All language subtitles for Sylvester & Tweety Mysteries - 01x03 - Double Take_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,014 [instrumental music] 2 00:00:04,025 --> 00:00:06,025 [instrumental music] 3 00:00:06,027 --> 00:00:08,018 (Sylvester) Copenhagen, Denmark 4 00:00:08,020 --> 00:00:10,024 where something's really rotten. 5 00:00:10,026 --> 00:00:12,008 [teeth chattering] 6 00:00:12,010 --> 00:00:14,020 (Sylvester) For starters, Granny stuck up 7 00:00:14,022 --> 00:00:16,025 a Copenhagen bank. 8 00:00:22,026 --> 00:00:26,009 Next, she stole Denmark's greatest Great Dane 9 00:00:26,011 --> 00:00:30,013 in a sensational daylight dognapping. 10 00:00:30,015 --> 00:00:32,024 And just so we didn't miss the point 11 00:00:32,026 --> 00:00:36,028 she snatched candy from a baby. 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,029 To top it off, she stole a priceless mask of Victor Borge. 13 00:00:41,001 --> 00:00:44,003 But why did Granny turn to crime? 14 00:00:44,005 --> 00:00:46,020 (Granny) '"I don't know why Granny's turned to crime' 15 00:00:46,022 --> 00:00:49,005 "says Danish Detective Nohans 16 00:00:49,007 --> 00:00:52,005 "but we at INTERPOL always get our man. 17 00:00:52,007 --> 00:00:53,021 [stammers] Uh, woman." 18 00:00:53,023 --> 00:00:56,026 Well, boys, that's why we're here at Copenhagen 19 00:00:56,028 --> 00:00:59,002 to clear my name. 20 00:01:03,002 --> 00:01:05,021 I have suspect in sight 21 00:01:05,023 --> 00:01:07,009 Granny. 22 00:01:10,013 --> 00:01:12,002 (all) Granny? 23 00:01:12,004 --> 00:01:13,017 Granny. 24 00:01:16,011 --> 00:01:19,020 [theme song] 25 00:01:19,022 --> 00:01:22,000 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 26 00:01:22,002 --> 00:01:24,026 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 27 00:01:24,028 --> 00:01:27,010 ♪ That's when they come and on the double ♪ 28 00:01:27,012 --> 00:01:30,007 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 29 00:01:30,009 --> 00:01:32,019 ♪ It might be day or night whenever ♪ 30 00:01:32,021 --> 00:01:35,021 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 31 00:01:35,023 --> 00:01:37,027 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 32 00:01:37,029 --> 00:01:40,017 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 33 00:01:40,019 --> 00:01:43,007 ♪ If there's a full moon ♪ 34 00:01:43,009 --> 00:01:45,026 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 35 00:01:45,028 --> 00:01:48,022 ♪ Just look around you ♪ 36 00:01:48,024 --> 00:01:51,016 ♪ Chances are we'll be there ♪ 37 00:01:51,018 --> 00:01:54,002 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 38 00:01:54,004 --> 00:01:56,028 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 39 00:01:57,000 --> 00:01:59,013 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 40 00:01:59,015 --> 00:02:02,012 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 41 00:02:02,014 --> 00:02:04,018 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 42 00:02:04,020 --> 00:02:07,018 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 43 00:02:07,020 --> 00:02:10,001 ♪ And through it all they're in contention ♪ 44 00:02:10,003 --> 00:02:12,012 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 45 00:02:13,017 --> 00:02:15,016 ♪ Mysteries ♪♪ 46 00:02:17,024 --> 00:02:19,020 [instrumental music] 47 00:02:22,026 --> 00:02:24,029 [instrumental music] 48 00:02:26,025 --> 00:02:29,023 Now, you three behave while I check us in. 49 00:02:29,025 --> 00:02:31,006 [bell dinging] 50 00:02:33,011 --> 00:02:36,025 (Sylvester) Things started off normal enough. 51 00:02:42,015 --> 00:02:44,004 [Sylvester grunts] 52 00:02:45,013 --> 00:02:46,025 [Hector growls] 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,021 [Hector snarls] 54 00:02:51,005 --> 00:02:53,007 [instrumental music] 55 00:02:58,010 --> 00:03:00,005 [grunting] 56 00:03:00,007 --> 00:03:01,017 Bellboy. 57 00:03:01,019 --> 00:03:02,019 'Bellboy.' 58 00:03:02,021 --> 00:03:04,028 (all) Huh? 59 00:03:05,000 --> 00:03:06,007 [elevator dings] 60 00:03:11,021 --> 00:03:13,004 [all grunt] 61 00:03:14,021 --> 00:03:18,025 Goodness, where did that bellhop get to? 62 00:03:18,027 --> 00:03:22,000 Moves pretty good for an old girl. 63 00:03:23,003 --> 00:03:24,028 Such bad service. 64 00:03:25,000 --> 00:03:28,001 Mr. Manager, you certainly run a loose ship. 65 00:03:28,003 --> 00:03:29,021 [all grunt] 66 00:03:34,007 --> 00:03:35,018 (imposter) 'Yoo-hoo.' 67 00:03:36,017 --> 00:03:37,025 Oh, concierge 68 00:03:37,027 --> 00:03:40,027 could you direct me to your restaurant? 69 00:03:42,011 --> 00:03:44,013 [instrumental music] 70 00:03:48,018 --> 00:03:50,003 clang 71 00:03:51,021 --> 00:03:54,004 I don't think I like this game. 72 00:03:54,006 --> 00:03:55,026 [bell dinging] 73 00:03:55,028 --> 00:03:58,011 Boy. Bellboy! 74 00:03:59,016 --> 00:04:00,017 Oops, ha, ha. 75 00:04:00,019 --> 00:04:04,003 Almost left my umbrella in your office. 76 00:04:09,013 --> 00:04:12,001 pop pop pop 77 00:04:13,006 --> 00:04:16,006 I'm getting confused. 78 00:04:16,008 --> 00:04:20,017 Come to me, my yellow-bellied sap-supper. 79 00:04:29,000 --> 00:04:31,013 Nice kitty. 80 00:04:34,002 --> 00:04:37,024 (Sylvester) The bird wasn't the only one confused. 81 00:04:41,019 --> 00:04:42,017 [Tweety blows raspberry] 82 00:04:42,019 --> 00:04:45,016 (Granny) Sylvester, knock it off! 83 00:04:45,018 --> 00:04:47,011 [elevator dings] 84 00:04:47,013 --> 00:04:48,027 I'm tired. 85 00:04:48,029 --> 00:04:50,021 Let's all get settled in our room 86 00:04:50,023 --> 00:04:52,009 up on the 5th floor. 87 00:04:59,004 --> 00:05:00,022 Granny is here. 88 00:05:00,024 --> 00:05:04,021 Due to her spotless reputation, I won't arrest her now. 89 00:05:04,023 --> 00:05:08,006 'But I will watch her every move.' 90 00:05:10,029 --> 00:05:14,000 [instrumental music] 91 00:05:28,024 --> 00:05:31,009 She's approaching the 5th floor. 92 00:05:54,024 --> 00:05:55,024 [elevator dings] 93 00:05:55,026 --> 00:05:57,000 [gasps] 94 00:06:07,006 --> 00:06:10,023 Excuse me, but isn't that your room over there? 95 00:06:10,025 --> 00:06:12,029 [male voice] Listen, baldy, bother me again 96 00:06:13,001 --> 00:06:15,009 and I'm calling security. 97 00:06:15,011 --> 00:06:16,026 [female voice] I mean, uh.. 98 00:06:16,028 --> 00:06:19,028 Sorry, I need my rest. 99 00:06:20,000 --> 00:06:21,003 But I am.. 100 00:06:21,005 --> 00:06:22,008 slam 101 00:06:23,018 --> 00:06:24,023 ...security. 102 00:06:26,007 --> 00:06:30,018 Oh, uh, valet, can you have this dress dry-cleaned? 103 00:06:30,020 --> 00:06:34,006 Here, you should get that coat done too. 104 00:06:35,002 --> 00:06:37,015 I need more sleep. 105 00:06:41,027 --> 00:06:44,000 (Granny) 'Good Danishes here.' 106 00:06:44,002 --> 00:06:46,019 But there's something rotten in Denmark. 107 00:06:46,021 --> 00:06:49,017 [laughs] Oh, I made a funny. 108 00:06:49,019 --> 00:06:51,022 (Sylvester) She may have made a funny 109 00:06:51,024 --> 00:06:54,029 but I wanted to make lunch. 110 00:06:57,003 --> 00:06:59,006 I gotcha now. 111 00:07:00,002 --> 00:07:01,008 whack 112 00:07:02,008 --> 00:07:04,013 Now that's tough love. 113 00:07:06,028 --> 00:07:08,010 pop 114 00:07:08,012 --> 00:07:10,014 [instrumental music] 115 00:07:19,020 --> 00:07:23,018 (Sylvester) Well, here's a sight for sore eyes. 116 00:07:28,019 --> 00:07:29,028 [gasps] 117 00:07:39,015 --> 00:07:42,026 Humph. I'm starved and he's stuffed. 118 00:07:42,028 --> 00:07:44,007 whack 119 00:07:44,009 --> 00:07:45,018 thud 120 00:07:48,008 --> 00:07:51,018 [in unison] Bad kitty! Bad kitty! Bad kitty! 121 00:07:51,020 --> 00:07:53,023 Two Grannys. Two Grannys. 122 00:07:53,025 --> 00:07:55,029 Hee-ha-ha. Two Grannys. 123 00:07:56,001 --> 00:07:57,029 Two Grannys? 124 00:07:58,001 --> 00:07:59,016 [groans] 125 00:08:04,010 --> 00:08:06,001 (Sylvester) I knew I was on to something 126 00:08:06,003 --> 00:08:07,007 a stretcher. 127 00:08:07,009 --> 00:08:10,016 Oh, thank you for finding Sylvester. 128 00:08:10,018 --> 00:08:14,019 (Sylvester) My head was spinning with clues. 129 00:08:14,021 --> 00:08:17,006 Uh, here's an extra quarter. 130 00:08:19,011 --> 00:08:24,002 (SYLVESTER) Without even knowing it, I'd already solved the mystery. 131 00:08:26,006 --> 00:08:28,024 Two Grannys? Ha-ha-ha. 132 00:08:28,026 --> 00:08:32,008 Seems like pussy needs a rabies shot. 133 00:08:32,010 --> 00:08:34,029 We'll have to keep our eyes peeled, everyone. 134 00:08:35,001 --> 00:08:39,000 Our imposter isn't about to appear at our front door. 135 00:08:40,010 --> 00:08:42,014 [instrumental music] 136 00:08:48,002 --> 00:08:51,005 Oh, my, another bad hair day. 137 00:09:10,015 --> 00:09:12,015 Oh, so that's where 138 00:09:12,017 --> 00:09:16,004 all that extra weight's been going. 139 00:09:16,006 --> 00:09:17,028 Uh, where's my shaver? 140 00:09:18,000 --> 00:09:20,026 (Sylvester) Was I the only one picking up clues? 141 00:09:20,028 --> 00:09:22,012 whack 142 00:09:24,016 --> 00:09:28,003 I turned to my comrades for help. 143 00:09:30,024 --> 00:09:32,003 whack 144 00:09:33,028 --> 00:09:35,027 Why, you little.. 145 00:09:36,021 --> 00:09:39,009 whack whack 146 00:09:50,018 --> 00:09:52,018 So there you are. 147 00:09:53,028 --> 00:09:56,019 Well, Mr. Smarty-pants 148 00:09:56,021 --> 00:09:57,027 aren't you gonna say 149 00:09:57,029 --> 00:10:01,000 "Ooh, I thought I saw a pussycat"? 150 00:10:03,007 --> 00:10:05,026 What's the matter, cat got your tongue? 151 00:10:05,028 --> 00:10:08,016 Well, say your prayers, lunch. 152 00:10:08,018 --> 00:10:09,017 [chomps] 153 00:10:09,019 --> 00:10:11,005 [spits] 154 00:10:11,007 --> 00:10:14,010 (Sylvester) That bird wasn't looking so good. 155 00:10:14,012 --> 00:10:17,005 Then again, neither was I. 156 00:10:22,003 --> 00:10:23,017 hiccup 157 00:10:24,004 --> 00:10:26,007 [dramatic music] 158 00:10:46,000 --> 00:10:48,023 Nothing yet on Granny. 159 00:10:48,025 --> 00:10:50,001 [elevator dings] 160 00:10:50,003 --> 00:10:52,003 Going to Plan B. 161 00:11:01,001 --> 00:11:03,021 Madame, may I have a moment? 162 00:11:03,023 --> 00:11:05,011 You again! 163 00:11:07,014 --> 00:11:10,022 Candy for a sweet lady? 164 00:11:15,002 --> 00:11:17,014 [grunts] 165 00:11:17,016 --> 00:11:20,012 Some other time, madam. 166 00:11:20,014 --> 00:11:21,025 slam 167 00:11:22,026 --> 00:11:24,011 [sighs] 168 00:11:26,025 --> 00:11:29,022 [male voice] Dress up like Granny? Check. 169 00:11:29,024 --> 00:11:32,028 Steal money and priceless art object? Check. 170 00:11:33,000 --> 00:11:37,009 Attempt to frame Granny? Check. 171 00:11:37,011 --> 00:11:39,022 Alas, poor Granny 172 00:11:39,024 --> 00:11:42,000 I knew you well 173 00:11:42,002 --> 00:11:43,014 once. 174 00:11:43,016 --> 00:11:45,014 But you broke my heart 175 00:11:45,016 --> 00:11:47,025 and I swore revenge. 176 00:11:51,023 --> 00:11:55,010 That was a long time ago. 177 00:11:55,012 --> 00:11:57,018 So I've been busy. 178 00:12:00,020 --> 00:12:03,008 It all began so well. 179 00:12:05,028 --> 00:12:10,000 But then she had to belittle my name. 180 00:12:12,013 --> 00:12:16,005 [chuckles] Moo Goo-Guy Pan? 181 00:12:16,007 --> 00:12:17,029 Eh, that's your full name? 182 00:12:18,001 --> 00:12:20,026 [chuckles] Oh, it's so cute. 183 00:12:20,028 --> 00:12:24,006 Yes. Ha, ha. Keep your voice down, please. 184 00:12:24,008 --> 00:12:27,019 Eh, but I thought you said you were born in Butte, Montana? 185 00:12:27,021 --> 00:12:30,016 I was. In a Chinese restaurant. 186 00:12:30,018 --> 00:12:32,017 My birth certificate got mixed up 187 00:12:32,019 --> 00:12:35,004 with the Number 2 Combination. 188 00:12:35,006 --> 00:12:36,019 So I got named-- 189 00:12:36,021 --> 00:12:38,002 Moo goo gai pan? 190 00:12:38,004 --> 00:12:39,027 [groaning] 191 00:12:41,017 --> 00:12:43,026 Yes! Yes, that's my name! 192 00:12:43,028 --> 00:12:45,021 Moo Goo-Guy Pan! 193 00:12:45,023 --> 00:12:49,006 Must you mock me? Oh! 194 00:12:49,008 --> 00:12:53,013 There, there. No one's making fun of you, Moogoo. 195 00:12:53,015 --> 00:12:55,017 Uh, Moogooey. 196 00:12:55,019 --> 00:12:56,020 [giggles] 197 00:12:56,022 --> 00:13:00,017 Oh, I can't help it. It is so cute. 198 00:13:02,000 --> 00:13:05,004 (Sylvester) So that was the motive. 199 00:13:08,028 --> 00:13:11,002 "Moogooey." 200 00:13:11,004 --> 00:13:15,010 That's what she called me a long time ago. 201 00:13:15,012 --> 00:13:19,014 A man can change a lot over the years. 202 00:13:22,005 --> 00:13:24,009 Tomorrow, Granny will steal 203 00:13:24,011 --> 00:13:26,013 these rare Danish pastries. 204 00:13:26,015 --> 00:13:30,001 After that, they'll lock the old girl up for keeps. 205 00:13:30,003 --> 00:13:34,017 [laughs] Then I'll have revenge. 206 00:13:34,019 --> 00:13:36,021 [laughing] 207 00:13:43,008 --> 00:13:46,018 They always hide the ice machine in these places. 208 00:13:57,029 --> 00:14:01,000 (Moo) 'Nice to see you too, Granny.' 209 00:14:01,002 --> 00:14:03,005 (Moo as Granny) 'Ha-ha-ha!' 210 00:14:06,011 --> 00:14:09,009 Granny? In someone else's room? 211 00:14:09,011 --> 00:14:10,022 That tramp. 212 00:14:13,002 --> 00:14:15,005 [instrumental music] 213 00:14:20,015 --> 00:14:22,015 (Tweety) Granny's a man? 214 00:14:22,017 --> 00:14:24,002 [gasps] 215 00:14:24,004 --> 00:14:25,026 Let me see that. 216 00:14:26,026 --> 00:14:29,004 No wonder she hits so hard. 217 00:14:29,006 --> 00:14:32,010 It also explains the Old Spice. 218 00:14:36,013 --> 00:14:38,011 [instrumental music] 219 00:14:38,013 --> 00:14:39,025 (all) Whoa! 220 00:14:42,022 --> 00:14:45,025 Ooh, you must be molting. 221 00:14:47,021 --> 00:14:51,012 What are you three doing in my room? 222 00:14:53,002 --> 00:14:55,012 Come on, take off. 223 00:14:56,021 --> 00:14:58,008 Ooh.. Uh.. Uh.. 224 00:14:58,010 --> 00:15:02,001 Now, I've got myself a real canary. 225 00:15:02,003 --> 00:15:04,001 [Sylvester yowls] 226 00:15:04,003 --> 00:15:07,024 Now I got myselfa real canary. 227 00:15:07,026 --> 00:15:09,005 [Hector growls] 228 00:15:09,007 --> 00:15:11,002 [all grunting] 229 00:15:12,017 --> 00:15:15,020 (Moo) This is ridiculous. How could you.. 230 00:15:15,022 --> 00:15:18,024 I want my little yellow bird! 231 00:15:20,011 --> 00:15:22,012 [all grunting] 232 00:15:25,013 --> 00:15:28,010 Housekeeping won't like this one bit. 233 00:15:28,012 --> 00:15:30,020 Uh-oh. 234 00:15:30,022 --> 00:15:33,021 (Nohans) 'You caught me surprised. Oh, no.' 235 00:15:33,023 --> 00:15:35,027 [both grunting] 236 00:15:37,017 --> 00:15:38,029 [Nohans grunts] 237 00:15:44,004 --> 00:15:47,012 [moaning] I'm going with Plan C. 238 00:15:50,010 --> 00:15:52,012 [groaning] 239 00:15:54,022 --> 00:15:58,006 (Sylvester) Later, at the Rare Danish Pastry Exhibition 240 00:15:58,008 --> 00:15:59,018 there was not one 241 00:15:59,020 --> 00:16:03,000 but two Grannys in attendance. 242 00:16:09,018 --> 00:16:13,020 [in unison] I believe this is yours. Thanks. 243 00:16:17,000 --> 00:16:19,013 Oh, goodness, I'm late. 244 00:16:19,015 --> 00:16:21,023 Which way is that pastry exhibit? 245 00:16:21,025 --> 00:16:25,023 Hope they've got a good one, I'm hungry. 246 00:16:25,025 --> 00:16:29,021 Look, a Canary Lover's Convention. 247 00:16:31,010 --> 00:16:34,023 Swell, a feathered buffet. 248 00:16:36,029 --> 00:16:39,000 [instrumental music] 249 00:16:53,010 --> 00:16:54,017 [gasps] 250 00:16:54,019 --> 00:16:57,015 'I'm just not myself today.' 251 00:17:07,020 --> 00:17:10,014 Oh, what a lovely little.. 252 00:17:10,016 --> 00:17:12,028 (female #1) He's got the most beautiful.. 253 00:17:13,000 --> 00:17:15,011 (female #3) ...canary I've ever seen. 254 00:17:15,013 --> 00:17:16,028 [indistinct chatter] 255 00:17:18,003 --> 00:17:21,027 Yes! I've died and gone to.. Hello. 256 00:17:23,003 --> 00:17:25,005 (Moo) First, I'll take care of you. 257 00:17:25,007 --> 00:17:28,015 Then that worn out Granny. 258 00:17:30,016 --> 00:17:32,015 [grunting] 259 00:17:32,017 --> 00:17:36,000 I've waited years to get that canary-loving old biddy. 260 00:17:36,002 --> 00:17:38,015 Geriatric amateur ornithologists like her 261 00:17:38,017 --> 00:17:41,015 shouldn't be allowed on the streets! 262 00:17:45,012 --> 00:17:47,013 [all growling] 263 00:17:49,013 --> 00:17:50,015 Oh.. 264 00:17:50,017 --> 00:17:52,006 [chuckles nervously] 265 00:17:52,008 --> 00:17:54,024 [stammers] What I meant was-- 266 00:17:54,026 --> 00:17:56,027 [all shouting] 267 00:17:58,002 --> 00:18:00,004 [grunting] 268 00:18:05,011 --> 00:18:08,026 Power to the people. Ha, ha. 269 00:18:10,003 --> 00:18:12,004 [dramatic music] 270 00:18:20,023 --> 00:18:22,025 [Tweety grunting] 271 00:18:25,003 --> 00:18:26,029 [grunting] 272 00:18:28,003 --> 00:18:30,021 [corset snaps] 273 00:18:30,023 --> 00:18:32,023 [grunting] 274 00:18:33,023 --> 00:18:36,003 Houdini, she ain't. 275 00:18:39,017 --> 00:18:42,017 I know what you're thinking, Granny.. 276 00:18:42,019 --> 00:18:44,000 ...but I love you. 277 00:18:44,002 --> 00:18:47,029 I loved you then and I.. I always will. 278 00:18:48,024 --> 00:18:50,017 Do I know you? 279 00:18:50,019 --> 00:18:52,009 [cries] 280 00:18:55,025 --> 00:18:59,017 [gasps] The stolen loot, candy, mask, and Great Dane. 281 00:18:59,019 --> 00:19:02,011 Granny, your name is cleared. 282 00:19:02,013 --> 00:19:04,016 Uh-uh, wait, please. 283 00:19:04,018 --> 00:19:06,023 Oh, I remember now. 284 00:19:06,025 --> 00:19:08,021 You're Moo Goo-Gai.. 285 00:19:09,026 --> 00:19:13,019 Oh. Oh, right, you hate that name. 286 00:19:21,025 --> 00:19:24,006 He used to be a good man. 287 00:19:24,008 --> 00:19:26,012 I'm sorry, detective. 288 00:19:26,014 --> 00:19:27,014 You're sorry? 289 00:19:27,016 --> 00:19:30,021 [spitting] I kissed his hand. 290 00:19:34,026 --> 00:19:36,024 The bogus Granny is gone. 291 00:19:36,026 --> 00:19:41,009 But I got a feeling we'll be seeing Moo Goo-Gai Pan again. 292 00:19:42,010 --> 00:19:43,017 [laughs] 293 00:19:45,010 --> 00:19:49,010 See? Can you say recurring character? 294 00:19:55,004 --> 00:19:56,018 I'll show her. 295 00:19:56,020 --> 00:19:58,024 Can't catch Moo Goo.. 296 00:19:58,026 --> 00:20:00,010 You know who. 297 00:20:00,012 --> 00:20:02,015 [laughing] 298 00:20:09,011 --> 00:20:11,013 (Sylvester) There was only one loose end. 299 00:20:11,015 --> 00:20:14,019 "Get a canary," my children said. 300 00:20:14,021 --> 00:20:17,004 "They're no trouble," they said. 301 00:20:17,006 --> 00:20:21,005 "They make great pets." Kids! 302 00:20:21,007 --> 00:20:22,025 swoosh 303 00:20:33,001 --> 00:20:34,016 [instrumental music] 20392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.