All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.EP03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
2
00:00:16,379 --> 00:00:20,790
[دانه های برف در هفت شب شکوفا و پژمرده شدند]
[درست مثل یک دیدار کوتاه و فراق ابدی]
3
00:01:56,250 --> 00:02:01,470
[شامگاه برفی]
4
00:02:02,650 --> 00:02:04,710
[قسمت سوم]
5
00:02:16,190 --> 00:02:16,870
رئیس شوئه
6
00:02:18,230 --> 00:02:19,560
بانو چیوشوی کجاست؟
7
00:02:20,300 --> 00:02:21,630
مو آر با گریه از خواب بیدار شد
8
00:02:21,630 --> 00:02:23,180
الان داره آرومش میکنه
9
00:02:23,180 --> 00:02:24,510
باید بیاد دیگه
10
00:02:27,750 --> 00:02:28,390
رئیس شوئه
11
00:02:29,190 --> 00:02:30,920
خواستین بیایم اینجا
12
00:02:31,140 --> 00:02:32,800
مربوط به بیماری مو آر هستش؟
13
00:02:33,950 --> 00:02:35,470
وقتی بانو چیو شوی اومدن
14
00:02:35,470 --> 00:02:36,530
بهتون میگم
15
00:02:41,710 --> 00:02:42,390
رئیس شوئه
16
00:02:44,950 --> 00:02:46,079
قبل از رسیدن یین آر
17
00:02:47,030 --> 00:02:48,360
لطفا همه حرفات رو بزن
18
00:02:49,590 --> 00:02:51,320
اون اخیرا خسته شده
19
00:02:51,990 --> 00:02:53,720
نمیتونه ضربه روحی دیگه ای رو تحمل کنه
20
00:03:01,670 --> 00:03:02,430
بیماری مو آر
21
00:03:03,360 --> 00:03:04,450
قابل درمان نیست
22
00:03:13,540 --> 00:03:14,270
غیر ممکنه
23
00:03:15,710 --> 00:03:16,570
وضعیت مو آر
24
00:03:16,670 --> 00:03:18,530
توی دو روز گذشته خیلی بهتر شده
25
00:03:18,829 --> 00:03:19,890
باید قابل درمان باشه
26
00:03:20,750 --> 00:03:22,480
چیزی که الان به عنوان بهبودی میبینین
27
00:03:22,920 --> 00:03:23,950
فقط به این دلیله که
28
00:03:23,950 --> 00:03:26,079
چند تا از نقاط حیاتیش رو مهر و موم کردم
29
00:03:26,230 --> 00:03:28,310
تا بیماریش موقتا سرکوب بشه
30
00:03:28,310 --> 00:03:29,170
اما این روش
31
00:03:29,690 --> 00:03:30,829
فقط موقتا میتونه
32
00:03:30,829 --> 00:03:31,630
زندگیش رو حفظ کنه
33
00:03:32,630 --> 00:03:33,820
در آینده، در زمانی نامعلوم
34
00:03:33,820 --> 00:03:35,790
بیماری شعله ور میشه و میمیره
35
00:03:35,790 --> 00:03:37,590
و از این به بعد هر روز
36
00:03:38,870 --> 00:03:40,530
در درد و رنج زندگی خواهد کرد
37
00:03:46,430 --> 00:03:47,290
چطور ممکنه؟
38
00:03:49,070 --> 00:03:50,329
چرا این اتفاق افتاده؟
39
00:03:51,150 --> 00:03:52,010
هیچ دلیلی وجود نداره
40
00:03:53,190 --> 00:03:53,990
بیماری مو آر
41
00:03:54,829 --> 00:03:57,030
از اول غیر قابل درمان بود
42
00:04:02,230 --> 00:04:03,160
درست نیست
43
00:04:04,230 --> 00:04:05,070
وقتی وارد دره شدیم
44
00:04:05,070 --> 00:04:06,270
خودت گفتی
45
00:04:06,510 --> 00:04:07,110
بعد از سه روز
46
00:04:07,110 --> 00:04:08,430
وضعیت مو آر بهتر میشه
47
00:04:08,430 --> 00:04:09,630
خودت گفتی
48
00:04:09,670 --> 00:04:10,950
وقتی پیشنهاد کمک دادم
49
00:04:11,310 --> 00:04:12,830
فقط تلاشم رو می کردم
50
00:04:13,110 --> 00:04:14,970
اگه فقط داشتی تلاشت رو می کردی
51
00:04:14,990 --> 00:04:16,620
چطور اینقدر اعتماد به نفس داشتی که
52
00:04:16,620 --> 00:04:18,230
فقط سه روز طول می کشه؟
53
00:04:18,230 --> 00:04:20,190
حتی اگه فقط یه بارقه امید وجود داشته باشه
54
00:04:20,190 --> 00:04:22,190
یه طبیب همیشه تمام تلاشش رو می کنه
55
00:04:22,510 --> 00:04:23,660
اگه این رو نگفته بودم
56
00:04:23,660 --> 00:04:24,190
مو آر تا الان
57
00:04:24,190 --> 00:04:26,050
زنده نمیموند
58
00:04:42,630 --> 00:04:43,390
رئیس شوئه
59
00:04:45,030 --> 00:04:46,760
دیروز توی کلبه طب
60
00:04:47,350 --> 00:04:48,680
از ملازم پرسیدی
61
00:04:48,920 --> 00:04:50,520
به مو آر آب داده یا نه
62
00:04:51,120 --> 00:04:53,520
حالت خواهر اونموقع عجیب بود
63
00:04:53,790 --> 00:04:54,950
به خاطر اینه که
64
00:04:55,659 --> 00:04:57,860
مو آر شانس زنده موندن نداره؟
65
00:05:01,980 --> 00:05:03,800
صرف نظر از هر گونه تغییر در این بین
66
00:05:03,800 --> 00:05:05,480
بیماری مو آر
67
00:05:06,370 --> 00:05:07,830
درمان نمیشه
68
00:05:14,350 --> 00:05:15,230
نباید بهتون
69
00:05:15,230 --> 00:05:16,360
امید کاذب میدادم
70
00:05:18,110 --> 00:05:18,710
متاسفم
71
00:05:31,440 --> 00:05:33,040
حالا که مو آر اینجا درمان نمیشه
72
00:05:34,310 --> 00:05:35,370
در این دنیای وسیع
73
00:05:36,010 --> 00:05:36,880
باید طبیب های معجزه آسای دیگه ای هم وجود داشته باشن
74
00:05:36,880 --> 00:05:37,810
به بتونن درمانش کنن
75
00:05:39,350 --> 00:05:41,080
میرم وسایلمون رو جمع میکنم
76
00:05:41,270 --> 00:05:43,470
مو آر رو میبرم پیش یه طبیب مشهور دیگه
77
00:05:44,190 --> 00:05:45,650
اگه میتونی اینطوری فکر کنی
78
00:05:46,870 --> 00:05:47,670
پس خوبه
79
00:05:51,040 --> 00:05:51,670
رئیس شوئه
80
00:05:53,870 --> 00:05:55,290
لطفا به خواهر در مورد
81
00:05:55,290 --> 00:05:56,220
وضعیت مو آر چیزی نگو
82
00:05:57,270 --> 00:05:58,800
براش روزنه ای از امید باقی بذار
83
00:06:06,630 --> 00:06:07,310
گاهی اوقات
84
00:06:08,350 --> 00:06:09,550
احساس گناه و سرزنش خود
85
00:06:11,230 --> 00:06:12,490
بیشتر از شمشیر صدمه میزنه
86
00:06:15,630 --> 00:06:17,510
این یه واقعیته که من نمیتونم درمانش کنم
87
00:06:17,510 --> 00:06:19,180
کمبود از مهارت های طبابت منه
88
00:06:19,180 --> 00:06:19,780
قبول دارم
89
00:06:21,260 --> 00:06:22,590
به شوانگ هونگ میگم
90
00:06:22,590 --> 00:06:24,720
صد هزار تیل تون رو برگردونه
91
00:06:27,710 --> 00:06:28,910
بیا همین جا راهمون رو جدا کنیم
92
00:06:30,020 --> 00:06:31,750
ممنون که مراقب مو آر بودی
93
00:06:34,310 --> 00:06:36,110
یه توصیه آخر برات دارم
94
00:06:36,950 --> 00:06:38,030
بدونین چه زمانی باید تسلیم شی
95
00:06:38,830 --> 00:06:40,430
دیگه تلاشت رو هدر نده
96
00:06:43,880 --> 00:06:44,470
من قسم خوردم
97
00:06:44,470 --> 00:06:46,270
از هر دوی اونا به خوبی مراقبت کنم
98
00:06:48,470 --> 00:06:50,000
تا زمانی که مو آر هنوز زنده ست
99
00:06:51,630 --> 00:06:53,360
تا زمانی که پرتوی امیدی هست
100
00:06:55,190 --> 00:06:56,540
من هرگز تسلیم نمیشم
101
00:07:00,050 --> 00:07:01,110
هر کاری که در توانم باشه انجام میدم
102
00:07:01,110 --> 00:07:02,040
تا مو آر درمان بشه
103
00:07:16,710 --> 00:07:18,440
تا زمانی که پرتو امیدی هست
104
00:07:19,250 --> 00:07:20,610
من هرگز تسلیم نمیشم
105
00:07:25,270 --> 00:07:28,200
مردم همیشه میگن راهی برای اجبار کردن چیزها وجود داره
106
00:07:28,950 --> 00:07:30,680
چون غیر از ایمان
107
00:07:31,580 --> 00:07:33,440
کار دیگه ای از دستشون بر نمیاد
108
00:07:37,750 --> 00:07:39,230
برگشتین بانو
109
00:07:40,030 --> 00:07:41,590
مادرت برگشته
110
00:07:55,909 --> 00:07:57,470
بانو قضیه چیه؟
111
00:07:57,620 --> 00:07:59,350
چهره تون خیلی ضعیف به نظر میرسه
112
00:08:01,110 --> 00:08:01,910
شیائو هوآن
113
00:08:05,270 --> 00:08:07,220
برو برام یه لباس ضخیم پیدا کن
114
00:08:08,510 --> 00:08:09,040
بانو
115
00:08:09,350 --> 00:08:11,080
لباس های ضخیم همه اینجان
116
00:08:12,050 --> 00:08:13,050
برو دوباره نگاه کن
117
00:08:15,310 --> 00:08:15,980
چشم
118
00:08:48,120 --> 00:08:48,790
مو آر
119
00:08:53,350 --> 00:08:55,230
ناامیدت کردم
120
00:09:10,870 --> 00:09:12,670
ناامیدت کردم
121
00:09:13,470 --> 00:09:14,100
نتونستم
122
00:09:14,870 --> 00:09:16,270
سالم
123
00:09:16,270 --> 00:09:17,630
به دنیا بیارمت
124
00:09:19,390 --> 00:09:20,390
همش تقصیر منه
125
00:09:21,150 --> 00:09:22,080
در زندگی بعدی
126
00:09:23,790 --> 00:09:24,850
...در زندگی بعدی
127
00:09:55,570 --> 00:09:56,210
خواهر
128
00:10:18,590 --> 00:10:19,630
شاگرد هفتم
129
00:10:20,740 --> 00:10:21,630
بانو شیائو هوآن
130
00:10:22,270 --> 00:10:23,710
چرا خواهر نیومده؟
131
00:10:24,910 --> 00:10:26,540
بانو همین الان اینجا بودن
132
00:10:26,680 --> 00:10:27,830
ازم خواستن برم از ارابه
133
00:10:27,830 --> 00:10:29,270
چندتا لباس ضخیم بیارم
134
00:10:29,270 --> 00:10:29,870
اما
135
00:10:30,110 --> 00:10:32,170
لباس های ضخیم همه داخل اتاق هستن
136
00:10:42,350 --> 00:10:43,270
این انگشتر یشم
137
00:10:44,590 --> 00:10:46,650
توسط همسر ارباب به خواهر داده شده
138
00:10:46,710 --> 00:10:48,310
هیچوقت از خودش جداش نمیکرد
139
00:10:53,030 --> 00:10:53,960
بانو شیائو چنگ
140
00:10:54,350 --> 00:10:55,350
خواهرم رو ندیدین؟
141
00:10:55,430 --> 00:10:56,390
دیدم بانو چیو شوی
142
00:10:56,390 --> 00:10:58,390
به سمت کوه پشتی میرن
143
00:11:01,350 --> 00:11:02,250
وقت داروهای مو آر هستش
144
00:11:02,250 --> 00:11:03,510
چرا همه رفتن؟
145
00:11:09,390 --> 00:11:10,070
رئیس
146
00:11:11,260 --> 00:11:11,850
بانو چیو شوی
147
00:11:11,850 --> 00:11:12,970
مو آر رو توی اتاق رها کرده
148
00:11:13,080 --> 00:11:14,070
و ناپدید شده
149
00:11:14,070 --> 00:11:16,470
شاگرد هفتم رفت کوه پشتی دنبالش
150
00:11:26,310 --> 00:11:26,870
خواهر
151
00:11:27,990 --> 00:11:29,250
نزدیک تر نشو
152
00:11:30,790 --> 00:11:31,430
خواهر
153
00:11:32,830 --> 00:11:34,160
اینجا چیکار میکنی؟
154
00:11:35,990 --> 00:11:36,830
ارشد
155
00:11:39,590 --> 00:11:40,430
نگاه کن
156
00:11:41,390 --> 00:11:42,680
از اینجا که نگاه میکنی
157
00:11:43,390 --> 00:11:46,990
شبیه کوه پشت فرقه قله بلند آسمانی نیست؟
158
00:11:50,510 --> 00:11:52,910
وقتی توی فرقه قله بلند آسمانی بودیم
159
00:11:53,110 --> 00:11:55,310
همیشه منو به کوه پشتی می بردی
160
00:11:55,470 --> 00:11:57,070
از مهارت های سبک بالی مون برای پرواز به سمت درخت صنوبر استفاده میکردیم
161
00:11:57,070 --> 00:11:59,200
تا روی قله کوه، برف رو تماشا کنیم
162
00:12:01,270 --> 00:12:03,270
نمیدونم اون درخت هنوز اونجاست یا نه
163
00:12:03,630 --> 00:12:04,150
هست
164
00:12:05,030 --> 00:12:06,290
باید باشه
165
00:12:07,150 --> 00:12:08,990
بیا برگردیم فرقه قله بلند آسمانی
166
00:12:08,990 --> 00:12:11,450
مو آر هنوز به فرقه قله بلند آسمانی نرفته
167
00:12:12,870 --> 00:12:14,270
دیگه نمیتونیم برگردیم
168
00:12:17,360 --> 00:12:19,290
از زمانی که با خانواده شو ازدواج کردم
169
00:12:20,990 --> 00:12:22,550
دیگه راه برگشتی برام نمونده
170
00:12:29,390 --> 00:12:30,140
ارشد
171
00:12:31,050 --> 00:12:32,850
حرفایی که توی
172
00:12:33,030 --> 00:12:34,710
مراسم خاکسپاری چونگ هوآ گفتم رو
173
00:12:36,830 --> 00:12:37,960
فراموش کن
174
00:12:39,470 --> 00:12:40,110
ارشد
175
00:12:41,390 --> 00:12:42,070
واقعا آرزو می کنم
176
00:12:42,070 --> 00:12:43,750
کاش هیچوقت باهات آشنا نمی شدم
177
00:12:46,670 --> 00:12:48,630
تو کل زندگیمو خراب کردی
178
00:12:53,670 --> 00:12:54,430
شاید
179
00:12:56,990 --> 00:12:58,390
حالا هر دومون باید همه چیو رها کنیم
180
00:13:00,110 --> 00:13:00,750
خواهر
181
00:13:02,030 --> 00:13:03,990
لبه این صخره خطرناکه
182
00:13:03,990 --> 00:13:04,920
اول برگرد
183
00:13:05,270 --> 00:13:06,590
میتونیم با صحبت کردن همه چیو حل کنیم
184
00:13:06,590 --> 00:13:08,120
مو آر هنوز منتظرته
185
00:13:08,320 --> 00:13:09,580
نزدیک تر نیا
186
00:13:09,790 --> 00:13:11,050
دیگه گولم نزن
187
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
شنیدم رئیس شوئه
188
00:13:12,990 --> 00:13:14,080
بهت گفت
189
00:13:15,470 --> 00:13:17,310
مو آر هیچ شانسی نداره
190
00:13:18,030 --> 00:13:19,230
هر لحظه ای که زندگی می کنه
191
00:13:19,320 --> 00:13:21,070
رنج بیشتری براش به همراه داره
192
00:13:21,070 --> 00:13:21,950
چطور ممکنه؟
193
00:13:23,910 --> 00:13:25,710
یه طبیب معجزه آسا پیدا کردم
194
00:13:25,710 --> 00:13:26,910
میگه میتونه مو آر رو درمان کنه
195
00:13:27,240 --> 00:13:28,270
بیا مو آر رو ببریم دیدنش
196
00:13:28,270 --> 00:13:28,800
باشه؟
197
00:13:29,030 --> 00:13:30,030
غیر ممکنه
198
00:13:30,830 --> 00:13:33,110
رئیس شوئه بهترین طبیب جهانه
199
00:13:33,110 --> 00:13:34,350
چطور ممکنه یکی
200
00:13:34,350 --> 00:13:36,120
بهتر از اون وجود داشته باشه؟
201
00:13:36,120 --> 00:13:36,890
غیر ممکنه
202
00:13:36,890 --> 00:13:37,630
تا زمانی که انسان زنده ست
203
00:13:37,630 --> 00:13:38,830
امید هم هست
204
00:13:39,190 --> 00:13:40,430
اگه الان سقوط کنی
205
00:13:40,580 --> 00:13:42,510
دیگه راه برگشتی نداری
206
00:13:43,670 --> 00:13:44,510
آره
207
00:13:46,110 --> 00:13:47,550
راه برگشتی نیست
208
00:13:50,390 --> 00:13:51,390
اگه اون روز برای شیر دادن
209
00:13:51,390 --> 00:13:53,230
به مو آر غفلت نمیکردم
210
00:13:53,250 --> 00:13:54,380
...اون الان
211
00:13:56,110 --> 00:13:57,240
...همش تقصیر منه
212
00:13:57,900 --> 00:13:59,780
من محکومش کردم
213
00:14:03,380 --> 00:14:04,180
ارشد
214
00:14:05,960 --> 00:14:06,790
خواهش میکنم
215
00:14:07,740 --> 00:14:09,510
لطفا اجازه نده مو آر
216
00:14:09,510 --> 00:14:10,470
باقی مونده زندگیش رو درد بکشه
217
00:14:18,270 --> 00:14:18,900
خواهر
218
00:14:32,150 --> 00:14:33,110
ارشد
219
00:14:34,320 --> 00:14:35,720
دیگه نمیتونیم به عقب برگردیم
220
00:14:36,030 --> 00:14:37,010
ولم کن
221
00:14:42,110 --> 00:14:42,840
هو جان بای
222
00:14:49,350 --> 00:14:49,950
...ارشد
223
00:14:50,870 --> 00:14:51,430
ارشد
224
00:14:51,970 --> 00:14:53,430
بانو چیو شوی -
ارشد -
225
00:14:53,670 --> 00:14:54,130
لان لان
226
00:14:54,520 --> 00:14:55,320
زود باش بانو چیو شوی رو برگردون دره
227
00:14:55,320 --> 00:14:56,050
تا استراحت کنه
228
00:14:56,050 --> 00:14:56,410
چشم
229
00:15:00,360 --> 00:15:01,220
پایین صخره بی غم
230
00:15:01,220 --> 00:15:02,470
پر از پوشش گیاهیه
231
00:15:02,470 --> 00:15:04,270
شاید هنوز روزنه ای از امید وجود داشته باشه
232
00:15:04,270 --> 00:15:05,000
شوانگ هونگ
233
00:15:05,270 --> 00:15:06,110
به همه بگو برن پایین
234
00:15:06,110 --> 00:15:07,110
و همه جا رو بگردن
235
00:15:07,270 --> 00:15:08,530
باید برش گردونیم
236
00:15:08,540 --> 00:15:08,990
چشم
237
00:15:09,380 --> 00:15:09,910
بریم
238
00:15:26,410 --> 00:15:32,320
♫ شاخه ای حرکت می کنه، با باد می رقصه♫
239
00:15:33,380 --> 00:15:39,540
♫نور ماه هزاران مایل میتابه تا صحرا رو پر کنه♫
240
00:15:40,280 --> 00:15:46,610
♫به تمام دنیا سفر کردم تا در یک شعر ثبتش کنم♫
241
00:15:41,630 --> 00:15:43,350
شاگرد هفتم
242
00:15:43,470 --> 00:15:46,070
شاگرد هفتم
شاگرد هفتم
243
00:15:46,140 --> 00:15:47,670
شاگرد هفتم
244
00:15:47,390 --> 00:15:53,690
245
00:15:47,870 --> 00:15:51,590
شاگرد هفتم.شاگرد هفتم.شاگرد هفتم
246
00:15:51,710 --> 00:15:54,430
شاگرد هفتم.شاگرد هفتم.شاگرد هفتم
247
00:15:54,670 --> 00:15:55,870
شاگرد هفتم
248
00:15:55,950 --> 00:15:58,270
برادر هفتم.برادر هفتم
249
00:15:56,870 --> 00:16:03,670
♫ یک خمره شراب تازه و یک اجاق گرم دارم♫
250
00:15:58,310 --> 00:15:59,350
اینجا نیست
251
00:15:59,990 --> 00:16:01,000
دقیقا کجاست؟
252
00:16:01,000 --> 00:16:02,200
اینجا هم نیست
253
00:16:02,510 --> 00:16:03,390
شاگرد هفتم
254
00:16:03,390 --> 00:16:03,990
فنگ لیو
255
00:16:04,020 --> 00:16:04,620
برو دنبال شوئه یائو
256
00:16:04,060 --> 00:16:10,680
257
00:16:04,620 --> 00:16:05,590
اونوقت شاگرد هفتم رو پیدا میکنیم
258
00:16:05,590 --> 00:16:06,120
باشه
259
00:16:10,680 --> 00:16:17,700
♫دودلی های من باعث پشیمانی زیادی شده♫
260
00:16:17,590 --> 00:16:18,660
ارشد رو پیدا کردین؟
261
00:16:18,660 --> 00:16:19,750
جناب هو رو پیدا کردیم
262
00:16:18,720 --> 00:16:23,510
♫وقتت رو با من خواهی گذروند؟♫
263
00:16:20,270 --> 00:16:21,800
اما زخمی شده
264
00:16:32,530 --> 00:16:39,060
♫چند بار آستینم باهاش برخورد کرد
،می خواستم دستم رو نگه دارم♫
265
00:16:32,670 --> 00:16:34,630
با مهارت های رزمی شاگرد هفتم
266
00:16:34,630 --> 00:16:35,830
با اینکه از صخره افتاد
267
00:16:35,830 --> 00:16:37,890
نباید بیهوش می شد
268
00:16:39,350 --> 00:16:45,920
♫ توصیف احساسات سخته
اما آرزو دارن قلب و روح من رو سوراخ کنن♫
269
00:16:42,270 --> 00:16:42,950
باید به این دلیل باشه که
270
00:16:42,950 --> 00:16:45,200
بیشتر انرژی درونیش رو به شما منتقل کرد
271
00:16:45,200 --> 00:16:46,420
فرصتی برای بهبودی نداشت
272
00:16:46,420 --> 00:16:52,480
♫به کوه ها و رودخانه ها خیره میشم
و به دنبال مکانی برای بازگشت هستم♫
273
00:16:46,870 --> 00:16:49,130
واسه همین انقدر زخمی شده
274
00:16:52,830 --> 00:16:54,190
تلاشم رو برای درمانش میکنم
275
00:16:53,560 --> 00:17:00,100
♫با این حال خانه واقعی من
در عمیق ترین بخش نگاه تو نهفته ست♫
276
00:16:55,310 --> 00:16:56,910
به عنوان جبران در نظرش بگیر
277
00:17:02,860 --> 00:17:09,540
♫یک خمره شراب تازه و یک اجاق گرم دارم♫
278
00:17:09,810 --> 00:17:16,500
♫وقتی آسمان نزدیک به برفه
میتونم یک نوشیدنی بخورم♫
279
00:17:16,650 --> 00:17:24,050
♫اگه برگردم، حاضرم تمام روزها و شب هام رو تسلیم کنم♫
280
00:17:24,349 --> 00:17:30,560
♫ حاضری با من سفر کنی؟♫
281
00:17:43,590 --> 00:17:44,520
ریشه رهمانیا
282
00:17:54,780 --> 00:17:55,350
آتل
283
00:17:55,150 --> 00:18:01,920
♫ یک خمره شراب تازه و یک اجاق گرم دارم♫
284
00:18:02,020 --> 00:18:08,640
♫وقتی آسمان نزدیک به برفه
می تونم یک نوشیدنی بخورم♫
285
00:18:07,390 --> 00:18:08,030
پارچه
286
00:18:08,890 --> 00:18:16,030
♫دودلی های من باعث پشیمانی زیادی شده♫
287
00:18:16,710 --> 00:18:22,010
♫وقتت رو با من خواهی گذروند؟♫
288
00:18:31,870 --> 00:18:33,470
تاندون ها و استخوان هاش آسیب دیدن
289
00:18:33,470 --> 00:18:35,000
رحمانیای روی این پارچه
290
00:18:35,270 --> 00:18:36,660
باید روزی ده بار عوض بشه
291
00:18:36,660 --> 00:18:38,860
بعد از آتل های بامبو، نباید جابجاش کرد
292
00:18:38,860 --> 00:18:40,390
به تدریج بهبود پیدا میکنه
293
00:18:40,630 --> 00:18:41,670
چشم رئیس
294
00:18:55,910 --> 00:18:56,630
رئیس شوئه
295
00:18:57,110 --> 00:18:58,770
وضعیت ارشد چطوره؟
296
00:18:58,870 --> 00:18:59,870
هنوز زنده ست
297
00:19:10,820 --> 00:19:13,470
[کاخ یوآن یی]
298
00:19:11,830 --> 00:19:12,830
در کاخ یوان یی
299
00:19:13,310 --> 00:19:14,790
رهبر جیائو، چانگ وو جوئه
300
00:19:14,790 --> 00:19:17,790
دهههاست که در مناطق غربی کون لون داره
301
00:19:17,790 --> 00:19:18,960
مخفیانه مهارت های الهی اش رو تقویت می کنه
302
00:19:18,960 --> 00:19:20,560
اون فوق العاده وحشیه
303
00:19:20,990 --> 00:19:22,110
و پنج حکیمش
304
00:19:22,300 --> 00:19:23,700
حتی بدنام ترن
305
00:19:24,820 --> 00:19:26,150
الان دارن همه چی رو بهم میریزن
306
00:19:26,470 --> 00:19:28,130
میخوان برگردن
307
00:19:28,470 --> 00:19:30,270
و بر دنیای هنرهای رزمی تسلط پیدا کنن
308
00:19:29,390 --> 00:19:32,200
[اتاق گل کاخ یوآن یی]
309
00:19:51,400 --> 00:19:52,860
[کاخ یوان یی، پنج حکیم، میائو شوی]
310
00:19:53,730 --> 00:19:54,900
[کاخ یوان یی، پنج حکیم، میائو هو]
311
00:19:58,060 --> 00:19:59,650
[کاخ یوان یی، پنج حکیم، مینگ لی]
312
00:20:11,950 --> 00:20:13,680
زنده باد رهبر جیائو
313
00:20:22,480 --> 00:20:24,950
[کاخ یوان یی، رهبر جیائو، چانگ وو جوئه]
314
00:20:32,150 --> 00:20:32,990
وقتش رسیده
315
00:20:35,390 --> 00:20:35,990
برین
316
00:20:37,870 --> 00:20:38,390
اطاعت
317
00:20:38,430 --> 00:20:38,830
اطاعت
318
00:20:52,300 --> 00:20:54,340
[چشم ها]
319
00:20:57,200 --> 00:20:59,410
[لیه شینگ]
320
00:21:09,510 --> 00:21:10,750
خیلی خونسردی
321
00:21:12,110 --> 00:21:13,770
مراقب باش که خوابت نبره
322
00:21:14,430 --> 00:21:15,830
یا ممکنه برات کمین کنن
323
00:21:21,030 --> 00:21:22,290
واقعا خوابی؟
324
00:21:31,470 --> 00:21:32,150
همگی
325
00:21:32,590 --> 00:21:33,710
نوبت شماست
326
00:22:11,260 --> 00:22:13,280
[میدان لیو شو کاخ یوان یی]
327
00:22:18,030 --> 00:22:20,840
تا به امروز در میدان شیو لو جنگیدین
328
00:22:20,840 --> 00:22:21,800
این آخرین
329
00:22:21,830 --> 00:22:22,910
نبرد شماست
330
00:22:23,550 --> 00:22:24,390
همه اطرافیان رو بکشین
331
00:22:24,390 --> 00:22:25,990
جز خودتون
332
00:22:26,710 --> 00:22:28,430
فقط آخرین نفر
333
00:22:28,990 --> 00:22:30,590
میتونه از میدان شیو لو بره
334
00:22:39,270 --> 00:22:39,950
شروع کنین
335
00:23:37,910 --> 00:23:39,590
فقط آخرین بازمانده
336
00:23:39,960 --> 00:23:41,430
میتونه بشه بهترین
337
00:23:41,430 --> 00:23:42,350
قاتل رهبر جیائو
338
00:23:42,470 --> 00:23:44,400
و از کلی شکوه و ثروت بهره مند بشه
339
00:23:44,770 --> 00:23:45,420
عوضی ها
340
00:23:45,450 --> 00:23:47,050
بیاین هیجان انگیزترش کنیم
341
00:23:50,510 --> 00:23:51,510
تا حد مرگ بزنینش
342
00:23:52,480 --> 00:23:53,110
لگدش کنین
343
00:24:56,270 --> 00:24:56,870
میائو کونگ
344
00:24:57,870 --> 00:24:59,330
میتونی اون حیوون رو بکشی؟
345
00:24:59,620 --> 00:25:01,340
[کاخ یوان یی، پنج حکیم، میائو کونگ]
346
00:25:21,430 --> 00:25:23,390
هیچ کس تا به حال از اونجا
347
00:25:23,990 --> 00:25:25,830
زنده بیرون نیومده بود
348
00:25:26,950 --> 00:25:27,990
جالبه
349
00:25:53,110 --> 00:25:54,030
دست از مبارزه بردارین
350
00:25:54,550 --> 00:25:56,680
رهبر جیائو احضارتون کردن
351
00:26:11,550 --> 00:26:12,870
زخم هاش خوب شدن
352
00:26:12,870 --> 00:26:14,190
چرا بیدار نمیشه؟
353
00:26:15,390 --> 00:26:17,130
درسته که جراحات خارجیش شدید بود
354
00:26:17,130 --> 00:26:19,110
اما روی نصف النهار قلبش تأثیری نداشته
355
00:26:19,110 --> 00:26:20,070
بعد این همه
356
00:26:20,070 --> 00:26:21,670
درمان و مراقبت
357
00:26:21,780 --> 00:26:23,580
باید تا الان خوب می شد
358
00:26:38,670 --> 00:26:39,350
...ارشد
359
00:26:42,310 --> 00:26:43,170
برادر ششم
360
00:26:44,830 --> 00:26:45,510
خواهر
361
00:26:47,470 --> 00:26:48,330
برادر ششم
362
00:26:49,510 --> 00:26:50,230
خواهر
363
00:26:53,110 --> 00:26:53,750
خواهر
364
00:26:55,030 --> 00:26:56,030
...برادر ششم
365
00:26:57,510 --> 00:26:58,510
...برادر ششم
366
00:27:07,430 --> 00:27:08,270
رئیس شوئه
367
00:27:08,710 --> 00:27:09,700
حالش چطوره؟
368
00:27:11,270 --> 00:27:12,270
تو این مدت
369
00:27:12,510 --> 00:27:13,870
روش های زیادی رو امتحان کردم
370
00:27:14,000 --> 00:27:15,280
تا بیدارش کنم
371
00:27:16,120 --> 00:27:17,460
ممکنه بخاطر این باشه که
372
00:27:17,460 --> 00:27:19,110
به طریق دیگه مجروح شده؟
373
00:27:19,110 --> 00:27:20,840
روح اش به شدت آسیب دیده
374
00:27:20,910 --> 00:27:22,840
انگار بار سنگینی روی دوشش هست
375
00:27:25,550 --> 00:27:28,670
درمان بیماری های جسمی آسونه اما درمان بیماری های قلبی سخته
376
00:27:28,670 --> 00:27:29,630
میدونی
377
00:27:30,150 --> 00:27:31,910
چی باعثش شده؟
378
00:27:34,990 --> 00:27:36,000
...شاید
379
00:27:37,230 --> 00:27:40,230
شاید به خاطر اتفاقیه که نیم سال پیش افتاد
380
00:27:40,230 --> 00:27:41,500
نیم سال پیش؟
381
00:27:43,310 --> 00:27:44,570
...نیم سال پیش
382
00:27:44,830 --> 00:27:46,310
گفتن شاگرد ششم فرقه شمشیر،شو چونگ هوآ
383
00:27:46,310 --> 00:27:48,670
در راه رفتن به کاخ یوان یی
384
00:27:48,670 --> 00:27:51,270
روی صخره دریای شهاب سنگ کشته شد
385
00:27:51,920 --> 00:27:53,780
هو جان بای اونو کشت؟
386
00:27:55,670 --> 00:27:57,510
شو چونگ هوآ شوهر من بود
387
00:27:59,150 --> 00:28:00,150
پدر مو آر
388
00:28:09,830 --> 00:28:10,690
نیم سال پیش
389
00:28:11,510 --> 00:28:12,590
چونگ هوآ خیلی از بزرگان
390
00:28:12,590 --> 00:28:13,990
فرقه شمشیر رو زخمی کرد
391
00:28:14,270 --> 00:28:17,060
به دشت مرکزی خیانت کرد و به کون لون غربی فرار کرد
392
00:28:17,060 --> 00:28:18,790
رئیس نان گونگ به ارشد دستور داد
393
00:28:18,790 --> 00:28:19,860
بره دنبال چونگ هوآ
394
00:28:19,860 --> 00:28:21,790
قبل از رفتن به من قول داد
395
00:28:22,050 --> 00:28:24,380
چونگ هوآ رو سالم برگردونه
396
00:28:25,390 --> 00:28:27,320
اما در آخر
397
00:28:27,920 --> 00:28:29,780
فقط خبر مرگ چونگ هوآ رو آورد
398
00:28:30,110 --> 00:28:32,510
شو چونگ هوآ بزرگان رو مجروح کرده
399
00:28:33,190 --> 00:28:34,990
هو جان بای،یک خائن رو کشته
400
00:28:35,150 --> 00:28:36,430
قابل درکه
401
00:28:36,710 --> 00:28:37,960
ولی بازم
402
00:28:38,430 --> 00:28:40,230
چونگ هوآ و اون برادران قسم خورده بودن
403
00:28:40,230 --> 00:28:41,570
اون ارشد منه و من خواهرشم
404
00:28:41,570 --> 00:28:42,700
ما با هم بزرگ شدیم
405
00:28:43,110 --> 00:28:44,350
صرف نظر از اینکه باید احساسات کی رو در نظر میگرفت
406
00:28:44,350 --> 00:28:46,040
نباید اینقدر بی رحمانه می کشتش
407
00:28:46,040 --> 00:28:47,070
علاوه بر این، رئیس فقط
408
00:28:47,070 --> 00:28:48,930
دستور دستگیری چونگ هوآ رو صادر کرده بود
409
00:28:48,930 --> 00:28:49,870
مجازات چونگ هوآ
410
00:28:49,870 --> 00:28:51,920
باید توسط فرقه تصمیم گیری می شد
411
00:28:51,920 --> 00:28:52,790
اون مستقیما
412
00:28:52,790 --> 00:28:53,790
زندگی چونگ هوآ رو گرفت
413
00:28:55,330 --> 00:28:56,530
مو آر بدون پدر
414
00:28:57,630 --> 00:28:58,790
به دنیا اومد
415
00:28:59,950 --> 00:29:01,430
شوهرت رو هم از دست دادی
416
00:29:02,310 --> 00:29:03,310
میتونم ببینم که
417
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
ازش دلخور هستی
418
00:29:08,550 --> 00:29:09,870
بعد از اینکه برگشت
419
00:29:11,390 --> 00:29:12,710
بی خیال و بی غم بود
420
00:29:12,710 --> 00:29:14,040
درست مثل قبل
421
00:29:14,990 --> 00:29:16,350
با دیدن اون حالتش
422
00:29:17,960 --> 00:29:19,400
فکر کردم قضیه چونگ هوآ
423
00:29:19,430 --> 00:29:20,890
براش مهم نیست
424
00:29:21,470 --> 00:29:22,870
اگه واقعاً اهمیت نمی داد
425
00:29:23,430 --> 00:29:25,310
سازه تگرگ برفی دره من
426
00:29:25,310 --> 00:29:27,220
تبدیل به توده ای از سنگ های شکسته
427
00:29:27,220 --> 00:29:28,280
و یخ خرد شده نمی شد
428
00:29:31,600 --> 00:29:32,400
رئیس شوئه
429
00:29:33,110 --> 00:29:34,310
خواهش میکنم هر طور شده
430
00:29:34,310 --> 00:29:35,230
بیدارش کن
431
00:29:35,550 --> 00:29:37,120
هر چی نباشه من خواهرشم و اون ارشدمه
432
00:29:37,120 --> 00:29:38,250
ما با هم بزرگ شدیم
433
00:29:38,550 --> 00:29:40,450
علاوه بر این،اون زندگیش رو به خطر انداخت
434
00:29:40,480 --> 00:29:41,640
تا من و مو آر رو نجات بده
435
00:29:59,480 --> 00:30:00,110
شاگرد هفتم
436
00:30:00,130 --> 00:30:01,660
خودشو بی بند و بار نشون میده
437
00:30:01,660 --> 00:30:03,020
حتی نزدیکانش
438
00:30:03,310 --> 00:30:05,170
نمیتونن آشفتگی درونیش رو درک کنن
439
00:30:05,590 --> 00:30:07,830
شو چونگ هوآ بزرگان فرقه اش رو مجروح کرد
440
00:30:07,830 --> 00:30:09,160
کشته باشدش که چی؟
441
00:30:09,470 --> 00:30:10,250
عواطف انسانی
442
00:30:10,250 --> 00:30:11,980
به سادگی سیاه و سفید نیستن
443
00:30:12,260 --> 00:30:13,850
اگه یه آدم معمولی و بی عاطفه بود
444
00:30:13,850 --> 00:30:15,470
کشتن یکی به هیچ جاش نبود
445
00:30:15,470 --> 00:30:16,920
...اما شاگرد هفتم
446
00:30:17,040 --> 00:30:18,770
یه احمق لجبازه
447
00:30:19,980 --> 00:30:21,210
قول داد که حواسش به
448
00:30:21,210 --> 00:30:22,670
چیو شوی یین و فرزندش باشه
449
00:30:22,840 --> 00:30:23,720
با اینکه
450
00:30:23,750 --> 00:30:25,150
زن و بچه خودش نیستن
451
00:30:25,150 --> 00:30:26,550
به خاطر یه قول
452
00:30:26,830 --> 00:30:28,310
خودش رو به دام انداخت
453
00:30:28,910 --> 00:30:29,510
رئیس
454
00:30:29,850 --> 00:30:30,630
واسه همیشه
455
00:30:30,630 --> 00:30:32,090
بیهوش نمیمونه مگه نه؟
456
00:30:36,630 --> 00:30:37,390
گاهی اوقات
457
00:30:38,190 --> 00:30:39,390
احساس گناه و سرزنش خودت
458
00:30:41,070 --> 00:30:42,330
بیشتر از شمشیر صدمه می زنه
459
00:30:43,590 --> 00:30:44,190
من قسم خوردم
460
00:30:44,190 --> 00:30:45,720
از هردوی اونا محافظت کنم
461
00:30:47,950 --> 00:30:49,480
تا زمانی که مو هنوز زنده ست
462
00:30:51,190 --> 00:30:52,920
تا زمانی که پرتو امیدی هست
463
00:30:54,750 --> 00:30:56,110
هرگز تسلیم نمیشم
464
00:31:09,030 --> 00:31:10,210
تلاش ناامیدانه اون آدم
465
00:31:10,210 --> 00:31:12,030
برای نجات مو آر
466
00:31:13,750 --> 00:31:15,470
درست مثل اون زمانِ منه
467
00:31:21,030 --> 00:31:24,030
متواضعانه از رئیس لیائو میخوام منو به عنوان شاگرد بپذیرن
468
00:31:24,740 --> 00:31:25,690
از زمانی که جد من
469
00:31:25,690 --> 00:31:27,550
دره داروسازها رو تأسیس کرد
470
00:31:27,630 --> 00:31:30,070
افراد بی شماری برای تحصیل اومدن اینجا
471
00:31:30,070 --> 00:31:31,600
اما تعداد کمی
472
00:31:31,790 --> 00:31:33,120
موفق میشن
473
00:31:33,530 --> 00:31:34,580
میدونی چرا؟
474
00:31:35,360 --> 00:31:38,880
[شوئه زی یه جوان]
475
00:31:35,480 --> 00:31:37,630
خوندن طب فقط در مورد نظریه های طب نیست
476
00:31:37,630 --> 00:31:39,430
یک نوع تهذیب هم هست
477
00:31:41,190 --> 00:31:43,070
تا حالا فکر کردی
478
00:31:43,550 --> 00:31:45,950
به چه سطحی از تهذیب میخوای برسی؟
479
00:31:48,550 --> 00:31:49,870
رئیس لیائو یک بار گفت
480
00:31:50,870 --> 00:31:52,110
که رئیس تانگ پیر
481
00:31:52,110 --> 00:31:52,920
یه بار کسی که سال ها
482
00:31:52,920 --> 00:31:54,580
یخ زده بود رو بیدار کرده
483
00:31:56,620 --> 00:31:58,020
اگه بخوام شوئه هوآی رو نجات بدم
484
00:31:58,190 --> 00:32:00,250
این سطح تهذیب من خواهد بود
485
00:32:00,270 --> 00:32:02,270
راه درمانگر سخت و طولانیه
486
00:32:00,380 --> 00:32:03,320
[رئیس قبلی دره داروسازها، لیائو چینگ ران]
487
00:32:02,910 --> 00:32:03,990
حتی اگه بتونی
488
00:32:03,990 --> 00:32:05,510
به ماهرترین طبیب تبدیل بشی
489
00:32:06,620 --> 00:32:07,500
شوئه هوآی رو
490
00:32:08,880 --> 00:32:10,190
نمیتونی نجات بدی
491
00:32:11,030 --> 00:32:12,760
تا زمانی که پرتو امیدی هست
492
00:32:12,880 --> 00:32:14,110
هرگز تسلیم نمیشم
493
00:32:21,710 --> 00:32:22,390
زی یه
494
00:32:22,910 --> 00:32:24,440
چرا هنوز نخوابیدی؟
495
00:32:25,390 --> 00:32:26,030
مادربزرگ
496
00:32:26,500 --> 00:32:28,430
باید برم چند تا کتاب رو بررسی کنم
497
00:32:30,720 --> 00:32:31,470
مگه تو
498
00:32:31,790 --> 00:32:33,850
قبلا همه رو حفظ نکردی؟
499
00:32:35,600 --> 00:32:38,750
[کتابخانه دره داروسازها]
500
00:32:46,950 --> 00:32:50,800
♫ آدم باید در زندگی بر چند تا غلبه کنه؟♫
501
00:32:48,690 --> 00:32:49,590
هنوز دنبال یه راه واسه
502
00:32:49,590 --> 00:32:51,350
درمان اون بچه ای؟
503
00:32:52,880 --> 00:32:56,840
♫عشق سخت ترین مانع است♫
504
00:32:53,000 --> 00:32:54,310
یا میخوای زندگی
505
00:32:54,310 --> 00:32:55,620
شاگرد هفتم رو نجات بدی؟
506
00:32:57,230 --> 00:32:58,870
اون بچه یه بیماری لاعلاج داره
507
00:32:58,870 --> 00:33:04,450
♫ما مثل بادبانی تنها هستیم در دنیای پهناور♫
508
00:32:59,190 --> 00:33:01,310
و شاگرد هفتم هنوز بیدار نشده
509
00:33:02,070 --> 00:33:02,710
واسه همین
510
00:33:03,030 --> 00:33:04,310
تو دوراهی هستی
511
00:33:04,880 --> 00:33:08,650
♫همیشه در حال رانشم، به دنبال ساحلم♫
512
00:33:05,630 --> 00:33:06,990
اینطوری مردد بودن
513
00:33:07,300 --> 00:33:09,110
سَبک تو نیست
514
00:33:10,680 --> 00:33:15,340
515
00:33:11,390 --> 00:33:13,120
تا زمانی که پرتو امیدی هست
516
00:33:13,310 --> 00:33:14,820
نباید به راحتی تسلیم شیم
517
00:33:16,230 --> 00:33:17,750
حتی اگه الان امیدی نباشه
518
00:33:16,620 --> 00:33:20,930
♫چرا از سردی سرنوشت بترسیم؟♫
519
00:33:19,070 --> 00:33:19,870
یه لحظه بعد
520
00:33:20,670 --> 00:33:21,630
ممکنه وجود داشته باشه
521
00:33:22,460 --> 00:33:28,080
♫اگه شب خلوت باشه چراغت میشم♫
522
00:33:23,110 --> 00:33:26,580
خودتو جاشون میذاری و مراقبشون هستی
523
00:33:26,580 --> 00:33:27,580
اما در این دنیا
524
00:33:27,710 --> 00:33:29,430
بیماری های صعب العلاج زیادی وجود داره
525
00:33:28,590 --> 00:33:32,800
♫و بقیه زندگیمون رو روشن میکنم♫
526
00:33:30,150 --> 00:33:32,030
مهم نیست چقدر در طبابت مهارت داری
527
00:33:32,030 --> 00:33:33,830
نمیتونی سرنوشت رو معکوس کنی
528
00:33:33,350 --> 00:33:39,100
♫چه سرنوشت باشد چه مصیبت، درگیر تقدیر میشم♫
529
00:33:34,550 --> 00:33:36,150
چسبیدن به امید واهی
530
00:33:36,480 --> 00:33:38,480
به خوبی پذیرش واقعیت نیست
531
00:33:38,790 --> 00:33:39,420
فقط اینطوریه که
532
00:33:39,540 --> 00:33:45,400
533
00:33:39,790 --> 00:33:41,390
میتونی ادامه بدی
534
00:33:45,430 --> 00:33:51,000
♫به سلامتی مینوشیم
چند تا شب برف اومده؟♫
535
00:33:51,330 --> 00:33:56,690
♫گذشته با تاریک شدن شب محو میشه♫
536
00:33:56,910 --> 00:34:02,880
♫یک عمر با یک نفر و یک قلب
همه برای یک گرمای زودگذر هستن♫
537
00:34:03,120 --> 00:34:08,770
♫ ذره ذره، روز به روز، سال به سال، تکه های خاطره♫
538
00:34:09,159 --> 00:34:14,820
♫ گردهمایی ها، جدایی ها، شادی ها و غم ها
جنبه های بی شمار زندگی♫
539
00:34:15,030 --> 00:34:22,860
♫ به برف و باد زودگذر نگاه میکنم
پشیمان نیستم♫
540
00:34:29,370 --> 00:34:30,070
رئیس
541
00:34:30,510 --> 00:34:31,190
رئیس
542
00:34:31,870 --> 00:34:32,590
خبر بد
543
00:34:38,469 --> 00:34:39,190
شاگرد هفتم
544
00:34:39,550 --> 00:34:40,310
شاگرد هفتم
545
00:34:40,949 --> 00:34:41,550
رئیس
546
00:34:49,350 --> 00:34:50,510
بیماریش باعث برگشت انرژی حیاتی شده
547
00:34:50,510 --> 00:34:51,310
انرژی یانگ اندام های داخلیش از کار افتاده
548
00:34:51,310 --> 00:34:52,550
و عروق قلبش آسیب دیدن
549
00:34:52,550 --> 00:34:54,080
دیگه نمیتونیم غفلت کنیم
550
00:35:09,350 --> 00:35:10,630
بهت اعتماد کردم
551
00:35:11,050 --> 00:35:12,310
اما نتیجه چی شد؟
552
00:35:12,430 --> 00:35:14,310
چونگ هوآ و مو آر
553
00:35:15,780 --> 00:35:17,240
نتونستی هیچکدوم رو نجات بدی
554
00:35:17,550 --> 00:35:18,360
چرا؟
555
00:35:19,320 --> 00:35:19,800
خواهر
556
00:35:19,840 --> 00:35:20,310
برادر هفتم
557
00:35:20,550 --> 00:35:21,870
وقتی برادر قسم خورده شدیم گفتیم
558
00:35:21,870 --> 00:35:23,230
ثروت و بدی، زندگی و مرگ رو با هم تقسیم می کنیم
559
00:35:23,230 --> 00:35:24,030
چرا من مردم
560
00:35:24,050 --> 00:35:25,470
در حالی که تو هنوز زنده ای؟
561
00:35:25,470 --> 00:35:27,070
چرا نمیتونی کسی رو نجات بدی؟
562
00:35:27,190 --> 00:35:28,070
چرا؟
563
00:35:28,070 --> 00:35:28,670
تو به من قول دادی
564
00:35:28,670 --> 00:35:29,950
گفتی از زن و بچه ام مراقبت می کنی
565
00:35:29,950 --> 00:35:31,030
تو به من قول دادی
566
00:35:31,590 --> 00:35:32,590
نمیتونی کسی رو نجات بدی
567
00:35:32,590 --> 00:35:34,320
منتظر چی هستی؟
568
00:35:35,670 --> 00:35:36,930
نمیتونی کسی رو نجات بدی
569
00:35:36,950 --> 00:35:37,950
تو به من قول دادی
570
00:35:38,320 --> 00:35:40,270
نمیتونی کسی رو نجات بدی
571
00:35:41,230 --> 00:35:42,630
...نمیتونی کسی رو نجات بدی
572
00:35:42,660 --> 00:35:43,310
تو به من قول دادی
573
00:35:43,310 --> 00:35:44,110
نمیتونی کسی رو نجات بدی
574
00:35:44,110 --> 00:35:45,040
تو به من قول دادی
575
00:35:47,480 --> 00:35:48,450
ارشد
576
00:35:48,870 --> 00:35:49,790
خواهر
577
00:36:00,470 --> 00:36:01,200
هو جان بای
578
00:36:01,330 --> 00:36:02,730
یه نسخه قدیمی پیدا کردم
579
00:36:02,730 --> 00:36:04,190
که میتونه مو آر رو نجات بده
580
00:36:04,190 --> 00:36:05,830
فقط اگه بیدار شی میتونی نجاتش بدی
581
00:36:05,830 --> 00:36:06,760
سریع بیدار شو
582
00:36:06,840 --> 00:36:07,790
بیدار شو
583
00:36:11,430 --> 00:36:12,160
هو جان بای؟
584
00:36:23,280 --> 00:36:24,070
تویی
585
00:36:43,590 --> 00:36:44,590
الان گفتی
586
00:36:45,990 --> 00:36:47,030
یه راهی برای
587
00:36:47,470 --> 00:36:48,790
درمان مو آر پیدا کردی
588
00:36:49,670 --> 00:36:50,550
حقیقت داره؟
589
00:36:50,800 --> 00:36:51,510
توی یه کتاب باستانی
590
00:36:51,510 --> 00:36:53,190
یه نسخه قدیمی پیدا کردم
591
00:36:53,190 --> 00:36:55,250
دقیقاً با علائم مو آر مطابقت داره
592
00:36:59,120 --> 00:36:59,920
عالیه
593
00:37:14,790 --> 00:37:16,430
چند وقته اینجا دراز کشیدم؟
594
00:37:16,430 --> 00:37:18,030
بیش از سه ماهه
595
00:37:21,880 --> 00:37:22,940
خواهر کجاست؟
596
00:37:24,400 --> 00:37:25,260
بیرونه
597
00:37:25,590 --> 00:37:26,560
صداش میزنم بیاد تو
598
00:37:31,230 --> 00:37:31,670
...اون
599
00:37:31,900 --> 00:37:32,870
حالش چطوره؟
600
00:37:34,020 --> 00:37:34,790
بیدار شده
601
00:37:37,130 --> 00:37:38,330
ممنون رئیس شوئه
602
00:37:41,910 --> 00:37:42,660
ارشد
603
00:37:45,470 --> 00:37:46,310
ارشد
604
00:37:46,530 --> 00:37:48,190
بالاخره...بالاخره بیدار شدی
605
00:37:48,710 --> 00:37:49,470
خواهر
606
00:37:51,310 --> 00:37:52,060
ارشد
607
00:37:53,150 --> 00:37:54,910
تقصیر منه که بی پروا بودم
608
00:37:54,910 --> 00:37:56,670
نباید از صخره می پریدم
609
00:37:56,670 --> 00:37:58,190
نزدیک بود بکشمت
610
00:38:02,590 --> 00:38:03,920
دیگه همه چی گذشته
611
00:38:07,630 --> 00:38:08,550
درسته
612
00:38:09,460 --> 00:38:10,720
انسان تا وقتی زنده ست
613
00:38:11,020 --> 00:38:12,030
باید امید داشته باشه
614
00:38:13,630 --> 00:38:15,560
مو آر بالاخره فرصتی برای نجات یافتن داره
615
00:38:31,710 --> 00:38:33,270
به لطف رهبر جیائو
616
00:38:33,270 --> 00:38:34,530
موفق شدیم زنده بمونیم
617
00:38:39,400 --> 00:38:40,400
رهبر جیائو
618
00:38:40,420 --> 00:38:41,820
آوردیمشون
619
00:38:45,830 --> 00:38:46,860
منتظر چی هستین؟
620
00:38:46,860 --> 00:38:50,120
سریع بیاین به رهبر جیائو احترام بذارین
621
00:38:52,790 --> 00:38:54,520
زنده باد رهبر جیائو
622
00:39:00,910 --> 00:39:03,840
چرا در برابر رهبر جیائو زانو نمیزنین؟
623
00:39:09,910 --> 00:39:10,550
خوبه
624
00:39:15,920 --> 00:39:17,520
اینکه زنده موندین
625
00:39:17,550 --> 00:39:19,190
و از میدان لیو شو گریختین
626
00:39:19,190 --> 00:39:20,250
کار کمی نیست
627
00:39:21,590 --> 00:39:23,720
با این حال، فقط نخبه ترین مبارزان
628
00:39:23,910 --> 00:39:25,790
برای موندن در کنار من مناسب هستن
629
00:39:33,550 --> 00:39:34,270
شما دو تا
630
00:39:34,960 --> 00:39:36,630
با اون آدم های بی فایده فرق دارین
631
00:39:36,630 --> 00:39:38,870
یکی از شما چابکی یک خرگوش فراری رو داره
632
00:39:38,870 --> 00:39:41,130
دیگری حرکاتی به خشنی عقاب داره
633
00:39:41,550 --> 00:39:42,750
طاقت ندارم
634
00:39:43,270 --> 00:39:44,190
یکی تون بمیره
635
00:39:48,630 --> 00:39:49,630
این چطوره؟
636
00:39:50,920 --> 00:39:52,840
امشب به شما دو نفر اجازه انتخاب میدم
637
00:39:57,470 --> 00:39:59,330
اونی که تا صبح زنده میمونه
638
00:39:59,710 --> 00:40:01,110
تبدیل میشه به
639
00:40:01,110 --> 00:40:02,030
قاتل برتر کاخ یوآن یی
640
00:40:04,230 --> 00:40:04,910
ولی
641
00:40:05,970 --> 00:40:06,550
اگه هردو تا صبح
642
00:40:06,550 --> 00:40:07,990
زنده موندین
643
00:40:10,660 --> 00:40:12,170
اجازه میدم هردوتون برگردین
644
00:40:17,190 --> 00:40:19,550
از رحمت رهبر جیائو سپاسگزارم
645
00:40:19,550 --> 00:40:20,150
میتونین برین
646
00:40:32,350 --> 00:40:33,350
رهبر جیائو
647
00:40:33,950 --> 00:40:35,190
واقعا بهشون اجازه میدین
648
00:40:35,190 --> 00:40:36,320
کوهستان رو ترک کنن؟
649
00:40:53,030 --> 00:40:54,990
واقعا فکر می کنی چنین مکان مقدسی
650
00:40:56,070 --> 00:40:57,870
باید چنین چیزهای کثیفی داشته باشه؟
651
00:40:59,790 --> 00:41:01,390
ببخشید رهبر جیائو
652
00:41:03,310 --> 00:41:03,830
متاسفم
653
00:41:03,830 --> 00:41:05,760
فوراً براتون تمیزشون می کنم
654
00:41:42,470 --> 00:41:43,670
فقط دارم اذیتت میکنم
655
00:41:49,510 --> 00:41:50,110
نگاه کن
656
00:41:51,470 --> 00:41:52,800
ماه در شرف غروبه
657
00:41:54,710 --> 00:41:55,910
سحر نزدیکه
658
00:41:57,150 --> 00:41:59,150
اگه بتونیم تا سپیده دم دووم بیاریم
659
00:42:00,590 --> 00:42:01,920
میتونیم از اینجا بریم
660
00:42:06,460 --> 00:42:08,120
بعد از اینکه از کوه پایین رفتیم
661
00:42:09,410 --> 00:42:10,870
راهمون رو جدا می کنیم
662
00:42:11,080 --> 00:42:12,280
و دیگه هرگز همو نمی بینیم
663
00:42:19,070 --> 00:42:20,920
فرض کن اتفاق های اینجا
664
00:42:20,920 --> 00:42:22,240
همه کابوس بودن
665
00:42:23,230 --> 00:42:24,230
و همه رو فراموش کن
666
00:42:25,190 --> 00:42:25,850
...ولی
667
00:42:54,570 --> 00:42:56,690
به هیچ کس نمیشه اعتماد کرد
668
00:42:58,240 --> 00:42:59,560
مردم ساده لوح
669
00:43:02,980 --> 00:43:03,950
سزاوار مردن هستن
670
00:43:04,000 --> 00:46:00,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
49274