All language subtitles for Sylvester & Tweety Mysteries - 04x14 - A Fist Full of Lutefisk_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,022
[theme song]
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,005
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,007 --> 00:00:13,010
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,012 --> 00:00:15,014
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,016 --> 00:00:18,018
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,022
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,023
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,002
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,004 --> 00:00:28,018
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,020 --> 00:00:31,018
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,020 --> 00:00:34,002
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,004 --> 00:00:37,001
♪ Just look around you ♪
13
00:00:37,003 --> 00:00:39,018
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,020 --> 00:00:42,008
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,010 --> 00:00:45,011
♪ And then I'll be happy
yessiree ♪
16
00:00:45,013 --> 00:00:47,015
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,017 --> 00:00:50,022
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,023
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,001 --> 00:00:55,023
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,001 --> 00:00:58,007
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,009 --> 00:01:02,005
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:02,007 --> 00:01:03,019
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,019 --> 00:01:07,009
[instrumental music]
24
00:01:10,021 --> 00:01:13,008
[instrumental music]
25
00:01:19,004 --> 00:01:21,015
whoosh
26
00:01:21,017 --> 00:01:23,005
(Sylvester)
Trondheim Norway.
27
00:01:23,007 --> 00:01:25,004
Granny brought us here
to celebrate
28
00:01:25,006 --> 00:01:27,002
a quiet New Year's Eve
29
00:01:27,004 --> 00:01:29,016
surrounded
by serenity and beauty.
30
00:01:29,018 --> 00:01:31,019
Not to mention lutefisk.
31
00:01:31,021 --> 00:01:35,004
A dish made from cod fish
soaked in lye.
32
00:01:35,006 --> 00:01:39,004
Norway's traditional
taste treat. Yuck!
33
00:01:39,006 --> 00:01:41,001
But little did Granny know
34
00:01:41,003 --> 00:01:43,010
that above peaceful Trondheim
35
00:01:43,012 --> 00:01:48,016
a dark force waited
to trample the festivities.
36
00:01:48,018 --> 00:01:50,013
Da.. I, smell..
37
00:01:50,015 --> 00:01:52,007
[inhales]
38
00:01:53,008 --> 00:01:54,019
...lutefisk.
39
00:01:55,021 --> 00:01:58,011
[instrumental music]
40
00:01:58,013 --> 00:02:00,019
[indistinct chatter]
41
00:02:04,011 --> 00:02:07,009
Oh! It's the Northern Lights.
42
00:02:07,011 --> 00:02:09,001
I wonder what causes them?
43
00:02:09,003 --> 00:02:12,009
The Aurora Borealis
or Northern Lights
44
00:02:12,011 --> 00:02:15,001
are caused by ions
from the sun
45
00:02:15,003 --> 00:02:17,014
striking the Earth's
magnetic fields.
46
00:02:17,016 --> 00:02:20,005
[Hector snoring]
47
00:02:20,007 --> 00:02:23,006
Oh, look,
it's a Viking long ship.
48
00:02:23,008 --> 00:02:25,020
'And now, it looks like
Abe Lincoln scratching'
49
00:02:25,022 --> 00:02:28,001
'his nose.'
50
00:02:28,003 --> 00:02:29,007
Hmm..
51
00:02:29,009 --> 00:02:31,014
That doesn't look like
anything to me.
52
00:02:31,016 --> 00:02:33,009
[intense music]
53
00:02:33,011 --> 00:02:34,021
thud
54
00:02:37,011 --> 00:02:39,002
[sniffing]
55
00:02:39,004 --> 00:02:41,009
Lutefisk!
56
00:02:41,011 --> 00:02:42,021
thud
57
00:02:45,005 --> 00:02:48,005
Yummy, yummy, lutefisk.
58
00:02:49,017 --> 00:02:51,014
[rumbling]
59
00:02:52,022 --> 00:02:54,016
Oh, no, no, no!
60
00:02:54,018 --> 00:02:56,023
Goodness gracious!
What's the matter?
61
00:02:57,001 --> 00:02:58,012
Some giant has spiked
62
00:02:58,014 --> 00:03:00,012
all the Norwegian lutefisk.
63
00:03:00,014 --> 00:03:02,016
On New Year's Eve,
without lutefisk
64
00:03:02,018 --> 00:03:05,006
is like Christmas
without lutefisk.
65
00:03:05,008 --> 00:03:07,009
[crying]
66
00:03:07,011 --> 00:03:08,019
Don't fret.
67
00:03:08,021 --> 00:03:10,003
I'll solve this mystery
68
00:03:10,005 --> 00:03:13,005
before the clock chimes
midnight.
69
00:03:16,010 --> 00:03:18,011
Duh, I love..
70
00:03:18,013 --> 00:03:22,016
[inhales]
...lutefisk.
71
00:03:22,018 --> 00:03:25,020
[instrumental music]
72
00:03:38,005 --> 00:03:39,010
thud
73
00:03:46,014 --> 00:03:48,016
[barking]
74
00:03:48,018 --> 00:03:51,015
Ha ha ha ha.
Good job, Hector.
75
00:03:51,017 --> 00:03:52,016
[barking]
76
00:03:52,018 --> 00:03:55,023
This lutefisk
is tantalizing.
77
00:03:56,001 --> 00:03:58,000
'But I've got
a stronger appetite'
78
00:03:58,002 --> 00:04:01,007
for an ice-cream
tweedy treat.
79
00:04:01,009 --> 00:04:03,000
chomp
80
00:04:04,013 --> 00:04:06,011
[instrumental music]
81
00:04:09,014 --> 00:04:11,014
Ah! Yes.
82
00:04:11,016 --> 00:04:13,021
Moments away from pure
83
00:04:13,023 --> 00:04:16,002
culinary ecstasy.
84
00:04:16,004 --> 00:04:18,005
Hey, what gives?
85
00:04:18,007 --> 00:04:20,000
[music continues]
86
00:04:20,002 --> 00:04:21,016
Yikes!
87
00:04:21,018 --> 00:04:23,018
Whoa!
88
00:04:24,018 --> 00:04:27,004
'Whoa!'
89
00:04:27,006 --> 00:04:30,006
I tawt I heard
a puddy tat, on skis.
90
00:04:33,002 --> 00:04:34,023
[screaming]
91
00:04:36,010 --> 00:04:39,011
I did, I did,
hear a puddy tat on skis.
92
00:04:39,013 --> 00:04:41,016
[both laughing]
93
00:04:41,018 --> 00:04:43,023
[screaming]
94
00:04:44,020 --> 00:04:46,001
plop
95
00:04:46,019 --> 00:04:48,012
[ice cracking]
96
00:04:48,014 --> 00:04:50,012
[Sylvester groaning]
97
00:04:51,004 --> 00:04:52,006
splat
98
00:04:54,000 --> 00:04:57,009
(male #1)
'I will translate for our
elder Viking storyteller.'
99
00:04:57,011 --> 00:04:59,013
[speaking in foreign language]
100
00:05:02,018 --> 00:05:06,001
And so the Vikings
looked for a sign.
101
00:05:06,003 --> 00:05:08,007
[speaking in foreign language]
102
00:05:08,009 --> 00:05:10,002
[Sylvester groaning]
103
00:05:11,001 --> 00:05:12,020
thud
104
00:05:12,022 --> 00:05:14,019
[dramatic music]
105
00:05:15,019 --> 00:05:18,005
[speaking in foreign language]
106
00:05:18,007 --> 00:05:20,007
Hoping to see
Morta.
107
00:05:20,009 --> 00:05:22,012
The winged warrior cat.
108
00:05:22,014 --> 00:05:24,006
[all]
Oh.
109
00:05:24,023 --> 00:05:27,000
[screaming]
110
00:05:28,011 --> 00:05:30,009
[chanting in foreign language]
111
00:05:31,022 --> 00:05:34,005
[screaming]
112
00:05:34,007 --> 00:05:35,006
clang
113
00:05:35,008 --> 00:05:37,003
[chanting in foreign language]
114
00:05:37,005 --> 00:05:39,003
[groaning]
115
00:05:39,005 --> 00:05:41,022
[chanting in foreign language]
116
00:05:42,000 --> 00:05:44,002
[instrumental music]
117
00:05:47,019 --> 00:05:48,022
Ouch!
118
00:05:49,000 --> 00:05:50,020
Hm.
119
00:05:50,022 --> 00:05:51,020
Yeow!
120
00:05:51,022 --> 00:05:53,022
I tawt I taw a wuge cat.
121
00:05:54,000 --> 00:05:56,015
[indistinct chatter]
122
00:05:56,017 --> 00:05:58,008
Ohh!
123
00:05:59,010 --> 00:06:01,015
Whoo!
124
00:06:03,007 --> 00:06:04,013
swish
125
00:06:04,015 --> 00:06:06,008
[chanting in foreign language]
126
00:06:08,008 --> 00:06:09,021
crash
127
00:06:09,023 --> 00:06:14,006
Hm. I seem to have
slightly overshot my target.
128
00:06:14,008 --> 00:06:15,014
thud
129
00:06:15,016 --> 00:06:17,011
Moo.
130
00:06:18,020 --> 00:06:20,012
sniff sniff sniff
131
00:06:21,011 --> 00:06:23,015
[barking]
132
00:06:23,017 --> 00:06:25,011
Lead the way, bow-wow.
133
00:06:25,013 --> 00:06:28,023
Ooh, I love it when Dwanny
uses mountain talk.
134
00:06:29,001 --> 00:06:31,007
swish
135
00:06:31,009 --> 00:06:35,016
Bobsleds as opposed
to luges has breaks.
136
00:06:35,018 --> 00:06:38,000
[laughs]
137
00:06:38,002 --> 00:06:40,004
[instrumental music]
138
00:06:42,017 --> 00:06:44,011
I've been snowed.
139
00:06:44,013 --> 00:06:46,010
[screaming]
140
00:06:48,009 --> 00:06:51,005
[screaming]
141
00:06:51,007 --> 00:06:53,013
[chanting in foreign language]
142
00:06:53,015 --> 00:06:54,023
Whoa!
143
00:06:55,001 --> 00:06:56,023
[chanting in foreign language]
144
00:06:57,020 --> 00:06:59,012
whoosh
145
00:07:01,022 --> 00:07:04,000
[mumbling]
146
00:07:04,002 --> 00:07:06,003
[cheering]
147
00:07:07,017 --> 00:07:09,023
Pray for the cat.
148
00:07:13,018 --> 00:07:15,019
He's just a kitty.
149
00:07:17,001 --> 00:07:18,017
[indistinct chatter]
150
00:07:20,012 --> 00:07:22,011
[speaking in foreign language]
151
00:07:25,022 --> 00:07:28,016
Cat's are bad luck to Vikings?
152
00:07:28,018 --> 00:07:29,020
meow
153
00:07:29,022 --> 00:07:31,018
[snarling]
154
00:07:33,018 --> 00:07:35,012
Time's running out.
155
00:07:35,014 --> 00:07:38,012
A little over an hour
before midnight.
156
00:07:38,014 --> 00:07:42,001
Holy smokes!
Something stinks in here.
157
00:07:42,003 --> 00:07:44,023
Oh, this cave could use
a good airing out.
158
00:07:45,001 --> 00:07:47,003
[instrumental music]
159
00:07:50,015 --> 00:07:53,011
Good heavens!
It's the lutefisk.
160
00:07:53,013 --> 00:07:56,008
That explains
the peculiar bouquet.
161
00:07:58,009 --> 00:08:01,012
Land sakes!
He's actually eating it.
162
00:08:01,014 --> 00:08:02,023
Yummy!
163
00:08:03,001 --> 00:08:05,005
[burps]
Oh!
164
00:08:05,007 --> 00:08:09,006
Now I think I will take me
a little nap.
165
00:08:09,008 --> 00:08:11,013
[snoring]
166
00:08:11,015 --> 00:08:14,003
Let's grab the fish and scoot.
167
00:08:16,011 --> 00:08:17,021
Quiet, boys.
168
00:08:17,023 --> 00:08:20,016
We don't want to wake
the big lug.
169
00:08:20,018 --> 00:08:22,003
[screaming]
170
00:08:22,005 --> 00:08:23,015
Sylvester!
171
00:08:23,017 --> 00:08:25,009
[clamoring]
172
00:08:26,008 --> 00:08:28,008
[chanting in foreign language]
173
00:08:28,010 --> 00:08:30,011
[snoring]
174
00:08:33,022 --> 00:08:36,014
Duh! Gee! Who's makin'
all that racket?
175
00:08:36,016 --> 00:08:38,020
'Can't you see
I'm trying to sleep?'
176
00:08:38,022 --> 00:08:40,007
[groaning]
177
00:08:40,009 --> 00:08:45,001
Hey! Where're you going
with my yummy lutefisk?
178
00:08:45,003 --> 00:08:48,020
Why, we're
the lutefisk inspectors.
179
00:08:48,022 --> 00:08:51,022
This lutefisk
hasn't aged long enough.
180
00:08:52,000 --> 00:08:54,006
So we're taking it back.
181
00:08:56,000 --> 00:08:58,018
Duh! Okie-dokie.
182
00:08:58,020 --> 00:09:00,001
[groaning]
183
00:09:00,003 --> 00:09:01,005
stomp stomp stomp
184
00:09:01,007 --> 00:09:02,017
Hey! Wait a minute.
185
00:09:02,019 --> 00:09:05,015
'You're trying to pull
a fast one on me, aren't you?'
186
00:09:05,017 --> 00:09:07,010
Run for it, boys.
187
00:09:07,012 --> 00:09:09,016
Well, eh, you can't fool me
188
00:09:09,018 --> 00:09:11,019
'cause I'm a moron.
189
00:09:11,021 --> 00:09:13,015
[chanting in foreign language]
190
00:09:14,010 --> 00:09:17,008
Make tracks, Hector!
191
00:09:17,010 --> 00:09:18,013
Duh!
192
00:09:18,015 --> 00:09:20,007
[intense music]
193
00:09:21,001 --> 00:09:22,003
stomp
194
00:09:24,002 --> 00:09:25,017
Duh!
195
00:09:25,019 --> 00:09:27,008
[grunting]
196
00:09:27,010 --> 00:09:29,022
[indistinct chatter]
197
00:09:32,016 --> 00:09:33,018
[grunting]
198
00:09:33,020 --> 00:09:36,021
[instrumental music]
199
00:09:38,020 --> 00:09:40,007
[screaming]
200
00:09:44,002 --> 00:09:47,001
This is just plain hard
to believe.
201
00:09:49,018 --> 00:09:51,002
swoosh
202
00:09:51,004 --> 00:09:53,012
crash
203
00:09:53,014 --> 00:09:56,022
(Granny)
'Grim, we made it back
before midnight.'
204
00:09:57,000 --> 00:09:59,017
With a couple of seconds
to spare.
205
00:09:59,019 --> 00:10:01,000
ding-dong
206
00:10:01,002 --> 00:10:03,017
[all]
Happy New Year!
207
00:10:03,019 --> 00:10:05,012
chomp chomp chomp
208
00:10:07,008 --> 00:10:09,005
[screaming]
209
00:10:12,002 --> 00:10:15,001
I tawt I taw a puddy tat
riding a giant.
210
00:10:15,003 --> 00:10:16,015
'I did , I did.'
211
00:10:16,017 --> 00:10:17,022
crash
212
00:10:19,003 --> 00:10:20,004
plop
213
00:10:21,009 --> 00:10:22,012
Phew!
214
00:10:22,014 --> 00:10:24,010
Whoa!
215
00:10:28,007 --> 00:10:30,007
[cheering]
216
00:10:35,003 --> 00:10:39,001
Now that's what I call
a Happy New Year's resolution.
217
00:10:39,003 --> 00:10:40,009
Right, puddy?
218
00:10:40,011 --> 00:10:41,021
[whistles]
219
00:10:41,023 --> 00:10:43,015
[instrumental music]
220
00:10:45,015 --> 00:10:48,004
[theme music]
13717