All language subtitles for Mistaken Love Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,790 --> 00:00:44,830 [Mistaken Love] 2 00:00:44,860 --> 00:00:46,550 [Episode 11] 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,330 We just escaped from the palace. 4 00:00:51,330 --> 00:00:53,860 Let's take shelter at my friend's inn for now. 5 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 Thank you for helping me escape. 6 00:01:01,940 --> 00:01:02,700 So, 7 00:01:03,130 --> 00:01:05,550 you really killed Mo Jin with that poisoned dart? 8 00:01:05,550 --> 00:01:08,010 He killed my mother with that poisoned dart. 9 00:01:09,120 --> 00:01:10,850 I merely returned what was his. 10 00:01:14,400 --> 00:01:15,420 Ninth Princess, 11 00:01:15,600 --> 00:01:17,160 we'd better hurry on our way 12 00:01:17,340 --> 00:01:19,050 in case the pursuers catch up with us. 13 00:01:19,050 --> 00:01:19,850 No. 14 00:01:21,100 --> 00:01:23,700 All previous assassination attempts failed. 15 00:01:23,890 --> 00:01:27,050 This time, I must see Qingshuo draped in mourning with my own eyes. 16 00:01:27,050 --> 00:01:29,710 I must see him die with my own eyes before I leave. 17 00:01:30,970 --> 00:01:32,530 Then, let's stay here for now. 18 00:01:32,530 --> 00:01:33,250 Tomorrow, 19 00:01:33,450 --> 00:01:36,650 I'll find a chance to go back to Qingshuo for information. 20 00:01:40,310 --> 00:01:41,950 I didn't expect everything to go so smoothly tonight. 21 00:01:41,950 --> 00:01:44,410 Even the deities can't save Mo Jin this time. 22 00:01:46,190 --> 00:01:46,970 Yes. 23 00:01:49,470 --> 00:01:52,130 This time, if it weren't for that poisoned dart, 24 00:01:52,190 --> 00:01:54,650 I wouldn't have been able to kill him either. 25 00:01:55,140 --> 00:01:56,450 I had wondered why we couldn't 26 00:01:56,450 --> 00:01:58,340 find that poisoned dart for so long. 27 00:01:58,340 --> 00:02:01,250 It turns out that it was stolen by the assassins and given to Mo Jin. 28 00:02:01,250 --> 00:02:03,450 That poisoned dart has a unique design. 29 00:02:04,340 --> 00:02:07,870 It must be those assassins who feared leaving behind evidence. 30 00:02:08,550 --> 00:02:10,210 Then, this must be God's will. 31 00:02:10,660 --> 00:02:11,930 The timing was perfect; 32 00:02:11,930 --> 00:02:14,100 tonight of all nights, you found Mo Jin's poisoned dart. 33 00:02:14,100 --> 00:02:15,160 He deserved to die. 34 00:02:15,390 --> 00:02:17,090 The timing was perfect... 35 00:02:19,820 --> 00:02:20,620 Forgive me. 36 00:02:20,650 --> 00:02:22,380 I have offended you, Princess. 37 00:02:22,980 --> 00:02:25,660 But what if it isn't God's will? 38 00:02:26,380 --> 00:02:27,700 What do you mean? 39 00:02:28,020 --> 00:02:29,880 I've never seen that young eunuch 40 00:02:30,030 --> 00:02:32,030 in the palace before. 41 00:02:32,960 --> 00:02:33,990 Why did the poisoned dart appear 42 00:02:33,990 --> 00:02:35,550 when he appeared? 43 00:02:35,610 --> 00:02:36,590 And why did that poisoned dart 44 00:02:36,590 --> 00:02:38,650 happen to appear right in front of me? 45 00:02:39,829 --> 00:02:41,620 Mo Jin is not one to be so careless with his possessions. 46 00:02:41,620 --> 00:02:43,280 If someone had planned it on purpose, 47 00:02:43,280 --> 00:02:44,800 then his purpose would have been... 48 00:02:44,800 --> 00:02:46,090 To use you 49 00:02:46,510 --> 00:02:47,910 to get rid of Mo Jin. 50 00:02:48,290 --> 00:02:49,350 Search this place. 51 00:02:51,950 --> 00:02:52,790 Soldiers, 52 00:02:52,810 --> 00:02:53,730 what's wrong? 53 00:02:54,530 --> 00:02:55,930 Have you seen this woman? 54 00:02:56,840 --> 00:02:58,120 No, I haven't. 55 00:02:59,270 --> 00:03:00,330 Search this place. 56 00:03:02,160 --> 00:03:02,890 Sir, 57 00:03:02,910 --> 00:03:04,440 we just run a small inn here. 58 00:03:04,520 --> 00:03:06,580 We've never seen this person before. 59 00:03:06,860 --> 00:03:07,740 Listen, all of you! 60 00:03:07,590 --> 00:03:08,880 [Wanted] 61 00:03:08,660 --> 00:03:10,520 Whoever catches this woman alive 62 00:03:10,950 --> 00:03:13,150 will be rewarded with 100 taels of gold! 63 00:03:14,130 --> 00:03:16,090 Sir, you saw it too; 64 00:03:16,110 --> 00:03:19,170 we truly don't have the person you're looking for here. 65 00:03:20,070 --> 00:03:21,130 We didn't find her. 66 00:03:21,510 --> 00:03:22,150 Let's go. 67 00:03:23,710 --> 00:03:25,030 Take care, soldiers. 68 00:03:25,060 --> 00:03:26,790 Take care. Take care! 69 00:03:31,900 --> 00:03:32,820 This place is no longer safe. 70 00:03:32,820 --> 00:03:34,190 We should hurry and get out of here. 71 00:03:34,190 --> 00:03:34,820 No. 72 00:03:35,250 --> 00:03:36,380 Something is wrong. 73 00:03:37,380 --> 00:03:38,550 If the owner of the poisoned dart 74 00:03:38,550 --> 00:03:41,150 is truly one of Mo Jin's black-clad subordinates, 75 00:03:41,150 --> 00:03:43,610 then why would they want to use me to kill him? 76 00:03:44,060 --> 00:03:46,190 Unless the owner of the dart is someone else. 77 00:03:46,190 --> 00:03:48,320 Then, who is the true owner of the dart? 78 00:03:49,090 --> 00:03:49,900 He Lianxuan, 79 00:03:50,690 --> 00:03:51,150 did I... 80 00:03:51,290 --> 00:03:52,570 did I make a mistake? 81 00:03:52,590 --> 00:03:53,940 We should leave here quickly. 82 00:03:53,940 --> 00:03:54,750 No! 83 00:03:55,390 --> 00:03:56,310 I can't leave. 84 00:03:56,670 --> 00:03:58,220 I have to get to the bottom of this matter. 85 00:03:58,220 --> 00:03:59,680 Otherwise, I won't leave. 86 00:03:59,880 --> 00:04:00,760 I've checked. 87 00:04:02,670 --> 00:04:05,580 The man in black who used this dart is a remnant of the assassins from the previous dynasty. 88 00:04:05,580 --> 00:04:07,040 This organization is very mysterious 89 00:04:07,040 --> 00:04:09,440 and loyal to someone who wields immense power and influence. 90 00:04:09,440 --> 00:04:10,750 But this person is elusive, 91 00:04:10,750 --> 00:04:13,410 and no one in the martial world has ever seen him. 92 00:04:13,610 --> 00:04:16,140 I've never been able to track him down either. 93 00:04:16,510 --> 00:04:18,440 Why have you never told me this before? 94 00:04:18,440 --> 00:04:19,529 He betrayed you. 95 00:04:20,470 --> 00:04:21,850 He caused your family to be destroyed. 96 00:04:21,850 --> 00:04:22,590 You want to kill him, 97 00:04:22,590 --> 00:04:24,320 and I certainly won't stop you. 98 00:04:29,260 --> 00:04:30,190 Ninth Princess. 99 00:04:30,730 --> 00:04:31,630 I told you 100 00:04:32,159 --> 00:04:34,560 I would always support all your decisions. 101 00:04:40,870 --> 00:04:42,260 After everything, 102 00:04:43,190 --> 00:04:44,590 you still don't trust me. 103 00:04:45,870 --> 00:04:48,310 But what if my decision was wrong? 104 00:04:53,350 --> 00:04:54,380 I want to go back. 105 00:04:54,870 --> 00:04:55,700 Don't go. 106 00:04:56,820 --> 00:04:58,550 Didn't you see those pursuers just now? 107 00:04:58,550 --> 00:05:00,150 You'll die if you go back now. 108 00:05:01,490 --> 00:05:02,160 No. 109 00:05:03,550 --> 00:05:05,810 I have to get to the bottom of this matter. 110 00:05:29,230 --> 00:05:30,950 I've done my best. 111 00:05:31,210 --> 00:05:34,170 The poison has seeped into His Highness's very marrow. 112 00:05:34,170 --> 00:05:36,320 There's really no way to save him. 113 00:05:37,370 --> 00:05:38,970 Is there really no other way? 114 00:05:39,230 --> 00:05:42,390 Normally, His Highness would have died on the spot. 115 00:05:42,540 --> 00:05:44,100 That he has survived until now 116 00:05:44,100 --> 00:05:47,300 is entirely due to his profound internal martial energy. 117 00:05:47,780 --> 00:05:48,740 Quack. 118 00:05:48,870 --> 00:05:52,330 What's the point of having you in the Imperial Medical Bureau? 119 00:05:53,710 --> 00:05:55,840 What about my mother and my child? 120 00:05:55,870 --> 00:05:57,600 Why didn't you leave 121 00:05:57,600 --> 00:05:58,490 any of my loved ones alone? 122 00:05:58,490 --> 00:06:00,030 Today, even if I have to risk my life, 123 00:06:00,030 --> 00:06:00,870 I will use your blood 124 00:06:00,870 --> 00:06:02,590 to honor my dead families! 125 00:06:02,890 --> 00:06:03,670 Nine... 126 00:06:05,750 --> 00:06:06,670 Don't go. 127 00:06:08,070 --> 00:06:09,670 Is there really no other way? 128 00:06:09,910 --> 00:06:11,310 There is one method left. 129 00:06:11,720 --> 00:06:13,730 Unless we use special medicine 130 00:06:14,190 --> 00:06:16,390 to prolong His Highness's life, 131 00:06:16,900 --> 00:06:18,530 it might allow him to hold on for a few more years. 132 00:06:18,530 --> 00:06:19,520 If we don't use the medicine, 133 00:06:19,520 --> 00:06:22,650 sealing his acupoints would allow him to move normally. 134 00:06:22,830 --> 00:06:25,210 It's just that the poison will break out within a day. 135 00:06:25,210 --> 00:06:26,330 Given the urgency, 136 00:06:26,710 --> 00:06:27,690 we should use the medicine first 137 00:06:27,690 --> 00:06:29,890 to buy me some time to find the antidote. 138 00:06:30,540 --> 00:06:34,220 My Lord, this medicine will severely damage his body, 139 00:06:34,480 --> 00:06:38,409 and from then on, His Highness will be unable to move like a normal person 140 00:06:38,409 --> 00:06:42,450 and will have to lie in bed like a living corpse for the rest of his life. 141 00:06:44,460 --> 00:06:45,800 The situation is urgent. 142 00:06:45,800 --> 00:06:47,659 We should use the medicine first. 143 00:06:47,940 --> 00:06:49,200 Even if he cannot move, 144 00:06:49,580 --> 00:06:51,220 you must keep His Highness alive. 145 00:06:51,220 --> 00:06:52,020 Yes. 146 00:06:52,850 --> 00:06:53,640 Empress Dowager, 147 00:06:53,640 --> 00:06:55,260 we haven't found Li Conghuan. 148 00:06:55,260 --> 00:06:56,659 Search. Keep searching. 149 00:06:56,909 --> 00:06:58,270 Even if you have to turn the entire palace upside down, 150 00:06:58,270 --> 00:06:59,980 you must find this treacherous woman. 151 00:06:59,980 --> 00:07:00,510 Yes. 152 00:07:12,590 --> 00:07:14,470 I'm sending people to look for you. 153 00:07:14,470 --> 00:07:15,970 I didn't expect you to have the audacity 154 00:07:15,970 --> 00:07:17,340 to come back and court death. 155 00:07:17,340 --> 00:07:18,760 Guards, arrest her! 156 00:07:18,780 --> 00:07:19,350 Yes. 157 00:07:20,150 --> 00:07:22,810 I want all the subjects of Qingshuo to see 158 00:07:23,400 --> 00:07:25,920 the consequences of assassinating His Highness. 159 00:07:25,920 --> 00:07:26,840 How is he? 160 00:07:27,260 --> 00:07:28,510 You still have the nerve to ask? 161 00:07:28,510 --> 00:07:31,040 You don't think he would plead for you, do you? 162 00:07:32,240 --> 00:07:33,170 I want to see him. 163 00:07:33,890 --> 00:07:35,440 On the day you are executed, 164 00:07:35,670 --> 00:07:39,200 I'll definitely have him come to send you on your final journey. 165 00:07:39,440 --> 00:07:40,230 Report! 166 00:07:41,800 --> 00:07:42,720 Your Highness, 167 00:07:42,870 --> 00:07:44,440 the Empress Dowager has caught the assassin. 168 00:07:44,440 --> 00:07:45,300 Your Highness. 169 00:07:47,710 --> 00:07:48,510 Your Highness. 11796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.