Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,008
[instrumental music]
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,012
[instrumental music]
3
00:00:13,010 --> 00:00:15,015
[lightning crashing]
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,019
[dramatic music]
5
00:00:25,016 --> 00:00:28,019
[Ed laughing]
6
00:00:31,024 --> 00:00:34,016
Ow! Paper cut.
7
00:00:34,018 --> 00:00:36,020
Dawes!
8
00:00:36,022 --> 00:00:38,000
Dawes!
9
00:00:38,002 --> 00:00:41,011
You chortled, sir?
10
00:00:41,013 --> 00:00:44,003
Oh, that's a nasty boo-boo, sir.
11
00:00:44,005 --> 00:00:45,020
(Ed)
Hurry, Dawes.
12
00:00:45,022 --> 00:00:48,018
Say, if I had a real job,
I could get workmen's comp.
13
00:00:48,020 --> 00:00:50,024
[Ed laughs]
14
00:00:50,026 --> 00:00:53,006
All better, sir. Anything else?
15
00:00:53,008 --> 00:00:55,023
(Ed)
'Yes, send these out
immediately.'
16
00:00:57,017 --> 00:01:02,004
Oh, but you've forgotten
the most important person.
17
00:01:02,006 --> 00:01:03,025
Right you are, Dawes.
18
00:01:03,027 --> 00:01:05,003
[laughs]
19
00:01:05,005 --> 00:01:07,011
No party would be complete
without..
20
00:01:07,013 --> 00:01:09,000
[laughs]
21
00:01:09,002 --> 00:01:11,011
Ow!
22
00:01:11,013 --> 00:01:12,022
'...Granny.'
23
00:01:19,009 --> 00:01:21,014
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
24
00:01:21,016 --> 00:01:24,016
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
25
00:01:24,018 --> 00:01:27,000
♪ That's when they come
and on the double ♪
26
00:01:27,002 --> 00:01:29,026
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
27
00:01:29,028 --> 00:01:32,006
♪ It might be day
or night whenever ♪
28
00:01:32,008 --> 00:01:35,001
♪ Conditions are
right for them to flee ♪
29
00:01:35,003 --> 00:01:37,012
♪ Somehow it all
still fits together ♪
30
00:01:37,014 --> 00:01:40,000
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
31
00:01:40,002 --> 00:01:45,015
♪ If there's a full moon an old
house with rotten stairs ♪
32
00:01:45,017 --> 00:01:48,012
♪ Just look around you ♪
33
00:01:48,014 --> 00:01:51,002
♪ Chances are we'll be there ♪
34
00:01:51,004 --> 00:01:53,020
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
35
00:01:53,022 --> 00:01:56,017
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
36
00:01:56,019 --> 00:01:58,028
♪ But Hector thinks you
should be wary ♪
37
00:01:59,000 --> 00:02:01,027
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
38
00:02:01,029 --> 00:02:04,005
♪ The chase goes on with
each new mission ♪
39
00:02:04,007 --> 00:02:07,003
♪ With backdrops a-plenty
globally ♪
40
00:02:07,005 --> 00:02:09,021
♪ And through it all
they're in contention ♪
41
00:02:09,023 --> 00:02:11,012
♪ Sylvester and Tweety ♪
42
00:02:13,007 --> 00:02:15,011
♪ Mysteries ♪
43
00:02:16,019 --> 00:02:19,018
[intense music]
44
00:02:21,026 --> 00:02:24,029
[instrumental music]
45
00:02:26,029 --> 00:02:28,020
[snoring]
46
00:02:29,015 --> 00:02:30,022
[Tweety humming]
47
00:02:30,024 --> 00:02:32,017
Rinse, lather and repeat.
48
00:02:32,019 --> 00:02:35,012
I think they just want us
to buy more shampoo.
49
00:02:35,014 --> 00:02:37,016
(Granny)
Finished at last.
50
00:02:37,018 --> 00:02:41,009
What a lovely
magnifying-glass cozy.
51
00:02:41,011 --> 00:02:44,025
Ow! I thought this was
No More Tears.
52
00:02:50,007 --> 00:02:51,013
Oh, boy.
53
00:02:51,015 --> 00:02:56,007
Freshly shampooed
songbird souffle.
54
00:02:56,009 --> 00:02:57,014
Ha!
55
00:03:01,011 --> 00:03:02,018
[gasps]
56
00:03:02,020 --> 00:03:03,028
[slurps]
57
00:03:04,000 --> 00:03:05,024
Luckily I got my pepper spray.
58
00:03:08,000 --> 00:03:10,003
- Reow!
- Take that, you pussy pervert.
59
00:03:10,005 --> 00:03:12,029
[sneezes]
60
00:03:14,021 --> 00:03:18,007
Special delivery for Granny.
61
00:03:18,009 --> 00:03:21,023
Oh, my stars. I'm a winner.
62
00:03:21,025 --> 00:03:24,018
"Our prize paddy wagon is coming
63
00:03:24,020 --> 00:03:27,004
to whisk you
to a dream vacation."
64
00:03:27,006 --> 00:03:29,007
[vehicle honks]
65
00:03:34,011 --> 00:03:35,028
[car door opens]
66
00:03:36,000 --> 00:03:38,009
[engine revs]
67
00:03:38,011 --> 00:03:39,016
[coughing]
68
00:03:40,026 --> 00:03:44,028
Oh, no.
She forgot to put out dry food.
69
00:03:45,000 --> 00:03:46,025
I'll starve.
70
00:03:46,027 --> 00:03:48,016
panting]
71
00:03:48,018 --> 00:03:50,023
[grunting
72
00:03:50,025 --> 00:03:54,004
Sylvester, don't get
paw prints on the glass.
73
00:03:54,006 --> 00:03:55,022
[chuckles]
74
00:04:01,028 --> 00:04:06,015
Uh, excuse me, driver,
but, uh, where are we headed?
75
00:04:06,017 --> 00:04:09,017
England, ma'am.
76
00:04:09,019 --> 00:04:11,025
We're driving to England?
77
00:04:11,027 --> 00:04:16,014
No, we're boating, ma'am.
This is a hydrolimo.
78
00:04:16,016 --> 00:04:19,014
'She'll cross the Atlantic
in under two hours'
79
00:04:19,016 --> 00:04:22,003
'barring waterspouts,
of course.'
80
00:04:25,013 --> 00:04:26,023
[water splashes]
81
00:04:35,014 --> 00:04:36,019
[gasps]
82
00:04:41,008 --> 00:04:43,009
[grunting]
83
00:04:51,028 --> 00:04:55,021
(Sylvester)
'If we land on a witch,
I'm out of here.'
84
00:04:55,023 --> 00:04:56,028
Oof!
85
00:05:01,000 --> 00:05:04,006
Don't expect a good reference
from me, young man.
86
00:05:06,006 --> 00:05:08,001
Why, thank you, kitty.
87
00:05:11,014 --> 00:05:12,020
[screams]
88
00:05:15,001 --> 00:05:17,011
I can't play now, Sylvester.
89
00:05:19,000 --> 00:05:19,028
[doorbell rings]
90
00:05:20,000 --> 00:05:21,011
Trick or treat.
91
00:05:25,010 --> 00:05:28,003
Welcome to Clydesdale Manor.
92
00:05:28,005 --> 00:05:30,028
I'm Granny, the contest winner.
93
00:05:31,000 --> 00:05:32,012
Well, what did I win?
94
00:05:32,014 --> 00:05:34,020
Master Ed McMuffin, your host,
95
00:05:34,022 --> 00:05:37,009
will explain
it all after dinner.
96
00:05:37,011 --> 00:05:40,022
You know, your voice
sounds awfully familiar.
97
00:05:40,024 --> 00:05:45,007
No. I do a little voiceover work
when I'm not butling. Ha, ha.
98
00:05:45,009 --> 00:05:47,024
(Dawes)
'Come inside, won't you?'
99
00:05:52,010 --> 00:05:54,022
What a quaint bed and breakfast.
100
00:05:54,024 --> 00:06:00,013
I wouldn't know, ma'am. Nobody's
ever made it until breakfast.
101
00:06:00,015 --> 00:06:02,004
[growling]
102
00:06:05,021 --> 00:06:06,025
[gasps]
103
00:06:06,027 --> 00:06:08,001
[screams]
104
00:06:08,003 --> 00:06:09,026
[babbling]
105
00:06:12,023 --> 00:06:13,028
crash
106
00:06:15,007 --> 00:06:16,023
[screaming]
107
00:06:18,021 --> 00:06:20,003
[screams]
108
00:06:20,005 --> 00:06:21,020
Your room, ma'am.
109
00:06:21,022 --> 00:06:25,003
The cable's out, but we still
get the Warner Network.
110
00:06:27,027 --> 00:06:30,002
(male #1)
'Get out.'
111
00:06:34,012 --> 00:06:37,015
[dramatic music]
112
00:06:45,026 --> 00:06:48,029
- Elmer Fudd?
- Call me Sam.
113
00:06:52,014 --> 00:06:54,009
Sam Fudd.
114
00:06:54,011 --> 00:06:56,020
Oh, you haven't changed a bit.
115
00:06:56,022 --> 00:07:00,021
Of all of the guest rooms in
England, you walk into mine.
116
00:07:00,023 --> 00:07:03,024
Your room?
Oh, there must be some mistake.
117
00:07:03,026 --> 00:07:05,027
You see, I'm a winner.
118
00:07:05,029 --> 00:07:08,005
You always were to me,
sweetheart.
119
00:07:08,007 --> 00:07:09,022
Ha-ha-ha.
120
00:07:09,024 --> 00:07:11,021
[laughs]
121
00:07:11,023 --> 00:07:16,002
Is it me, or is rekindling
old romances revolting?
122
00:07:16,004 --> 00:07:19,004
Since I won this dream vacation,
I'm on a roll.
123
00:07:20,025 --> 00:07:23,017
I just wove the way he talks.
124
00:07:23,019 --> 00:07:26,027
You mean, we both won
the same prize?
125
00:07:26,029 --> 00:07:30,007
No, you won mine.
Give it back.
126
00:07:30,009 --> 00:07:35,021
Oh, Sam. You're still upset
over that crown-jewels
caper.
127
00:07:35,023 --> 00:07:39,022
The one that I solved
and you got all the credit?
128
00:07:39,024 --> 00:07:42,015
Uh-oh. Trouble in paradise.
129
00:07:42,017 --> 00:07:47,002
Oh, same old Sam.
Better go to your room.
130
00:07:47,004 --> 00:07:50,010
This is my room. You leave.
131
00:07:52,015 --> 00:07:55,026
It's mine and I've got
the key to prove it.
132
00:08:01,018 --> 00:08:05,009
Hmm. Dawes the butler
will straighten this out.
133
00:08:13,009 --> 00:08:17,019
Oh, puddy's so cute
when he's scared stiff.
134
00:08:17,021 --> 00:08:19,015
[indistinct chatter]
135
00:08:24,026 --> 00:08:28,019
Alright, alright.
One at a time.
136
00:08:28,021 --> 00:08:31,015
Looks like we're not alone,
sweetheart.
137
00:08:31,017 --> 00:08:32,027
Hey, Lojack.
138
00:08:34,016 --> 00:08:37,000
Hey, who loves you, Sammy?
139
00:08:37,002 --> 00:08:41,014
Look, there's Hemlock Holmes
and Miss Marbles.
140
00:08:41,016 --> 00:08:43,019
Yoo-hoo, Missy.
141
00:08:43,021 --> 00:08:45,029
Granny. Can you believe it?
142
00:08:46,001 --> 00:08:47,025
I'm here for the dream
vacation
143
00:08:47,027 --> 00:08:52,002
and this cadaver puts us
all in the same room.
144
00:08:52,004 --> 00:08:54,019
Oh, she's losing her marbles.
145
00:08:54,021 --> 00:08:56,021
Don't you find it
curious that the most
146
00:08:56,023 --> 00:08:58,008
celebrated detectives
147
00:08:58,010 --> 00:09:00,008
all won the same prize?
148
00:09:00,010 --> 00:09:02,023
Charlie Smith,
what do you make of it?
149
00:09:02,025 --> 00:09:07,001
Renowned Sino-European
philosopher Confucius, say
150
00:09:07,003 --> 00:09:09,014
"Sweepstakes is a setup."
151
00:09:09,016 --> 00:09:11,023
So sorry for the
inconvenience
152
00:09:11,025 --> 00:09:15,010
but there's only
one guest room in the
estate.
153
00:09:15,012 --> 00:09:17,020
What? In this big house?
154
00:09:17,022 --> 00:09:21,011
Master McMuffin lives
by the words of Aristotle.
155
00:09:21,013 --> 00:09:25,011
Ah. The great Greco-Greco
philosopher, who said
156
00:09:25,013 --> 00:09:30,006
"Fish and houseguests stink
after three days."
157
00:09:30,008 --> 00:09:33,016
Well, since we're all
staying in the same room
158
00:09:33,018 --> 00:09:35,004
I got dibs on the couch.
159
00:09:37,017 --> 00:09:38,023
[al grunt]
160
00:09:40,002 --> 00:09:42,013
[Sylvester grunting]
161
00:09:50,021 --> 00:09:51,027
Ahh.
162
00:09:56,012 --> 00:09:57,022
[snoring]
163
00:09:57,024 --> 00:09:59,006
Ooh. Huh?
164
00:09:59,008 --> 00:10:02,026
So this is what the
back of a bookcase looks like.
165
00:10:02,028 --> 00:10:05,011
Must be the dark humor section.
166
00:10:05,013 --> 00:10:09,013
Sheesh. The things
I suffer for sustenance.
167
00:10:09,015 --> 00:10:11,010
(Tweety)
'Over here, puddy.'
168
00:10:20,017 --> 00:10:21,023
[sniffling]
169
00:10:21,025 --> 00:10:25,004
Ah, the canine-American has
found a clue.
170
00:10:28,018 --> 00:10:31,017
Oh, yes, precisely as I deduced.
171
00:10:31,019 --> 00:10:35,015
- Books.
- Puppy want a pork-jerky pop?
172
00:10:37,024 --> 00:10:39,014
(Tweety)
'Over here, puddy.'
173
00:10:43,021 --> 00:10:45,008
[screams]
174
00:10:45,010 --> 00:10:47,008
(Tweety)
'Here, puddy.'
175
00:10:55,028 --> 00:10:57,018
(Tweety)
'Over here, puddy.'
176
00:11:01,003 --> 00:11:02,011
[honking]
177
00:11:04,025 --> 00:11:07,008
Ha. Can't fool me this time.
178
00:11:07,010 --> 00:11:09,018
It's all done with mirrors.
179
00:11:09,020 --> 00:11:12,014
[honking]
180
00:11:12,016 --> 00:11:15,029
Seriously heavy mirrors.
181
00:11:16,001 --> 00:11:17,024
(Tweety)
'Over here, puddy.'
182
00:11:21,010 --> 00:11:22,029
[Sylvester yelling]
183
00:11:30,002 --> 00:11:32,023
- A clue.
- Why, he's our host.
184
00:11:32,025 --> 00:11:34,029
Master Ed McMuffin.
185
00:11:35,001 --> 00:11:36,010
How can you tell?
186
00:11:36,012 --> 00:11:39,012
The bad drawing
on the sweepstakes envelope.
187
00:11:45,015 --> 00:11:47,000
No pulse, no breath.
188
00:11:47,002 --> 00:11:51,004
A definite Anglo dead man,
alright. But how?
189
00:11:51,006 --> 00:11:53,021
- He's been stabbed.
- He's been shot.
190
00:11:53,023 --> 00:11:55,019
- Strangled.
- Poisoned.
191
00:11:55,021 --> 00:11:58,010
- Too much red meat.
- The airplanes got him.
192
00:11:58,012 --> 00:12:01,007
- Twas beauty killed the beast.
- Gas.
193
00:12:07,002 --> 00:12:10,004
Aha. A victim of fowl play.
194
00:12:10,006 --> 00:12:12,011
I'm going to call the police.
195
00:12:16,026 --> 00:12:18,027
We've got to alert the
authorities.
196
00:12:18,029 --> 00:12:22,025
I can fire a 21-marble salute.
197
00:12:22,027 --> 00:12:26,014
No, let's use carrier canary.
198
00:12:26,016 --> 00:12:28,003
I've been drafted.
199
00:12:34,001 --> 00:12:35,007
[grunting]
200
00:12:36,028 --> 00:12:39,000
[grunts]
201
00:12:39,002 --> 00:12:42,021
[gasps]
Any one of us might
be the killer.
202
00:12:53,028 --> 00:12:56,007
Lucky I got bars on my windows.
203
00:12:59,029 --> 00:13:01,022
(Sylvester)Six detectives in the room
204
00:13:01,024 --> 00:13:04,009
and not one of them can tossa sheet over thatcorpse.
205
00:13:27,000 --> 00:13:30,009
One marble rolls over to my side
and you're out.
206
00:13:40,015 --> 00:13:42,007
[yawns]
207
00:13:42,009 --> 00:13:43,015
[gasps]
208
00:13:47,011 --> 00:13:49,017
Where is that butler anyway,
baby?
209
00:13:49,019 --> 00:13:52,011
He drove away during
the last commercial break.
210
00:13:52,013 --> 00:13:55,009
So the murderer is one of us.
211
00:13:55,011 --> 00:13:57,002
Who has a motive?
212
00:14:04,002 --> 00:14:06,024
McMuffin and I
were at summer camp together.
213
00:14:06,026 --> 00:14:08,029
We were finalists
for the Simon Says trophy
214
00:14:09,001 --> 00:14:12,003
and I recall that
he cheated and and won
215
00:14:12,005 --> 00:14:14,025
and, well, I was forced
to abandon my dream
216
00:14:14,027 --> 00:14:18,020
of attending mime school
and it was a horrible tragedy.
217
00:14:18,022 --> 00:14:20,025
[Hemlock sobbing]
218
00:14:23,015 --> 00:14:26,008
One of Ed's Clydesdales
stomped my
219
00:14:26,010 --> 00:14:29,020
best cat's-eyes marbles to
smithereens.
220
00:14:29,022 --> 00:14:31,029
And Ed never offered to pay.
221
00:14:32,001 --> 00:14:35,006
I've been losing
my marbles ever since.
222
00:14:35,008 --> 00:14:37,025
[sobbing]
223
00:14:37,027 --> 00:14:39,003
(all)
'Aww.'
224
00:14:40,011 --> 00:14:42,015
Hey, I didn't even know the guy.
225
00:14:42,017 --> 00:14:44,013
Unless you count
the time that DNA test
226
00:14:44,015 --> 00:14:47,006
proved he was
my real father, baby.
227
00:14:50,027 --> 00:14:53,020
I'm ticked I had to subscribe
to Gumshoe Digest
228
00:14:53,022 --> 00:14:55,018
to enter his dumb contest.
229
00:14:58,006 --> 00:15:00,015
What's your story,
sweetheart?
230
00:15:00,017 --> 00:15:03,004
Sorry, but I refuse to reveal
anything
231
00:15:03,006 --> 00:15:07,005
that might detract
from my sweet old lady image.
232
00:15:07,007 --> 00:15:10,000
I never trusted
you from the start.
233
00:15:10,002 --> 00:15:13,000
Nobody wears ties on vacation.
234
00:15:13,002 --> 00:15:16,011
What did you think
of Ed McMuffin, sweetheart?
235
00:15:16,013 --> 00:15:19,004
He was the most annoying
sidekick American
236
00:15:19,006 --> 00:15:20,021
I've ever seen.
237
00:15:24,019 --> 00:15:27,019
I'm not paranoid,
but everyone is dangerous.
238
00:15:27,021 --> 00:15:29,027
It's late, someone
should stay awake
239
00:15:29,029 --> 00:15:34,011
so nobody tries anything.
Any volunteers?
240
00:15:49,010 --> 00:15:51,011
Sylvester.
241
00:15:51,013 --> 00:15:53,005
You stand guard.
242
00:15:53,007 --> 00:15:55,011
You're nocturnal.
243
00:15:55,013 --> 00:15:57,000
[nervously chuckles]
244
00:16:12,019 --> 00:16:15,019
[snoring]
245
00:16:20,018 --> 00:16:21,026
[sniffling]
246
00:16:23,024 --> 00:16:26,002
[gagging]
247
00:16:26,004 --> 00:16:27,022
Yipe!
248
00:16:27,024 --> 00:16:30,020
Putrid p-poison gas.
249
00:16:35,029 --> 00:16:37,010
[grunting]
250
00:16:40,024 --> 00:16:42,006
[yells]
251
00:16:43,015 --> 00:16:45,017
Must be safety glass.
252
00:16:47,025 --> 00:16:49,004
clang
253
00:16:50,025 --> 00:16:52,001
crash
254
00:16:57,006 --> 00:16:58,019
[groans]
255
00:17:14,026 --> 00:17:18,010
P-Pepperoni and clam sauce?
256
00:17:18,012 --> 00:17:21,008
P-yew!
257
00:17:21,010 --> 00:17:24,006
[snoring]
258
00:17:26,008 --> 00:17:29,013
This must be
Lojack's biggest fan.
259
00:17:31,016 --> 00:17:33,010
Phew.
260
00:17:33,012 --> 00:17:34,015
Yeep!
261
00:17:35,027 --> 00:17:39,007
These mysteries send
a chill up my spine.
262
00:17:42,008 --> 00:17:43,017
[gulps]
263
00:17:46,011 --> 00:17:48,005
Yikes!
264
00:17:48,007 --> 00:17:50,016
[screams]
265
00:17:50,018 --> 00:17:54,004
Sheesh. Could somebody
move that dead body already?
266
00:18:04,001 --> 00:18:05,018
'Thanks a bunch.'
267
00:18:10,012 --> 00:18:11,026
[grunting]
268
00:18:11,028 --> 00:18:14,004
Yoo-hoo, puddy. I was wrong.
269
00:18:14,006 --> 00:18:16,017
'Cats are supposed to eat
canaries.'
270
00:18:16,019 --> 00:18:18,028
Well, it's about time.
271
00:18:25,018 --> 00:18:26,028
Just kidding.
272
00:18:37,012 --> 00:18:41,015
Hmm. "The Key's In Here,
Stupid." By Tolstoy.
273
00:18:43,000 --> 00:18:44,019
[grunts]
274
00:18:53,000 --> 00:18:55,024
Good heavens,
I've solved the mystery.
275
00:18:55,026 --> 00:18:58,016
It came to me in a dream.
276
00:18:58,018 --> 00:19:01,020
[Tweety chirping]
277
00:19:08,000 --> 00:19:09,015
[Hector barks]
278
00:19:26,013 --> 00:19:31,007
(Granny)
'Gracious. A state-of-the-art
computer dummy.'
279
00:19:31,009 --> 00:19:32,029
Is there any other kind?
280
00:19:39,006 --> 00:19:43,000
You better have a good excuse
for not being dead, young man.
281
00:19:47,027 --> 00:19:53,013
Fellow detectives, Mr. McMuffin
has something to tell us all.
282
00:19:53,015 --> 00:19:55,013
Gracious, it's late.
283
00:19:55,015 --> 00:19:57,020
Even the corpse is awake.
284
00:19:57,022 --> 00:19:58,024
[laughs]
285
00:19:58,026 --> 00:20:01,002
I only wanted the world's
best detectives
286
00:20:01,004 --> 00:20:02,009
to see how much fun
287
00:20:02,011 --> 00:20:05,005
my Murder Mystery Retreat
vacations were
288
00:20:05,007 --> 00:20:07,006
so I could get
all of your endorsements.
289
00:20:07,008 --> 00:20:08,025
[Ed laughs]
290
00:20:08,027 --> 00:20:13,026
Well, Ed, there is a
one-word
endorsement we'll give you.
291
00:20:13,028 --> 00:20:15,011
(all)
'Run!'
292
00:20:15,013 --> 00:20:16,022
[Ed yelling]
293
00:20:18,023 --> 00:20:21,013
Ooh, my favorite time of year.
294
00:20:21,015 --> 00:20:24,012
Salesman-hunting season.
Ha-ha-ha!
295
00:20:26,028 --> 00:20:29,029
Has anyone seen Sylvester?
296
00:20:30,001 --> 00:20:31,003
[grunts
297
00:20:31,005 --> 00:20:33,028
Can anybody use a bookmark?
298
00:20:38,026 --> 00:20:41,009
[theme music]
20173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.