All language subtitles for Sylvester & Tweety Mysteries - 02x07 - The Scare Up There_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,017 [theme song] 2 00:00:07,027 --> 00:00:10,008 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,009 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,011 --> 00:00:15,018 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,017 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,019 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,029 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,003 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,026 --> 00:00:31,015 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,017 --> 00:00:34,005 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,007 --> 00:00:37,003 ♪ Just wook around you ♪ 13 00:00:37,005 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,027 --> 00:00:42,011 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,013 --> 00:00:45,006 ♪ And then I'll be happy yes-siree ♪ 16 00:00:45,008 --> 00:00:47,019 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,019 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,021 --> 00:00:53,000 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,002 --> 00:00:56,000 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:56,002 --> 00:00:58,010 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,012 --> 00:01:00,006 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,006 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:06,026 [instrumental music] 24 00:01:10,003 --> 00:01:11,018 whoosh 25 00:01:13,008 --> 00:01:15,009 [intense music] 26 00:01:25,006 --> 00:01:26,021 (male #1) 'So, as you can see, Granny' 27 00:01:26,023 --> 00:01:28,000 'we take every precaution' 28 00:01:28,002 --> 00:01:29,014 'to ensure our snack peanuts' 29 00:01:29,016 --> 00:01:31,011 get safely loaded aboard our plane 30 00:01:31,013 --> 00:01:33,021 but somehow they always disappear 31 00:01:33,023 --> 00:01:36,016 along our southern hemisphere route. 32 00:01:36,018 --> 00:01:40,006 You know how important snack peanuts are to the passengers. 33 00:01:43,000 --> 00:01:44,013 [laughs] 34 00:01:44,015 --> 00:01:47,002 Oh, don't fret, Mr. CEO. 35 00:01:47,004 --> 00:01:51,022 I'll solve the case by taking this 17 hour flight. 36 00:01:51,024 --> 00:01:53,015 Sheesh! 37 00:01:53,017 --> 00:01:55,012 There's no way I'm being cooped up 38 00:01:55,014 --> 00:01:59,013 in a flying bucket of bolts that long. 39 00:01:59,015 --> 00:02:02,007 Cheer up, puddy. There's nothing to worry about. 40 00:02:04,004 --> 00:02:05,021 Unless your head expwodes 41 00:02:05,023 --> 00:02:07,018 'cause your ears get pwugged up. 42 00:02:07,020 --> 00:02:08,022 Ka-boom! 43 00:02:10,008 --> 00:02:12,012 [instrumental music] 44 00:02:18,011 --> 00:02:19,012 clang 45 00:02:19,014 --> 00:02:21,024 whirr 46 00:02:29,006 --> 00:02:31,012 (female #1) 'After the peanuts are loaded in the cargo' 47 00:02:31,014 --> 00:02:32,019 they're automatically sent up 48 00:02:32,021 --> 00:02:35,007 by a conveyor to this compartment. 49 00:02:35,009 --> 00:02:37,024 [gasps] Not again! 50 00:02:37,026 --> 00:02:39,001 Oh, my. 51 00:02:39,003 --> 00:02:41,017 This peanut thief is a canny one. 52 00:02:41,019 --> 00:02:44,014 Oh, I hate this part of the job. 53 00:02:45,019 --> 00:02:48,008 [clears throat] Attention, everyone. 54 00:02:48,010 --> 00:02:49,015 'I'm afraid our snack peanuts' 55 00:02:49,017 --> 00:02:52,007 'have mysteriously all disappeared.' 56 00:02:52,009 --> 00:02:54,022 [all screaming] 57 00:02:57,005 --> 00:02:58,023 Please remain calm. 58 00:02:58,025 --> 00:03:01,027 'We do have plenty of semi-fresh pretzels.' 59 00:03:05,005 --> 00:03:06,025 [grunting] 60 00:03:06,027 --> 00:03:08,010 whack whack 61 00:03:09,000 --> 00:03:10,009 Eh-heh. 62 00:03:10,011 --> 00:03:12,023 - Boo! - Eww! 63 00:03:12,025 --> 00:03:15,013 (male #2) 'Hey! We want our free peanuts!' 64 00:03:15,015 --> 00:03:16,022 beep beep 65 00:03:24,016 --> 00:03:27,000 [instrumental music] 66 00:03:31,007 --> 00:03:33,007 whizz 67 00:03:35,022 --> 00:03:36,027 whack 68 00:03:37,021 --> 00:03:39,007 Huh, gremlins. 69 00:03:40,025 --> 00:03:42,016 Gremlins! 70 00:03:43,022 --> 00:03:46,006 whirr 71 00:03:51,015 --> 00:03:52,026 [babbling] 72 00:03:52,028 --> 00:03:54,005 They're gremlins. 73 00:03:54,007 --> 00:03:56,002 I-I-I know. 74 00:03:56,004 --> 00:04:00,004 Tsk-tsk. This awtitude overwhewmed his wittwe brain. 75 00:04:01,016 --> 00:04:02,024 [shivering] 76 00:04:07,014 --> 00:04:08,028 [indistinct shouting] 77 00:04:09,028 --> 00:04:11,026 whirr whirr 78 00:04:12,027 --> 00:04:14,019 [shivering] 79 00:04:16,014 --> 00:04:18,014 (male #3) 'No pets in the cockpit!' 80 00:04:18,016 --> 00:04:20,001 'Put him in the hold.' 81 00:04:23,024 --> 00:04:27,023 Phew! At least I'm s-safe in here. 82 00:04:29,005 --> 00:04:30,018 Peek-a-boo. 83 00:04:31,025 --> 00:04:34,016 Yipe! There are no such things as gremlins. 84 00:04:34,018 --> 00:04:36,018 There are no such things as.. 85 00:04:42,019 --> 00:04:43,021 Huh? 86 00:04:43,023 --> 00:04:45,002 [Sylvester screaming] 87 00:04:45,004 --> 00:04:46,025 bam bam bam 88 00:04:48,003 --> 00:04:49,027 crash 89 00:04:53,014 --> 00:04:55,022 What do you think? Is it me? 90 00:04:55,024 --> 00:04:59,001 No way! Green's your color. 91 00:04:59,003 --> 00:05:00,007 creak 92 00:05:00,009 --> 00:05:01,020 [screaming] 93 00:05:02,014 --> 00:05:04,008 thump thump 94 00:05:04,010 --> 00:05:05,027 rip 95 00:05:05,029 --> 00:05:07,020 [screams] 96 00:05:08,014 --> 00:05:09,014 Phew! Huh? 97 00:05:09,016 --> 00:05:11,012 Going down! 98 00:05:11,014 --> 00:05:12,029 click 99 00:05:13,001 --> 00:05:14,022 [screaming] 100 00:05:14,024 --> 00:05:15,023 [grunting] 101 00:05:15,025 --> 00:05:17,007 (Granny) 'Oh..' 102 00:05:17,009 --> 00:05:19,016 [chuckling] 103 00:05:19,018 --> 00:05:22,019 I wonder how Sylvester's getting along. 104 00:05:22,021 --> 00:05:25,022 Hope he isn't too lonely back there. 105 00:05:25,024 --> 00:05:29,017 S-sh-shouldn't we discuss this first? 106 00:05:29,019 --> 00:05:32,004 [instrumental music] 107 00:05:33,015 --> 00:05:35,002 clang 108 00:05:36,024 --> 00:05:37,027 slam 109 00:05:39,002 --> 00:05:40,012 [grunting] 110 00:05:50,000 --> 00:05:51,017 [grunting] 111 00:05:51,019 --> 00:05:53,002 Ahh! 112 00:05:53,025 --> 00:05:55,029 [instrumental music] 113 00:05:56,001 --> 00:05:57,004 clink 114 00:05:58,007 --> 00:06:00,009 [grunting] 115 00:06:08,011 --> 00:06:09,024 Ah? 116 00:06:09,026 --> 00:06:12,008 And this little kitty went to market. 117 00:06:12,010 --> 00:06:14,011 This little kitty went to town. 118 00:06:14,013 --> 00:06:15,018 This little kitty 119 00:06:15,020 --> 00:06:18,025 hmm, let's see, fall down and go.. 120 00:06:18,027 --> 00:06:21,006 [Sylvester screaming] 121 00:06:22,001 --> 00:06:24,016 [instrumental music] 122 00:06:26,007 --> 00:06:29,006 I thought I taw a flying puddytat! 123 00:06:30,010 --> 00:06:32,016 [humming] 124 00:06:32,018 --> 00:06:34,009 Oh, oh.. 125 00:06:34,011 --> 00:06:35,009 [chuckles] 126 00:06:35,011 --> 00:06:37,005 [rattling] 127 00:06:39,002 --> 00:06:40,016 vroom 128 00:06:41,027 --> 00:06:44,012 [Sylvester panting] 129 00:06:47,004 --> 00:06:48,018 [grunting] 130 00:06:51,006 --> 00:06:52,019 [screams] 131 00:06:54,001 --> 00:06:56,029 So, tell me your problems. 132 00:06:57,001 --> 00:06:59,011 P-p-problems? 133 00:06:59,013 --> 00:07:01,005 G-g-g-gremlins. 134 00:07:01,007 --> 00:07:04,007 Ach! G-g-g-gr-r-remlins, is it? 135 00:07:04,009 --> 00:07:05,019 Tsk tsk. 136 00:07:05,021 --> 00:07:07,001 Tell me, doc. 137 00:07:07,003 --> 00:07:09,021 Am I losing my marbles? 138 00:07:09,023 --> 00:07:12,021 Hmm...could be. 139 00:07:15,020 --> 00:07:17,005 Ah-hah! 140 00:07:18,007 --> 00:07:19,029 [screaming] 141 00:07:21,003 --> 00:07:22,005 smash 142 00:07:23,015 --> 00:07:25,001 [panting] 143 00:07:25,003 --> 00:07:27,001 I should be safe here. 144 00:07:27,003 --> 00:07:29,017 Well, now, I wouldn't say that. 145 00:07:29,019 --> 00:07:31,020 [screaming] 146 00:07:31,022 --> 00:07:33,008 (all) 'Whoa!' 147 00:07:33,010 --> 00:07:34,023 [shivering] 148 00:07:36,029 --> 00:07:39,002 clang clang clang 149 00:07:44,019 --> 00:07:46,011 rumble 150 00:07:46,013 --> 00:07:47,028 What now? 151 00:07:48,001 --> 00:07:49,006 Yikes! 152 00:07:49,008 --> 00:07:51,023 Hmm, the wing nut. 153 00:07:51,025 --> 00:07:55,003 What would happen if it fell off? 154 00:07:55,005 --> 00:07:57,011 [all screaming] 155 00:08:00,028 --> 00:08:02,029 [dramatic music] 156 00:08:03,028 --> 00:08:05,023 [yelling] 157 00:08:05,025 --> 00:08:06,024 creak creak creak 158 00:08:06,026 --> 00:08:08,006 Oh, no, ya don't. 159 00:08:08,008 --> 00:08:09,018 creak creak creak 160 00:08:09,020 --> 00:08:11,012 (both) Oh, yes, we do. 161 00:08:11,014 --> 00:08:12,023 Oh, no, ya don't. 162 00:08:12,025 --> 00:08:14,011 (both) Oh, yes, we do. 163 00:08:14,013 --> 00:08:15,023 No, ya don't. 164 00:08:15,025 --> 00:08:17,001 - 'Yes, we do.' - 'Yes, we do.' 165 00:08:17,003 --> 00:08:18,009 (Sylvester) 'No, ya don't.' 166 00:08:18,011 --> 00:08:19,021 - 'Yes, we do.' - 'Yes, we do.' 167 00:08:19,023 --> 00:08:21,004 (Sylvester) 'No, ya don't.' 168 00:08:21,006 --> 00:08:22,017 - 'Yes, we do.' - 'Yes, we do.' 169 00:08:22,019 --> 00:08:23,025 (Sylvester) 'No, ya don't.' 170 00:08:23,027 --> 00:08:24,028 - 'Yes, we do.' - 'Yes, we do.' 171 00:08:25,000 --> 00:08:25,029 - 'Don't!' - 'Do!' 172 00:08:26,001 --> 00:08:27,002 - Don't! - Do! 173 00:08:27,004 --> 00:08:28,004 - Don't! - Do! 174 00:08:28,006 --> 00:08:29,012 wham 175 00:08:30,005 --> 00:08:32,020 [instrumental music] 176 00:08:35,000 --> 00:08:36,022 [groaning] 177 00:08:36,024 --> 00:08:38,026 thud thud thud 178 00:08:39,017 --> 00:08:40,026 screech 179 00:08:43,026 --> 00:08:45,014 whirr 180 00:08:45,016 --> 00:08:47,007 So where you off to? 181 00:08:47,009 --> 00:08:49,024 Got to catch the 430 flight to Sydney. 182 00:08:49,026 --> 00:08:50,029 How about you? 183 00:08:51,001 --> 00:08:52,007 Taking the wife and kids 184 00:08:52,009 --> 00:08:54,017 on a chartered to Brisbane. 185 00:09:02,021 --> 00:09:05,006 [instrumental music] 186 00:09:12,000 --> 00:09:14,004 thud thud 187 00:09:14,006 --> 00:09:15,004 crash 188 00:09:15,006 --> 00:09:16,011 Sylvester? 189 00:09:16,013 --> 00:09:20,019 'Well, lookie here, the missing peanuts!' 190 00:09:20,021 --> 00:09:24,003 So, it was this cat all along! 191 00:09:24,005 --> 00:09:25,023 Oh, don't be silly. 192 00:09:25,025 --> 00:09:29,005 Sylvester is as harmless as a pussycat. 193 00:09:29,007 --> 00:09:30,029 But we caught him red-handed. 194 00:09:31,001 --> 00:09:33,006 [gibberish] 195 00:09:33,008 --> 00:09:34,027 chomp chomp chomp 196 00:09:38,002 --> 00:09:39,029 There's your real culprit! 197 00:09:40,001 --> 00:09:41,026 The Tasmanian devil! 198 00:09:41,028 --> 00:09:44,001 Taz love peanuts. 199 00:09:44,003 --> 00:09:45,006 [burps] 200 00:09:45,008 --> 00:09:46,029 chomp chomp chomp 201 00:09:48,029 --> 00:09:51,001 [gibberish] 202 00:09:53,028 --> 00:09:57,019 Well, boys, let's take the long flight back. 203 00:09:57,021 --> 00:10:00,000 Long flight back? 204 00:10:00,002 --> 00:10:01,015 Wooh! 205 00:10:02,029 --> 00:10:05,007 [chuckling] Oh, my goodness, Sylvester. 206 00:10:05,009 --> 00:10:07,010 There's nothing to fear. 207 00:10:08,005 --> 00:10:10,020 [instrumental music] 208 00:10:14,003 --> 00:10:16,019 [instrumental music] 209 00:10:20,028 --> 00:10:24,018 Ya know, it's never too wate to twavel by sea. 210 00:10:24,020 --> 00:10:26,005 [gasps] 211 00:10:26,027 --> 00:10:28,003 [screaming] 212 00:10:28,005 --> 00:10:29,011 splash 213 00:10:29,013 --> 00:10:31,029 [instrumental music] 214 00:10:36,018 --> 00:10:38,011 [instrumental music] 13051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.