290 --> 00:57:02,500
On s'y met ?
649
00:57:07,800 --> 00:57:09,390
[Commissariat de Police de Séoul, Nobong]
650
00:57:09,470 --> 00:57:11,140
Que fait Jeong Jae-Geol ?
651
00:57:11,220 --> 00:57:12,470
Il ne quittera pas sa maison.
652
00:57:12,560 --> 00:57:14,060
Et Jeong Tae-Gyu ne va pas travailler.
653
00:57:14,140 --> 00:57:17,440
Une juge a été enfermée chez eux,
mais ils ne se parlent toujours pas ?
654
00:57:20,270 --> 00:57:21,980
Au fait, où est ce voyou ?
655
00:57:22,570 --> 00:57:25,400
Kang Bit-Na sort de l'hôpital aujourd'hui.
Je l'ai envoyé là-bas.
656
00:57:25,490 --> 00:57:27,030
Où est Jeong Seon-Ho ?
657
00:57:27,650 --> 00:57:29,820
Regardez. J'ai vérifié
sa plaque d'immatriculation.
658
00:57:29,910 --> 00:57:31,240
Il est à Gangwon-do.
659
00:57:31,780 --> 00:57:34,020
- Allons-y.
- Oui, monsieur.
660
00:57:36,200 --> 00:57:37,960
[Patiente VIP : Kang Bit-Na]
661
00:57:38,870 --> 00:57:40,790
- Bonjour.
- Vous êtes là.
662
00:57:40,880 --> 00:57:42,630
- Oui.
- Bonjour.
663
00:57:42,710 --> 00:57:43,710
Où est-elle ?
664
00:57:43,800 --> 00:57:46,460
On a entendu dire qu'elle pouvait sortir
et nous sommes venus l'aider,
665
00:57:46,550 --> 00:57:47,670
mais elle n'était pas là.
666
00:57:58,850 --> 00:58:03,230
Je donne ma vie pour invoquer
le Démon de la Mort. Bael.
667
00:58:28,220 --> 00:58:30,180
Une pécheresse sous le coup d'une punition
668
00:58:30,760 --> 00:58:32,340
a osé m'invoquer.
669
00:58:34,600 --> 00:58:35,810
J'ai trouvé Satan.
670
00:58:37,140 --> 00:58:39,020
Rends-moi mes pouvoirs, s'il te plaît.
671
00:58:39,100 --> 00:58:41,900
Ensuite, j'attraperai Satan
et je te l'amènerai.
672
00:58:45,900 --> 00:58:47,940
Tu es ma seule héritière.
673
00:58:48,030 --> 00:58:50,150
Ne me déçois plus.
674
00:58:52,160 --> 00:58:53,200
Je ne le ferai pas.
675
00:59:19,640 --> 00:59:22,100
[Phoenix Inn]
676
00:59:48,710 --> 00:59:49,710
Qui est-ce ?
677
00:59:50,210 --> 00:59:53,720
Je suis de la réception.
Pouvez-vous ouvrir la porte un instant ?
678
00:59:53,800 --> 00:59:55,890
La police a appelé.
679
01:00:09,820 --> 01:00:12,780
Tu aurais dû mourir l'autre fois.
680
01:01:40,030 --> 01:01:42,240
[La Juge de l'Enfer]
681
01:01:45,410 --> 01:01:59,340
Traduction des sous-titres : Jaechaegi
682
01:02:05,770 --> 01:02:07,930
Si c'est un meurtre,
qui cela pourait-il bien être ?
683
01:02:08,020 --> 01:02:09,940
Je n'ai pas tué mon frère.
684
01:02:10,020 --> 01:02:11,980
Je l'ai tué.
685
01:02:12,060 --> 01:02:13,610
Dois-je exprimer...
686
01:02:13,730 --> 01:02:14,940
mes condoléances ?
687
01:02:15,730 --> 01:02:17,440
- Qui êtes-vous ?
- Des démons.
688
01:02:18,820 --> 01:02:21,450
Gardez un œil
sur Jae-Geol et Tae-Gyu.
689
01:02:21,530 --> 01:02:23,700
Allons ensemble. En enfer.
690
01:02:24,030 --> 01:02:26,750
Je ne peux pas empêcher
Han Da-On d'aller en enfer.
691
01:02:26,830 --> 01:02:29,330
Ne t'inquiète pas. Même s'il va en enfer,
je le protégerai.
692
01:02:30,080 --> 01:02:31,580
- C'est...
- Le Kylum !
693
01:02:31,670 --> 01:02:34,130
Soyez honnête.
Vous êtes Satan, n'est-ce pas ?
694
01:02:34,210 --> 01:02:35,300
C'était vous ?
695
01:02:43,550 --> 01:02:46,640
Il existe des rangs
même parmi les pouvoirs démoniaques.
696
01:02:48,350 --> 01:02:50,940
Tu as tort.
Le démon de tous les démons
697
01:02:52,020 --> 01:02:53,440
c'est moi.
698
01:03:07,700 --> 01:03:09,700
D'après les sous-titre de Jamie Jin
48417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.