All language subtitles for Sylvester & Tweety Mysteries - 02x07 - The Scare Up There_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,017
[theme song]
2
00:00:07,027 --> 00:00:10,008
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,009
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,011 --> 00:00:15,018
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,017
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,019 --> 00:00:20,029
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,029
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,003
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,005 --> 00:00:28,024
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,015
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,017 --> 00:00:34,005
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,007 --> 00:00:37,003
♪ Just wook around you ♪
13
00:00:37,005 --> 00:00:39,025
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,011
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,013 --> 00:00:45,006
♪ And then I'll be happy
yes-siree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,019
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,021 --> 00:00:50,019
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:50,021 --> 00:00:53,000
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:56,000
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,010
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:01:00,006
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:02,000 --> 00:01:03,006
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,013 --> 00:01:06,026
[instrumental music]
24
00:01:10,003 --> 00:01:11,018
whoosh
25
00:01:13,008 --> 00:01:15,009
[intense music]
26
00:01:25,006 --> 00:01:26,021
(male #1)
'So, as you can see, Granny'
27
00:01:26,023 --> 00:01:28,000
'we take every precaution'
28
00:01:28,002 --> 00:01:29,014
'to ensure our snack peanuts'
29
00:01:29,016 --> 00:01:31,011
get safely loaded
aboard our plane
30
00:01:31,013 --> 00:01:33,021
but somehow
they always disappear
31
00:01:33,023 --> 00:01:36,016
along our southern
hemisphere route.
32
00:01:36,018 --> 00:01:40,006
You know how important snack
peanuts are to the passengers.
33
00:01:43,000 --> 00:01:44,013
[laughs]
34
00:01:44,015 --> 00:01:47,002
Oh, don't fret, Mr. CEO.
35
00:01:47,004 --> 00:01:51,022
I'll solve the case
by taking this 17 hour flight.
36
00:01:51,024 --> 00:01:53,015
Sheesh!
37
00:01:53,017 --> 00:01:55,012
There's no way
I'm being cooped up
38
00:01:55,014 --> 00:01:59,013
in a flying bucket
of bolts that long.
39
00:01:59,015 --> 00:02:02,007
Cheer up, puddy.
There's nothing to worry about.
40
00:02:04,004 --> 00:02:05,021
Unless your head expwodes
41
00:02:05,023 --> 00:02:07,018
'cause your ears get pwugged up.
42
00:02:07,020 --> 00:02:08,022
Ka-boom!
43
00:02:10,008 --> 00:02:12,012
[instrumental music]
44
00:02:18,011 --> 00:02:19,012
clang
45
00:02:19,014 --> 00:02:21,024
whirr
46
00:02:29,006 --> 00:02:31,012
(female #1)
'After the peanuts
are loaded in the cargo'
47
00:02:31,014 --> 00:02:32,019
they're automatically sent up
48
00:02:32,021 --> 00:02:35,007
by a conveyor
to this compartment.
49
00:02:35,009 --> 00:02:37,024
[gasps]
Not again!
50
00:02:37,026 --> 00:02:39,001
Oh, my.
51
00:02:39,003 --> 00:02:41,017
This peanut thief
is a canny one.
52
00:02:41,019 --> 00:02:44,014
Oh, I hate this part of the job.
53
00:02:45,019 --> 00:02:48,008
[clears throat]
Attention, everyone.
54
00:02:48,010 --> 00:02:49,015
'I'm afraid our snack peanuts'
55
00:02:49,017 --> 00:02:52,007
'have mysteriously
all disappeared.'
56
00:02:52,009 --> 00:02:54,022
[all screaming]
57
00:02:57,005 --> 00:02:58,023
Please remain calm.
58
00:02:58,025 --> 00:03:01,027
'We do have plenty
of semi-fresh pretzels.'
59
00:03:05,005 --> 00:03:06,025
[grunting]
60
00:03:06,027 --> 00:03:08,010
whack whack
61
00:03:09,000 --> 00:03:10,009
Eh-heh.
62
00:03:10,011 --> 00:03:12,023
- Boo!
- Eww!
63
00:03:12,025 --> 00:03:15,013
(male #2)
'Hey! We want our free
peanuts!'
64
00:03:15,015 --> 00:03:16,022
beep beep
65
00:03:24,016 --> 00:03:27,000
[instrumental music]
66
00:03:31,007 --> 00:03:33,007
whizz
67
00:03:35,022 --> 00:03:36,027
whack
68
00:03:37,021 --> 00:03:39,007
Huh, gremlins.
69
00:03:40,025 --> 00:03:42,016
Gremlins!
70
00:03:43,022 --> 00:03:46,006
whirr
71
00:03:51,015 --> 00:03:52,026
[babbling]
72
00:03:52,028 --> 00:03:54,005
They're gremlins.
73
00:03:54,007 --> 00:03:56,002
I-I-I know.
74
00:03:56,004 --> 00:04:00,004
Tsk-tsk. This awtitude
overwhewmed his wittwe
brain.
75
00:04:01,016 --> 00:04:02,024
[shivering]
76
00:04:07,014 --> 00:04:08,028
[indistinct shouting]
77
00:04:09,028 --> 00:04:11,026
whirr whirr
78
00:04:12,027 --> 00:04:14,019
[shivering]
79
00:04:16,014 --> 00:04:18,014
(male #3)
'No pets in the cockpit!'
80
00:04:18,016 --> 00:04:20,001
'Put him in the hold.'
81
00:04:23,024 --> 00:04:27,023
Phew!
At least I'm s-safe in here.
82
00:04:29,005 --> 00:04:30,018
Peek-a-boo.
83
00:04:31,025 --> 00:04:34,016
Yipe! There are no such
things
as gremlins.
84
00:04:34,018 --> 00:04:36,018
There are no such things as..
85
00:04:42,019 --> 00:04:43,021
Huh?
86
00:04:43,023 --> 00:04:45,002
[Sylvester screaming]
87
00:04:45,004 --> 00:04:46,025
bam bam bam
88
00:04:48,003 --> 00:04:49,027
crash
89
00:04:53,014 --> 00:04:55,022
What do you think?
Is it me?
90
00:04:55,024 --> 00:04:59,001
No way! Green's your color.
91
00:04:59,003 --> 00:05:00,007
creak
92
00:05:00,009 --> 00:05:01,020
[screaming]
93
00:05:02,014 --> 00:05:04,008
thump thump
94
00:05:04,010 --> 00:05:05,027
rip
95
00:05:05,029 --> 00:05:07,020
[screams]
96
00:05:08,014 --> 00:05:09,014
Phew! Huh?
97
00:05:09,016 --> 00:05:11,012
Going down!
98
00:05:11,014 --> 00:05:12,029
click
99
00:05:13,001 --> 00:05:14,022
[screaming]
100
00:05:14,024 --> 00:05:15,023
[grunting]
101
00:05:15,025 --> 00:05:17,007
(Granny)
'Oh..'
102
00:05:17,009 --> 00:05:19,016
[chuckling]
103
00:05:19,018 --> 00:05:22,019
I wonder how Sylvester's
getting along.
104
00:05:22,021 --> 00:05:25,022
Hope he isn't too lonely
back there.
105
00:05:25,024 --> 00:05:29,017
S-sh-shouldn't we
discuss this first?
106
00:05:29,019 --> 00:05:32,004
[instrumental music]
107
00:05:33,015 --> 00:05:35,002
clang
108
00:05:36,024 --> 00:05:37,027
slam
109
00:05:39,002 --> 00:05:40,012
[grunting]
110
00:05:50,000 --> 00:05:51,017
[grunting]
111
00:05:51,019 --> 00:05:53,002
Ahh!
112
00:05:53,025 --> 00:05:55,029
[instrumental music]
113
00:05:56,001 --> 00:05:57,004
clink
114
00:05:58,007 --> 00:06:00,009
[grunting]
115
00:06:08,011 --> 00:06:09,024
Ah?
116
00:06:09,026 --> 00:06:12,008
And this little kitty
went to market.
117
00:06:12,010 --> 00:06:14,011
This little kitty went to town.
118
00:06:14,013 --> 00:06:15,018
This little kitty
119
00:06:15,020 --> 00:06:18,025
hmm, let's see,
fall down and go..
120
00:06:18,027 --> 00:06:21,006
[Sylvester screaming]
121
00:06:22,001 --> 00:06:24,016
[instrumental music]
122
00:06:26,007 --> 00:06:29,006
I thought I taw
a flying puddytat!
123
00:06:30,010 --> 00:06:32,016
[humming]
124
00:06:32,018 --> 00:06:34,009
Oh, oh..
125
00:06:34,011 --> 00:06:35,009
[chuckles]
126
00:06:35,011 --> 00:06:37,005
[rattling]
127
00:06:39,002 --> 00:06:40,016
vroom
128
00:06:41,027 --> 00:06:44,012
[Sylvester panting]
129
00:06:47,004 --> 00:06:48,018
[grunting]
130
00:06:51,006 --> 00:06:52,019
[screams]
131
00:06:54,001 --> 00:06:56,029
So, tell me your problems.
132
00:06:57,001 --> 00:06:59,011
P-p-problems?
133
00:06:59,013 --> 00:07:01,005
G-g-g-gremlins.
134
00:07:01,007 --> 00:07:04,007
Ach! G-g-g-gr-r-remlins, is it?
135
00:07:04,009 --> 00:07:05,019
Tsk tsk.
136
00:07:05,021 --> 00:07:07,001
Tell me, doc.
137
00:07:07,003 --> 00:07:09,021
Am I losing my marbles?
138
00:07:09,023 --> 00:07:12,021
Hmm...could be.
139
00:07:15,020 --> 00:07:17,005
Ah-hah!
140
00:07:18,007 --> 00:07:19,029
[screaming]
141
00:07:21,003 --> 00:07:22,005
smash
142
00:07:23,015 --> 00:07:25,001
[panting]
143
00:07:25,003 --> 00:07:27,001
I should be safe here.
144
00:07:27,003 --> 00:07:29,017
Well, now,
I wouldn't say that.
145
00:07:29,019 --> 00:07:31,020
[screaming]
146
00:07:31,022 --> 00:07:33,008
(all)
'Whoa!'
147
00:07:33,010 --> 00:07:34,023
[shivering]
148
00:07:36,029 --> 00:07:39,002
clang clang clang
149
00:07:44,019 --> 00:07:46,011
rumble
150
00:07:46,013 --> 00:07:47,028
What now?
151
00:07:48,001 --> 00:07:49,006
Yikes!
152
00:07:49,008 --> 00:07:51,023
Hmm, the wing nut.
153
00:07:51,025 --> 00:07:55,003
What would happen
if it fell off?
154
00:07:55,005 --> 00:07:57,011
[all screaming]
155
00:08:00,028 --> 00:08:02,029
[dramatic music]
156
00:08:03,028 --> 00:08:05,023
[yelling]
157
00:08:05,025 --> 00:08:06,024
creak creak creak
158
00:08:06,026 --> 00:08:08,006
Oh, no, ya don't.
159
00:08:08,008 --> 00:08:09,018
creak creak creak
160
00:08:09,020 --> 00:08:11,012
(both)
Oh, yes, we do.
161
00:08:11,014 --> 00:08:12,023
Oh, no, ya don't.
162
00:08:12,025 --> 00:08:14,011
(both)
Oh, yes, we do.
163
00:08:14,013 --> 00:08:15,023
No, ya don't.
164
00:08:15,025 --> 00:08:17,001
- 'Yes, we do.'
- 'Yes, we do.'
165
00:08:17,003 --> 00:08:18,009
(Sylvester)
'No, ya don't.'
166
00:08:18,011 --> 00:08:19,021
- 'Yes, we do.'
- 'Yes, we do.'
167
00:08:19,023 --> 00:08:21,004
(Sylvester)
'No, ya don't.'
168
00:08:21,006 --> 00:08:22,017
- 'Yes, we do.'
- 'Yes, we do.'
169
00:08:22,019 --> 00:08:23,025
(Sylvester)
'No, ya don't.'
170
00:08:23,027 --> 00:08:24,028
- 'Yes, we do.'
- 'Yes, we do.'
171
00:08:25,000 --> 00:08:25,029
- 'Don't!'
- 'Do!'
172
00:08:26,001 --> 00:08:27,002
- Don't!
- Do!
173
00:08:27,004 --> 00:08:28,004
- Don't!
- Do!
174
00:08:28,006 --> 00:08:29,012
wham
175
00:08:30,005 --> 00:08:32,020
[instrumental music]
176
00:08:35,000 --> 00:08:36,022
[groaning]
177
00:08:36,024 --> 00:08:38,026
thud thud thud
178
00:08:39,017 --> 00:08:40,026
screech
179
00:08:43,026 --> 00:08:45,014
whirr
180
00:08:45,016 --> 00:08:47,007
So where you off to?
181
00:08:47,009 --> 00:08:49,024
Got to catch
the 430 flight to Sydney.
182
00:08:49,026 --> 00:08:50,029
How about you?
183
00:08:51,001 --> 00:08:52,007
Taking the wife and kids
184
00:08:52,009 --> 00:08:54,017
on a chartered to Brisbane.
185
00:09:02,021 --> 00:09:05,006
[instrumental music]
186
00:09:12,000 --> 00:09:14,004
thud thud
187
00:09:14,006 --> 00:09:15,004
crash
188
00:09:15,006 --> 00:09:16,011
Sylvester?
189
00:09:16,013 --> 00:09:20,019
'Well, lookie here,
the missing peanuts!'
190
00:09:20,021 --> 00:09:24,003
So, it was this cat all
along!
191
00:09:24,005 --> 00:09:25,023
Oh, don't be silly.
192
00:09:25,025 --> 00:09:29,005
Sylvester is as harmless
as a pussycat.
193
00:09:29,007 --> 00:09:30,029
But we caught him
red-handed.
194
00:09:31,001 --> 00:09:33,006
[gibberish]
195
00:09:33,008 --> 00:09:34,027
chomp chomp chomp
196
00:09:38,002 --> 00:09:39,029
There's your real culprit!
197
00:09:40,001 --> 00:09:41,026
The Tasmanian devil!
198
00:09:41,028 --> 00:09:44,001
Taz love peanuts.
199
00:09:44,003 --> 00:09:45,006
[burps]
200
00:09:45,008 --> 00:09:46,029
chomp chomp chomp
201
00:09:48,029 --> 00:09:51,001
[gibberish]
202
00:09:53,028 --> 00:09:57,019
Well, boys,
let's take the long flight back.
203
00:09:57,021 --> 00:10:00,000
Long flight back?
204
00:10:00,002 --> 00:10:01,015
Wooh!
205
00:10:02,029 --> 00:10:05,007
[chuckling]
Oh, my goodness, Sylvester.
206
00:10:05,009 --> 00:10:07,010
There's nothing to fear.
207
00:10:08,005 --> 00:10:10,020
[instrumental music]
208
00:10:14,003 --> 00:10:16,019
[instrumental music]
209
00:10:20,028 --> 00:10:24,018
Ya know, it's never too wate
to twavel by sea.
210
00:10:24,020 --> 00:10:26,005
[gasps]
211
00:10:26,027 --> 00:10:28,003
[screaming]
212
00:10:28,005 --> 00:10:29,011
splash
213
00:10:29,013 --> 00:10:31,029
[instrumental music]
214
00:10:36,018 --> 00:10:38,011
[instrumental music]
13051