Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:07,012
(Sylvester)Tokyo's Water-Land Theme Park
2
00:00:07,014 --> 00:00:09,024
where people cometo ride fish rides
3
00:00:09,026 --> 00:00:13,014
fly fish kites,take tours through giant fish
4
00:00:13,016 --> 00:00:17,019
and see Charlene,the world's largest tuna.
5
00:00:17,021 --> 00:00:21,012
[crowd chanting]
'Free Charlene. Free Charlene.'
6
00:00:21,014 --> 00:00:25,004
Free Charlene. Free Charlene.
7
00:00:25,006 --> 00:00:27,029
Forward! Screamcease,
"Free that tuna!"
8
00:00:28,001 --> 00:00:31,002
[crowd chanting]
Free that tuna. Free that tuna.
9
00:00:32,019 --> 00:00:35,015
Free that tuna. Free that tuna.
10
00:00:35,017 --> 00:00:36,020
Free that tuna.
11
00:00:36,022 --> 00:00:38,013
[all gasps]
12
00:00:38,015 --> 00:00:41,010
(Sylvester)Uh-oh, something'sfishy around here.
13
00:00:41,012 --> 00:00:44,016
I mean, uh,somebody stole the fish.
14
00:00:47,028 --> 00:00:51,001
[instrumental music]
15
00:00:54,022 --> 00:00:57,010
I'll get her back.
16
00:00:57,012 --> 00:00:59,025
Hello. World's greatest
marine detective?
17
00:00:59,027 --> 00:01:02,015
- Hercule De L'eau here.
- 'Our fish is gone.'
18
00:01:02,017 --> 00:01:03,029
- A fishnapping?
- 'She's gone.'
19
00:01:04,001 --> 00:01:07,015
The world's biggest tuna?
20
00:01:07,017 --> 00:01:09,002
Uh, I'd like to help
21
00:01:09,004 --> 00:01:11,017
but I'm either saving
a fragile ecosystem
22
00:01:11,019 --> 00:01:14,009
or I have the mumps.
I forget which.
23
00:01:14,011 --> 00:01:16,022
Au revoir.
24
00:01:16,024 --> 00:01:20,006
There's only one person
who can help us find Charlene.
25
00:01:20,008 --> 00:01:21,006
Granny.
26
00:01:21,008 --> 00:01:22,019
[together]
Granny?
27
00:01:22,021 --> 00:01:25,007
- Oh!
- Granny.
28
00:01:27,028 --> 00:01:29,028
[theme song]
29
00:01:31,008 --> 00:01:33,019
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
30
00:01:33,021 --> 00:01:36,015
♪ That no one can
solve at all it seems ♪
31
00:01:36,017 --> 00:01:38,029
♪ That's when they come
and on the double ♪
32
00:01:39,001 --> 00:01:41,026
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
33
00:01:41,028 --> 00:01:44,007
♪ It might be day or night
whenever ♪
34
00:01:44,009 --> 00:01:47,002
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
35
00:01:47,004 --> 00:01:49,016
♪ Somehow it all still
fits together ♪
36
00:01:49,018 --> 00:01:52,005
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
37
00:01:52,007 --> 00:01:55,002
♪ If there's a full moon ♪
38
00:01:55,004 --> 00:01:57,016
♪ An old house
with rotten stairs ♪
39
00:01:57,018 --> 00:02:00,011
♪ Just look around you ♪
40
00:02:00,013 --> 00:02:03,002
♪ Chances are we'll be there ♪
41
00:02:03,004 --> 00:02:05,018
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
42
00:02:05,020 --> 00:02:08,016
♪ And then I'll be happy
yessirree ♪
43
00:02:08,018 --> 00:02:11,001
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
44
00:02:11,003 --> 00:02:13,027
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
45
00:02:14,000 --> 00:02:16,008
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
46
00:02:16,010 --> 00:02:19,008
♪ With backdrops a-plenty
globally ♪
47
00:02:19,010 --> 00:02:21,018
♪ And through it all
they're in contention ♪
48
00:02:21,020 --> 00:02:23,025
♪ Sylvester & Tweety ♪
49
00:02:25,008 --> 00:02:26,029
♪ Mysteries ♪
50
00:02:28,024 --> 00:02:31,010
[instrumental music]
51
00:02:33,021 --> 00:02:36,024
[indistinct shouting]
52
00:02:42,008 --> 00:02:44,009
Friends of Screamcease
53
00:02:44,011 --> 00:02:46,008
help has arrived.
54
00:02:46,010 --> 00:02:48,014
[crowd cheering]
55
00:02:53,011 --> 00:02:55,014
[Hector growls]
56
00:02:58,025 --> 00:03:04,004
Boys, meet Alba Core,
president of Screamcease.
57
00:03:04,006 --> 00:03:07,004
Oh, how sweet.
58
00:03:09,014 --> 00:03:13,001
My, what intelligent
animals.
59
00:03:15,007 --> 00:03:17,007
[gasps]
60
00:03:23,011 --> 00:03:25,028
[laughing]
61
00:03:26,000 --> 00:03:28,001
[instrumental music]
62
00:03:28,003 --> 00:03:30,016
Now, then, whom do you suspect?
63
00:03:30,018 --> 00:03:32,029
He's an hourly employee.
He knows nothing.
64
00:03:33,001 --> 00:03:36,020
Personally, I believe Sushihana
of Tokyo is behind this.
65
00:03:36,022 --> 00:03:40,015
Oh, land sakes alive.
Why do you suspect them?
66
00:03:40,017 --> 00:03:43,015
As the most famous
restaurant
in the Ginza district
67
00:03:43,017 --> 00:03:47,005
they have a yen for tuna.
If you get my meaning.
68
00:03:47,007 --> 00:03:50,009
Well, no,
but we'll go there anyway.
69
00:03:50,011 --> 00:03:54,001
Good. Otherwise the whole story
just sits around.
70
00:03:56,006 --> 00:03:58,007
[yelling]
71
00:03:59,021 --> 00:04:01,011
[speaking in foreign language]
72
00:04:01,013 --> 00:04:03,000
(Fishimene)
'Welcome to Sushihana.'
73
00:04:03,002 --> 00:04:07,006
I'm Soh Fishimene, host of this
honorable restaurant.
74
00:04:07,008 --> 00:04:10,006
[chuckling]
Watch me crack him.
75
00:04:10,008 --> 00:04:15,001
So, Mr. Fishimene, why did you
kidnap Charlene the Tuna?
76
00:04:15,003 --> 00:04:18,002
But I didn't.
Would madam care to order?
77
00:04:18,004 --> 00:04:19,014
Was it for ransom?
78
00:04:19,016 --> 00:04:22,021
Maybe you needed the money
to pay off a blackmailer.
79
00:04:22,023 --> 00:04:26,005
Uh, perhaps madam would like
a little more time.
80
00:04:26,007 --> 00:04:29,016
So you could marry a woman
with a sordid past
81
00:04:29,018 --> 00:04:32,027
who's trying to reform.
82
00:04:32,029 --> 00:04:34,028
Go away.
83
00:04:35,000 --> 00:04:36,012
Confess!
84
00:04:36,014 --> 00:04:39,022
Oh-ho-ho, that went rather well,
I thought.
85
00:04:39,024 --> 00:04:43,010
This crime could take a long
time to solve.
86
00:04:46,003 --> 00:04:49,007
[instrumental music]
87
00:04:54,024 --> 00:04:56,025
[Sylvester yells]
88
00:05:01,009 --> 00:05:02,021
Ha.
89
00:05:04,020 --> 00:05:07,006
No clues in this fishy.
90
00:05:07,008 --> 00:05:09,021
No clues in that fishy.
91
00:05:09,023 --> 00:05:11,025
No clues in this fishy.
92
00:05:15,018 --> 00:05:18,020
[instrumental music]
93
00:05:25,025 --> 00:05:27,018
Hmm.
94
00:05:27,020 --> 00:05:31,003
I could savor some of these
undersea delectables
95
00:05:31,005 --> 00:05:34,022
instead of obsessing
on that stupid bird.
96
00:05:34,024 --> 00:05:37,019
[grunting]
97
00:05:37,021 --> 00:05:40,005
I could, but it's tradition.
98
00:05:48,024 --> 00:05:49,029
[Tweety sniffs]
99
00:05:50,001 --> 00:05:53,012
Boy, it sure stinks
inside this fish.
100
00:05:55,001 --> 00:05:56,020
Oof!
101
00:05:58,004 --> 00:05:59,022
Ooh, a punching bag.
102
00:05:59,024 --> 00:06:03,005
Must be for the worms
to work out on.
103
00:06:03,007 --> 00:06:05,000
[grunts]
104
00:06:05,002 --> 00:06:07,003
[groans]
105
00:06:07,005 --> 00:06:09,007
[grunting]
106
00:06:12,016 --> 00:06:14,018
[moaning]
107
00:06:18,006 --> 00:06:21,007
[grunting]
108
00:06:22,026 --> 00:06:25,026
[grunting]
109
00:06:26,013 --> 00:06:28,015
[grunting]
110
00:06:29,021 --> 00:06:32,013
[grunting]
111
00:06:32,015 --> 00:06:36,004
Have you become
a type of wise guy?
112
00:06:36,006 --> 00:06:37,006
Dishonor!
113
00:06:37,008 --> 00:06:39,001
[yells]
114
00:06:39,003 --> 00:06:40,028
[gasps]
115
00:06:41,017 --> 00:06:43,013
[grunting]
116
00:06:44,019 --> 00:06:46,018
[grunting]
117
00:06:47,017 --> 00:06:49,018
[grunting]
118
00:06:52,019 --> 00:06:54,022
[indistinct shouting]
119
00:06:59,027 --> 00:07:01,028
[all yelling]
120
00:07:08,028 --> 00:07:11,000
Oh, my, where's Tweety?
121
00:07:11,002 --> 00:07:12,016
Go find Tweety.
122
00:07:12,018 --> 00:07:14,023
I'm going to question
the suspect.
123
00:07:15,027 --> 00:07:18,029
[instrumental music]
124
00:07:20,005 --> 00:07:22,006
Young man, you're a toughie.
125
00:07:22,008 --> 00:07:25,019
If I didn't know better,
I'd think you were innocent.
126
00:07:27,023 --> 00:07:29,022
[sniffing]
127
00:07:29,024 --> 00:07:31,008
Huh?
128
00:07:37,009 --> 00:07:38,022
[screaming]
129
00:07:38,024 --> 00:07:41,008
[chefs yelling]
130
00:07:41,010 --> 00:07:43,012
[panting]
131
00:07:46,005 --> 00:07:48,021
[grunting]
132
00:08:06,000 --> 00:08:06,027
Hey.
133
00:08:06,029 --> 00:08:09,001
[grunting]
134
00:08:14,021 --> 00:08:15,021
Ack!
135
00:08:15,023 --> 00:08:17,022
Bad old pussycat.
136
00:08:17,024 --> 00:08:19,025
[grunting]
137
00:08:31,024 --> 00:08:34,026
[instrumental music]
138
00:08:38,021 --> 00:08:42,003
- Ah!
- Ah!
139
00:08:42,005 --> 00:08:44,007
[grunting]
140
00:08:45,016 --> 00:08:48,014
- Ah!
- Ah!
141
00:08:48,016 --> 00:08:52,027
I hope none of you gentlemen
is allergic to pussycats.
142
00:08:57,011 --> 00:08:58,015
[indistinct chatter]
143
00:08:58,017 --> 00:09:01,023
Please, come back.
This rarely happens.
144
00:09:04,006 --> 00:09:06,000
Why, thank you, Hector.
145
00:09:06,002 --> 00:09:09,004
Fishimene is a tough nut
to crack.
146
00:09:09,006 --> 00:09:10,020
I'll have to try something else.
147
00:09:10,022 --> 00:09:14,011
I'm not sure what, but something
is bound to strike me.
148
00:09:15,000 --> 00:09:18,001
[dramatic music]
149
00:09:24,007 --> 00:09:25,021
Hmm.
150
00:09:28,002 --> 00:09:29,027
[hissing]
151
00:09:29,029 --> 00:09:32,011
[gasps]
152
00:09:32,013 --> 00:09:34,001
Hmm.
153
00:09:38,023 --> 00:09:39,026
[arrows whizzing]
154
00:09:39,028 --> 00:09:41,013
Oh?
155
00:09:46,012 --> 00:09:49,023
Hmm. You'd think something
would turn up.
156
00:09:53,022 --> 00:09:55,024
[chirping]
157
00:09:57,012 --> 00:09:59,026
My, this symbol looks familiar.
158
00:09:59,028 --> 00:10:03,022
Is it a secret code from triad
gangs on the mainland?
159
00:10:06,024 --> 00:10:10,025
Oh. It was just dirt
on my glasses.
160
00:10:12,025 --> 00:10:14,001
Ah-ha!
161
00:10:14,003 --> 00:10:16,001
That symbol stands for the dojo
162
00:10:16,003 --> 00:10:18,015
of kendo-master Ichthi Ologi.
163
00:10:18,017 --> 00:10:20,025
Wow, Granny knows her stuff.
164
00:10:20,027 --> 00:10:23,027
It says so here
in a small print.
165
00:10:24,027 --> 00:10:26,005
"Learn to chop.
166
00:10:26,007 --> 00:10:28,008
"Make the cut in
Master Ichthi Ologi's
167
00:10:28,010 --> 00:10:31,015
Combat Academy
and Sushi School."
168
00:10:31,017 --> 00:10:35,014
Of course, it all makes sense.
169
00:10:36,020 --> 00:10:39,014
(Ichthi)
'Yes. I wanted Charlene
the Tuna.'
170
00:10:39,016 --> 00:10:43,013
Excellent chance to prove
my sushi-slicing technique.
171
00:10:43,015 --> 00:10:45,006
But now no fish.
172
00:10:45,008 --> 00:10:47,002
Life is awful like that.
173
00:10:47,004 --> 00:10:50,026
Master Ichthi Ologi,
how do you explain this?
174
00:10:51,021 --> 00:10:53,017
[stammering]
I mean, this?
175
00:10:53,019 --> 00:10:57,027
Oh. It belongs to my former
student, Tunamoto.
176
00:10:57,029 --> 00:10:59,028
I had to expel him.
177
00:11:00,000 --> 00:11:02,001
He is a very rowdy boy.
178
00:11:04,020 --> 00:11:08,017
'I'll send it to him with the
rest of his belongings, COD.'
179
00:11:08,019 --> 00:11:11,025
Hmm. Tunaman has fish
on the brain.
180
00:11:13,010 --> 00:11:16,018
There's the mean old assassin
that tried to hurt Granny.
181
00:11:16,020 --> 00:11:19,022
[instrumental music]
182
00:11:35,015 --> 00:11:37,019
[grunting]
183
00:11:37,021 --> 00:11:42,008
A whole room of assassins.
I'd better check them all.
184
00:11:42,010 --> 00:11:44,011
[grunting]
185
00:11:47,021 --> 00:11:49,024
[grunting]
186
00:11:49,026 --> 00:11:51,004
Ow!
187
00:11:51,006 --> 00:11:54,006
[grunting]
188
00:11:54,026 --> 00:11:56,028
[crashing]
189
00:12:03,013 --> 00:12:05,015
[grunting]
190
00:12:06,027 --> 00:12:09,026
That assassin looks really
suspicious.
191
00:12:13,010 --> 00:12:16,014
[speaking in foreign language]
192
00:12:21,003 --> 00:12:22,016
[chomp]
193
00:12:30,024 --> 00:12:34,021
So your student, Tunamoto,
wasn't always a
troublemaker?
194
00:12:34,023 --> 00:12:36,007
Yeow!
195
00:12:36,009 --> 00:12:40,011
No. But he started spending time
at Water-Land and, uh..
196
00:12:40,013 --> 00:12:42,024
This racket is really
ticking me off.
197
00:12:42,026 --> 00:12:44,027
[grunting]
198
00:12:49,005 --> 00:12:51,005
Bad old pussycat.
199
00:12:54,003 --> 00:12:56,011
[crash]
200
00:12:56,013 --> 00:13:00,017
Ooh, pussy really know
how to catch a cab.
201
00:13:00,019 --> 00:13:03,010
That's the last straw.
202
00:13:10,020 --> 00:13:12,015
(Sylvester)
'Ow! Ow!'
203
00:13:12,017 --> 00:13:13,021
[groaning]
204
00:13:13,023 --> 00:13:16,023
You stay out, big red-nose cat.
205
00:13:16,025 --> 00:13:19,004
Don't track up my floor.
206
00:13:23,009 --> 00:13:27,013
[slurps]
Ah, a succulent snack.
207
00:13:29,019 --> 00:13:31,012
[gulps]
208
00:13:31,014 --> 00:13:33,015
[snarling]
209
00:13:35,004 --> 00:13:37,006
[cranking]
210
00:13:42,004 --> 00:13:45,004
No, come on.
Guess. Guess what it is.
211
00:13:45,006 --> 00:13:48,004
We really should be going,
Mr. Ologi.
212
00:13:48,006 --> 00:13:51,017
I'm afraid we still have
a large tuna to find.
213
00:13:51,019 --> 00:13:54,028
Tuna not go anywhere. You guess.
214
00:13:55,001 --> 00:13:57,010
Oh. Oh, very well.
215
00:13:57,012 --> 00:13:58,029
A bird.
216
00:13:59,001 --> 00:14:01,007
No. Why bird?
217
00:14:01,009 --> 00:14:03,012
It's a giant squid.
218
00:14:03,014 --> 00:14:05,027
I made a giant squid.
219
00:14:07,029 --> 00:14:11,014
What do you suppose
that bad old pussycat up to now?
220
00:14:11,016 --> 00:14:13,013
Whoa, whoa, whoa, whoa.
221
00:14:13,015 --> 00:14:16,019
[instrumental music]
222
00:14:21,017 --> 00:14:25,004
Excuse me, young Nasan,
but is today your birthday?
223
00:14:25,006 --> 00:14:27,014
[gasps]
Whatever do you mean
224
00:14:27,016 --> 00:14:30,023
most honorable little bird?
225
00:14:30,025 --> 00:14:32,027
[dynamite hissing]
226
00:14:33,026 --> 00:14:36,020
[explodes]
227
00:14:36,022 --> 00:14:40,023
[sighs]
Happy birthday to me.
228
00:14:46,021 --> 00:14:48,015
[grunting]
229
00:14:48,017 --> 00:14:52,004
There you are, Tweety.
I was so worried.
230
00:14:52,006 --> 00:14:54,020
We should be off now
and find Charlene.
231
00:14:54,022 --> 00:14:56,001
[crash]
232
00:14:56,003 --> 00:14:58,000
[growls]
233
00:14:58,002 --> 00:15:00,020
[gasps]
Tunamoto.
234
00:15:00,022 --> 00:15:04,008
Oh, dear. A ninja's work is
never done.
235
00:15:09,023 --> 00:15:12,007
[yells]
236
00:15:12,009 --> 00:15:14,001
Ooh, you big bully.
237
00:15:14,003 --> 00:15:17,006
Why don't you pick on
someone
your own size?
238
00:15:19,012 --> 00:15:21,012
[yells]
239
00:15:22,028 --> 00:15:26,022
You mind your manners,
young fella, and your
breath.
240
00:15:26,024 --> 00:15:28,024
[growls]
241
00:15:30,023 --> 00:15:32,023
[yells]
242
00:15:36,010 --> 00:15:41,008
(Sylvester)Now, who'd be so irresponsibleas to give a machete to a baby?
243
00:15:44,028 --> 00:15:47,029
[dramatic music]
244
00:15:50,019 --> 00:15:52,013
Uh-oh.
245
00:15:54,029 --> 00:15:59,007
Land sakes alive, you might have
hurt someone with this.
246
00:15:59,009 --> 00:16:01,009
[crying]
247
00:16:02,015 --> 00:16:04,022
I've been pantsed.
248
00:16:04,024 --> 00:16:09,011
There, there, Tuna san,
tell Granny all about it.
249
00:16:09,013 --> 00:16:12,001
[crying]
Very well.
250
00:16:12,003 --> 00:16:14,004
That was easy.
251
00:16:14,006 --> 00:16:16,019
I stole the big tuna to sell
252
00:16:16,021 --> 00:16:20,016
to a mysterious tuna tycoon.
253
00:16:20,018 --> 00:16:23,018
And just where
did you plan to meet?
254
00:16:23,020 --> 00:16:25,021
At the Sashimi..
255
00:16:25,023 --> 00:16:28,002
...a downtown-Tokyo hot spot.
256
00:16:28,004 --> 00:16:31,027
Uh, sorry. No unpaid
endorsements on this show.
257
00:16:31,029 --> 00:16:33,029
Uh, one more thing.
258
00:16:34,001 --> 00:16:35,028
Where's Charlene?
259
00:16:36,000 --> 00:16:38,017
[whispering indistinctly]
260
00:16:38,019 --> 00:16:41,009
Gracious, that's very clever.
261
00:16:41,026 --> 00:16:43,029
[grunting]
262
00:16:46,010 --> 00:16:49,012
[instrumental music]
263
00:16:57,017 --> 00:17:00,009
One more little stop and, uh..
264
00:17:00,011 --> 00:17:04,004
...this case is in the can.
265
00:17:04,006 --> 00:17:07,017
And now, my friends,
who are gathered here for fun
266
00:17:07,019 --> 00:17:11,013
'let's all do the umbrella.'
267
00:17:11,015 --> 00:17:14,016
[instrumental muisc]
268
00:17:26,027 --> 00:17:28,024
[Sylvester growls]
269
00:17:28,026 --> 00:17:32,027
You behave or you'll be padding
a violin case next.
270
00:17:42,017 --> 00:17:46,008
Now, all we have to do
is wait for Tunamoto's contact.
271
00:17:46,010 --> 00:17:48,021
That slimy fishnapper.
272
00:17:52,019 --> 00:17:54,021
[slurps]
273
00:17:56,017 --> 00:18:01,026
Somehow, I expected
you to be larger.
274
00:18:01,028 --> 00:18:03,006
I've been sick.
275
00:18:03,008 --> 00:18:06,027
I'm looking for
a woman named Charlene.
276
00:18:06,029 --> 00:18:09,012
Oh, I hear she's a real
catch.
277
00:18:09,014 --> 00:18:13,012
But sometimes it's, uh,
catch-as-catch-can.
278
00:18:15,002 --> 00:18:19,012
I have a can opener right here.
279
00:18:19,014 --> 00:18:20,024
[gasps]
280
00:18:20,026 --> 00:18:24,023
Alba Core?
Thought you could outfox me?
281
00:18:26,009 --> 00:18:29,000
Hector, sic her.
282
00:18:29,002 --> 00:18:31,002
Bartender, get me the police
283
00:18:31,004 --> 00:18:33,020
and charge my drink
to Alba Core.
284
00:18:35,024 --> 00:18:38,009
Huh? Huh. Huh?
285
00:18:41,013 --> 00:18:42,023
[ripping]
286
00:18:42,025 --> 00:18:44,020
Ah. Huh?
287
00:18:46,005 --> 00:18:48,007
[slurping]
288
00:18:48,029 --> 00:18:50,013
Oh!
289
00:18:53,012 --> 00:18:55,023
[grunting]
290
00:18:55,025 --> 00:18:57,026
[Alba growls]
291
00:19:00,005 --> 00:19:01,022
Gotcha. Oof!
292
00:19:01,024 --> 00:19:03,026
[grunting]
293
00:19:05,016 --> 00:19:07,002
[microphone squeaks]
294
00:19:07,004 --> 00:19:09,005
[grunting]
295
00:19:13,026 --> 00:19:15,014
[growls]
296
00:19:15,016 --> 00:19:17,018
[clamoring]
297
00:19:19,000 --> 00:19:21,006
Ooh.
298
00:19:21,008 --> 00:19:23,009
[instrumental music]
299
00:19:23,011 --> 00:19:25,014
[indistinct yelling]
300
00:19:28,022 --> 00:19:30,010
[whack]
301
00:19:30,012 --> 00:19:32,014
[applauding]
302
00:19:35,006 --> 00:19:38,005
Caught red-handed.
303
00:19:38,007 --> 00:19:41,019
I'd do anything
to save my giant fishy-whishums.
304
00:19:41,021 --> 00:19:45,000
Charlene should be free.
Free to stay at my place.
305
00:19:45,002 --> 00:19:47,002
No one's ever going to eat you
306
00:19:47,004 --> 00:19:51,005
my poor giant
fishy-wishy-whooshy.
307
00:19:51,007 --> 00:19:53,007
[sighs]
308
00:19:56,017 --> 00:19:58,017
[gasps]
309
00:20:00,010 --> 00:20:02,019
[thuds]
310
00:20:02,021 --> 00:20:04,021
[grunting]
311
00:20:06,008 --> 00:20:09,003
[grunting]
312
00:20:09,005 --> 00:20:11,011
It's amazing what
they can vacuum-pack
313
00:20:11,013 --> 00:20:14,016
into a can these days.
314
00:20:14,018 --> 00:20:18,015
I think it's time
to wrap up this fish story.
315
00:20:18,017 --> 00:20:21,020
[laughing]
Wanna bet?
316
00:20:21,022 --> 00:20:23,020
[engine rumbling]
317
00:20:23,022 --> 00:20:25,026
Come on, after him.
Let's get him.
318
00:20:25,028 --> 00:20:28,005
[indistinct yelling]
319
00:20:30,007 --> 00:20:31,020
This sort of thing only
happens
320
00:20:31,022 --> 00:20:35,001
'cause pussy never eats
a properly balanced meal.
321
00:20:37,024 --> 00:20:40,004
[instrumental music]
21171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.