All language subtitles for Like.a.Dragon.Yakuza.S01E03.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,625 {\an8}1980, LAKE MEGAMI 2 00:00:16,708 --> 00:00:17,541 {\an8}Ouch! 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,583 No, Mom! Stop! 4 00:00:23,666 --> 00:00:24,958 Don't go! 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,916 Yumi, don't go! 6 00:00:29,208 --> 00:00:33,291 Mom! 7 00:00:33,875 --> 00:00:36,333 -Mom! -Mom! 8 00:00:40,083 --> 00:00:41,583 Mom! 9 00:00:44,833 --> 00:00:45,958 Mommy! 10 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 {\an8}2005, KAMUROCHŌ 11 00:00:57,208 --> 00:00:58,875 We are now entering the second floor. 12 00:00:58,958 --> 00:01:02,583 No response on the gas detector. The place is filled with smoke. 13 00:01:04,541 --> 00:01:05,833 Body found. 14 00:01:05,916 --> 00:01:07,166 Another body found. 15 00:01:07,250 --> 00:01:08,291 Who's been hit? 16 00:01:09,416 --> 00:01:10,750 I'm heading there now. 17 00:01:22,500 --> 00:01:23,541 Haruka? 18 00:01:34,416 --> 00:01:35,416 Yumi! 19 00:01:35,500 --> 00:01:38,208 Haruka! 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,291 Are you okay? You're not hurt? 21 00:01:43,375 --> 00:01:44,375 Yeah. 22 00:01:46,541 --> 00:01:48,916 He saved me. 23 00:02:23,083 --> 00:02:26,000 LIKE A DRAGON: YAKUZA 24 00:02:31,166 --> 00:02:34,208 Where's your mother? Did she come back? 25 00:02:35,541 --> 00:02:38,166 She came back to the shop but left again to buy doughnuts. 26 00:02:38,250 --> 00:02:39,916 -She came back? -Yeah. 27 00:02:40,708 --> 00:02:41,541 When? 28 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 -I don't-- -When did she return? 29 00:02:43,916 --> 00:02:46,500 Just now, but she left right away. 30 00:02:46,583 --> 00:02:47,708 Where did she go? 31 00:02:49,791 --> 00:02:50,916 Where did she go? 32 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 She didn't get caught in the explosion, right? 33 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Well... 34 00:02:56,666 --> 00:02:58,375 Come on, Haruka. 35 00:02:58,458 --> 00:03:00,000 -Give me a proper answer. -Calm down. 36 00:03:00,541 --> 00:03:02,583 Tell me! Where did she go? 37 00:03:04,166 --> 00:03:06,791 Was she caught in the explosion? Well? 38 00:03:08,791 --> 00:03:10,166 -Haruka, answer me-- -Calm down. 39 00:03:10,250 --> 00:03:11,500 Don't touch me! 40 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Sorry. 41 00:03:27,166 --> 00:03:28,166 I'm sorry. 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,166 That must've been scary, huh? 43 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 Come here. 44 00:03:42,166 --> 00:03:44,041 I'll protect you, Haruka. 45 00:03:48,583 --> 00:03:50,541 Aiko wasn't at the manga café. 46 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 That's all I know. 47 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 What do you want? 48 00:04:14,291 --> 00:04:17,291 Please get your boss for me. 49 00:04:18,416 --> 00:04:19,416 'Scuse me? 50 00:04:19,916 --> 00:04:21,541 Just tell him Kiryu's here. 51 00:04:22,583 --> 00:04:25,333 You say you're Kiryu... the Oyagoroshi? 52 00:04:27,416 --> 00:04:28,250 Yeah. 53 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 That Kiryu. 54 00:04:32,625 --> 00:04:34,708 Yo, we've got the Oyagoroshi here! 55 00:04:35,291 --> 00:04:37,708 You got some nerve showin' your face. 56 00:04:37,791 --> 00:04:39,833 Beat it, you son of a bitch! 57 00:04:40,333 --> 00:04:43,500 -Go back to the slammer! -The boss ain't gonna see you! 58 00:04:43,583 --> 00:04:45,375 -Whatcha doin' here? -Whatcha doin' here? 59 00:04:45,458 --> 00:04:46,958 -Get outta here, bastard! -Beat it! 60 00:05:02,958 --> 00:05:05,291 Come in, Kazuma. 61 00:05:07,500 --> 00:05:09,166 I'm not here to darken your door. 62 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 I see. 63 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 Get Yumi. 64 00:05:17,666 --> 00:05:18,666 Yes, sir. 65 00:05:25,666 --> 00:05:27,208 Someone bring me some sake. 66 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Sake, sir? 67 00:05:32,791 --> 00:05:34,083 Did you not hear me? 68 00:05:35,125 --> 00:05:36,708 Bring the sake! 69 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 -Yes, sir. -Yes, sir. 70 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 For you. Thank you for serving us. 71 00:05:51,541 --> 00:05:52,625 Thank you. 72 00:06:23,916 --> 00:06:25,250 Excuse me. 73 00:06:44,583 --> 00:06:46,458 I've been waiting for you the whole time. 74 00:06:48,708 --> 00:06:50,333 I had no intention of returning. 75 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 Don't go disappearing on me, Kazuma. We're family. 76 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 Was it the Omi 77 00:07:00,750 --> 00:07:02,041 that attacked Yumi? 78 00:07:09,458 --> 00:07:11,625 I was told they had a Kansai accent. 79 00:07:13,208 --> 00:07:15,291 Was it the Omi that attacked Aiko too? 80 00:07:18,041 --> 00:07:19,625 Likely. 81 00:07:28,666 --> 00:07:31,625 It's been a while since the three of us were together. 82 00:07:33,541 --> 00:07:36,625 I can think of one guy who might know something. 83 00:07:38,416 --> 00:07:39,541 The Florist of Sai? 84 00:07:40,875 --> 00:07:43,291 The Florist of Sai? 85 00:07:43,375 --> 00:07:46,208 He knows everything about Kamurochō. 86 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 You know him too. 87 00:07:50,250 --> 00:07:53,041 I'd prefer not to breathe the same air as him, though. 88 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 Coming? 89 00:08:07,125 --> 00:08:08,750 You haven't changed. 90 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 It's as if you were frozen in time. 91 00:08:15,541 --> 00:08:17,416 If only prison were so romantic. 92 00:08:21,208 --> 00:08:22,916 And you're one to talk. 93 00:08:25,333 --> 00:08:26,833 Still looking for Aiko, huh? 94 00:08:33,208 --> 00:08:36,833 {\an8}I never should've bothered looking for her. 95 00:08:38,333 --> 00:08:39,875 {\an8}That sister you're looking for? 96 00:08:39,958 --> 00:08:41,125 {\an8}I know where she is. 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,416 {\an8}1995, KAMUROCHŌ 98 00:08:42,500 --> 00:08:44,083 {\an8}-Really? -Yeah. 99 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 Thank you. 100 00:08:48,416 --> 00:08:53,458 A colleague over in Kansai found somebody who knows her. 101 00:08:53,541 --> 00:08:55,375 Sounds like she's still in Osaka. 102 00:08:56,416 --> 00:08:57,333 Osaka? 103 00:08:58,666 --> 00:08:59,916 Where in Osaka? 104 00:09:00,458 --> 00:09:02,458 That's the tricky part. 105 00:09:02,958 --> 00:09:07,083 The guy who says he knows your sister seems like a real shady character. 106 00:09:07,166 --> 00:09:09,000 He wants a fee for the details. 107 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 -A fee? -Yeah. 108 00:09:12,708 --> 00:09:15,083 A guy called "Indy" at Heaven's Bar. 109 00:09:16,375 --> 00:09:18,833 He wants 50,000. What do you say? 110 00:09:18,916 --> 00:09:21,000 -I'll pay. -Yeah? 111 00:09:21,958 --> 00:09:24,833 All right, I'll get in touch with him, then. 112 00:09:30,083 --> 00:09:32,375 Excuse me. Does this bus go to Namba? 113 00:09:32,458 --> 00:09:35,708 The final Dream Namba bus bound for Namba in the Kansai area 114 00:09:35,791 --> 00:09:39,083 will be departing shortly at 10:30 p.m. 115 00:09:39,166 --> 00:09:41,333 Passengers boarding are asked to make haste. 116 00:10:02,125 --> 00:10:03,375 -Miho? -Which do you want? 117 00:10:03,458 --> 00:10:05,666 -What are you-- -The sweet one, right? 118 00:10:06,500 --> 00:10:09,083 The final bus bound for Namba will be departing now. 119 00:10:10,208 --> 00:10:11,791 Do you know where we're going? 120 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Which one's taller? Tsutenkaku Tower or Tokyo Tower? 121 00:10:15,041 --> 00:10:16,208 What do you think? 122 00:10:16,291 --> 00:10:17,333 Hey... 123 00:10:17,916 --> 00:10:20,166 Do you know why I'm going there? 124 00:10:20,250 --> 00:10:22,125 To look for your sister, Aiko. 125 00:10:22,208 --> 00:10:23,791 I'll be your bodyguard. 126 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 What are you even doing? 127 00:10:32,166 --> 00:10:34,208 Hey, what's his sister's name? 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 Alice Beale. 129 00:10:37,291 --> 00:10:39,250 -Nishiki, the number! The number! -What? 130 00:10:39,333 --> 00:10:40,583 Question! 131 00:10:40,666 --> 00:10:44,458 Momoe Yamaguchi or Akina Nakamori. Who sold the most singles? 132 00:10:44,541 --> 00:10:46,125 Horyuji Gakuen High School. 133 00:10:46,208 --> 00:10:47,041 Momoe Yamaguchi. 134 00:10:47,125 --> 00:10:49,375 Moron. It's Akina Nakamori. 135 00:10:50,208 --> 00:10:51,125 -Sorry, no dice! -See? 136 00:10:51,208 --> 00:10:53,416 It was Akina Nakamori who sold more. 137 00:10:56,208 --> 00:10:59,291 Thank you for calling. This is Hotel Kanada. 138 00:10:59,375 --> 00:11:01,708 Call to your guest, Alice Beale. 139 00:11:02,500 --> 00:11:05,458 Put me through to her, please. 140 00:11:05,958 --> 00:11:08,125 May I have your name? 141 00:11:08,708 --> 00:11:11,125 My name is Michael. 142 00:11:11,208 --> 00:11:12,541 Quit jerking around! 143 00:11:12,625 --> 00:11:15,791 We don't have any guests named Alice Beale. 144 00:11:15,875 --> 00:11:17,666 -I said, my name is-- -Enough. 145 00:11:19,333 --> 00:11:20,416 The heck? 146 00:11:21,958 --> 00:11:23,166 Must be using a fake name. 147 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 -We gotta stake the place out. C'mon. -Wait. 148 00:11:30,583 --> 00:11:31,750 Delivery from Rairaiken. 149 00:11:31,833 --> 00:11:34,083 Thanks. Go on in. 150 00:11:38,125 --> 00:11:39,666 Delivery from Rairaiken. 151 00:11:48,166 --> 00:11:49,625 Pleasure. 152 00:12:39,291 --> 00:12:41,791 SHOPPING STREET 153 00:12:44,958 --> 00:12:47,458 -Here you go! -Thank you! 154 00:12:47,541 --> 00:12:48,875 -Is it good? -Yup! 155 00:12:48,958 --> 00:12:50,083 -Yummy? -Yeah! 156 00:12:50,166 --> 00:12:51,833 -Try these too. -Okay! 157 00:12:51,916 --> 00:12:53,875 -Careful, they're hot inside. -Okay! 158 00:12:53,958 --> 00:12:55,541 Thank you! 159 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Want some? 160 00:13:02,458 --> 00:13:03,458 Here. 161 00:13:04,625 --> 00:13:07,041 -Thanks. -You're welcome. 162 00:13:08,541 --> 00:13:10,208 -Let's dig in. -You said it. 163 00:13:15,125 --> 00:13:16,125 Incredible. 164 00:13:16,916 --> 00:13:17,958 Hot, hot, hot! 165 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 What are you gonna do when you find Aiko? 166 00:13:27,958 --> 00:13:30,500 Nothing in particular. 167 00:13:31,375 --> 00:13:34,541 Why don't you slug her for having the nerve to abandon you? 168 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 Abandon me? 169 00:13:38,541 --> 00:13:39,958 We're still a family. 170 00:13:57,250 --> 00:14:00,666 You've got Nishiki, so you wouldn't get it. 171 00:14:13,375 --> 00:14:16,791 -Is the blonde chick even at this hotel? -She is. 172 00:14:19,666 --> 00:14:22,416 I'm sure Alice has the seal. 173 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 Come, look! 174 00:14:25,666 --> 00:14:26,958 -What? -Those two. 175 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 What are those lunatics doing here? 176 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 See? 177 00:14:34,583 --> 00:14:36,416 She's gotta be here! 178 00:14:37,000 --> 00:14:39,833 -They're gonna nab the seal before us! -Quick! Come on. 179 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 EMERGENCY EXIT DO NOT USE 180 00:15:13,041 --> 00:15:14,625 Listen, old man. 181 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Just hand over all the keys to the rooms with non-Japanese guests. 182 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 That ain't happening. 183 00:15:24,833 --> 00:15:26,291 It's two against one. 184 00:15:28,916 --> 00:15:30,583 So what? 185 00:15:39,041 --> 00:15:40,250 What's your business? 186 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 What are you doing here? 187 00:15:45,416 --> 00:15:46,458 What are you-- 188 00:15:48,291 --> 00:15:50,375 Sorry, lady. Just be quiet. 189 00:15:53,250 --> 00:15:55,125 -Alice! Hey! -Alice? Hey! 190 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 -Help! Somebody! -Hey! 191 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 Hey! Alice! 192 00:16:05,791 --> 00:16:07,291 -Beale! -Outta the way! 193 00:16:07,375 --> 00:16:10,666 -Watch it! -Outta the way! 194 00:16:14,000 --> 00:16:15,541 Hey! 195 00:16:15,625 --> 00:16:18,708 -They're Doujima guys. -What? 196 00:16:18,791 --> 00:16:21,666 A waitress at Rumble cafe in the Kamurochō Arcade, 197 00:16:21,750 --> 00:16:23,333 she's 25 and cute as a button! 198 00:16:23,416 --> 00:16:26,291 Entry number 45! 199 00:16:26,375 --> 00:16:28,666 Mika Akimoto 200 00:16:28,750 --> 00:16:31,708 is the number one hostess at Club Serena! 201 00:16:32,750 --> 00:16:35,625 -Watch out! -Stop! 202 00:16:35,708 --> 00:16:36,875 Please drop it! 203 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 -Stop, stop! -Please drop it! 204 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 Please drop it! 205 00:16:45,333 --> 00:16:48,541 We're on your side! Kazama asked us to help you! 206 00:16:49,708 --> 00:16:51,875 Ka-za-ma! Please drop it! 207 00:16:55,666 --> 00:16:56,916 Take that! 208 00:17:01,500 --> 00:17:02,916 Brother. 209 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 I ain't gonna die... 210 00:17:08,458 --> 00:17:11,750 -Brother, if you die, I'll kill you! -I'm fine. 211 00:17:13,416 --> 00:17:14,416 Give me that. 212 00:17:18,583 --> 00:17:20,208 Drop the gun! 213 00:17:29,750 --> 00:17:32,125 -Let's get out of here! -Everyone, run! 214 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Quit gettin' in my way! 215 00:17:36,291 --> 00:17:38,541 -Who are you two? -We're here to help! 216 00:17:39,125 --> 00:17:40,125 Let's go, Kazuma! 217 00:17:43,333 --> 00:17:45,375 -Outta the way! -They're nuts! 218 00:17:45,458 --> 00:17:49,000 -He's coming! -Outta the way! 219 00:17:49,875 --> 00:17:51,083 I'll go after them, sir. 220 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Be careful. 221 00:17:53,791 --> 00:17:54,666 Are you okay? 222 00:17:56,041 --> 00:17:58,333 What do we do? Now what? 223 00:17:58,416 --> 00:17:59,833 Hide, that's what! 224 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 -Hey! -In the back! 225 00:18:07,333 --> 00:18:10,541 Hey, this ain't hide-and-seek! 226 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 You? Nah, not you. 227 00:18:14,083 --> 00:18:15,916 Hand over the blondie. 228 00:18:22,291 --> 00:18:24,500 Bring it on. 229 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 I ain't never lost a fistfight. 230 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 Now you're asking for it. 231 00:18:41,791 --> 00:18:42,666 Come at me! 232 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 That all you got? 233 00:18:55,041 --> 00:18:56,250 I'm barely warmed up! 234 00:19:27,375 --> 00:19:28,541 You piece of shit. 235 00:19:50,750 --> 00:19:52,375 -It's over. -Don't do it. 236 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 Don't! 237 00:19:58,500 --> 00:20:00,291 What? Huh? 238 00:20:01,375 --> 00:20:02,541 Give it your best shot. 239 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 Your hands are shakin'. 240 00:20:06,166 --> 00:20:08,583 Shoot me already! 241 00:20:13,083 --> 00:20:14,166 That ain't fair. 242 00:20:23,416 --> 00:20:26,375 We don't kill. 243 00:20:27,666 --> 00:20:30,375 Right, Nishiki? 244 00:20:37,416 --> 00:20:40,458 Hey! Are you okay? 245 00:20:40,541 --> 00:20:43,375 -Can you stand? -Where's the seal? Do you have it? 246 00:20:43,458 --> 00:20:44,833 -Let's go. -The seal. 247 00:20:44,916 --> 00:20:47,208 Hey! Where's the seal?! 248 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 What the hell are you doing? 249 00:20:52,916 --> 00:20:54,333 Police! 250 00:20:54,416 --> 00:20:56,666 -What the hell are you doing? -You are surrounded! 251 00:21:00,041 --> 00:21:03,708 We have you completely surrounded! 252 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 Ouch! 253 00:21:20,500 --> 00:21:22,416 Araki. Location? 254 00:21:25,916 --> 00:21:28,041 Sorry, sir. I lost them. 255 00:21:29,333 --> 00:21:30,333 All of them? 256 00:21:31,125 --> 00:21:33,041 Yes, all of them. 257 00:21:33,541 --> 00:21:34,541 My apologies. 258 00:21:35,166 --> 00:21:38,375 But I'm pursuing them now. 259 00:22:01,291 --> 00:22:04,875 You're okay now. No need to worry. 260 00:22:07,916 --> 00:22:08,958 What? 261 00:22:12,416 --> 00:22:15,666 As long as you do what I say. 262 00:22:17,166 --> 00:22:18,958 No need for tears. 263 00:22:22,000 --> 00:22:24,458 I'm looking for something very important. 264 00:22:27,750 --> 00:22:29,875 I never said you couldn't kill. 265 00:22:33,083 --> 00:22:34,875 Just that you can't get caught. 266 00:22:36,291 --> 00:22:37,291 You hear me? 267 00:22:39,208 --> 00:22:40,416 You're absolutely right. 268 00:22:40,916 --> 00:22:45,708 Screw-ups like this will cost you all your investors. 269 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 I understand. 270 00:23:01,916 --> 00:23:02,916 Excuse me. 271 00:23:07,208 --> 00:23:08,375 Majima's been found. 272 00:23:09,458 --> 00:23:10,375 Okay. 273 00:23:10,458 --> 00:23:13,708 A brother of ours has died? You're kidding me. 274 00:23:14,250 --> 00:23:15,291 Majima. 275 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 Do you have any fucking idea of what you've done? 276 00:23:18,750 --> 00:23:19,791 He can't die. 277 00:23:20,833 --> 00:23:23,791 The boss' dream will come true if we get the seal, right? 278 00:23:34,291 --> 00:23:35,708 Remember how I told you 279 00:23:37,041 --> 00:23:40,666 not to use your gun out in the open? 280 00:23:41,666 --> 00:23:47,166 I warned you, didn't I, not to pull that shit? 281 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 Right? 282 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 Because of you 283 00:24:05,125 --> 00:24:07,916 we lost all our sponsors! 284 00:24:08,000 --> 00:24:10,083 That just won't do. 285 00:24:12,583 --> 00:24:13,500 Excuse me. 286 00:24:14,750 --> 00:24:18,083 Boss. 287 00:24:21,125 --> 00:24:22,166 Son of a bitch! 288 00:24:22,250 --> 00:24:24,291 -What? -The rat is here. 289 00:24:25,291 --> 00:24:26,291 Right. 290 00:24:29,458 --> 00:24:31,041 This is what you're after. 291 00:24:35,041 --> 00:24:36,041 Yeah. 292 00:24:40,291 --> 00:24:42,541 I've never seen a seal like this before. 293 00:24:44,416 --> 00:24:45,750 Where'd you get this? 294 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 You were looking for it, no? 295 00:24:49,291 --> 00:24:53,583 Got it from a poor blonde who just lost her brother. 296 00:24:56,958 --> 00:25:00,208 You're the most useful fella around. 297 00:25:01,166 --> 00:25:04,166 Here. Have this. 298 00:25:09,208 --> 00:25:12,000 -You know... -Huh? 299 00:25:14,125 --> 00:25:16,458 You're like the guy 300 00:25:17,333 --> 00:25:20,166 who shakes down the dead to cross the Sanzu River. 301 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 What a money-grubber. 302 00:25:23,125 --> 00:25:25,625 So I'm the ferryman on the riverbank of Sai? 303 00:25:27,125 --> 00:25:30,208 Starting today, I'm gonna call you 304 00:25:32,208 --> 00:25:34,666 the "Florist of Sai." 305 00:25:34,750 --> 00:25:36,333 Thank you kindly. 306 00:25:36,875 --> 00:25:38,916 I'll be counting on you. 307 00:27:08,000 --> 00:27:12,500 {\an8}OSAKA 308 00:27:29,125 --> 00:27:34,416 HEAVEN'S BAR 309 00:27:35,291 --> 00:27:37,000 Heaven's Bar. 310 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 Yumi. 311 00:27:43,541 --> 00:27:45,125 -This is the place. -Yeah. 312 00:28:06,833 --> 00:28:07,875 Are you Indy? 313 00:28:14,958 --> 00:28:16,125 Who are you? 314 00:28:17,375 --> 00:28:18,875 Yumi Sawamura. 315 00:28:21,125 --> 00:28:23,458 -You're Aiko's little sister? -Yes. 316 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 Hey! She really came! 317 00:28:28,208 --> 00:28:29,916 Welcome! 318 00:28:30,000 --> 00:28:31,541 You hear that? 319 00:28:31,625 --> 00:28:33,000 Where's my sister? 320 00:28:50,958 --> 00:28:52,375 This ain't enough. 321 00:28:53,958 --> 00:28:55,750 I was told 50,000. 322 00:28:56,375 --> 00:28:58,625 I said 100,000. Wanna call the deal off? 323 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Yumi. 324 00:29:09,416 --> 00:29:10,541 Pleasure doin' business. 325 00:29:26,083 --> 00:29:28,541 Welcome. 326 00:29:34,833 --> 00:29:35,875 Aiko? 327 00:29:37,250 --> 00:29:38,291 Yeah? 328 00:29:41,791 --> 00:29:45,041 My name's Aiko too. Seriously. 329 00:29:45,125 --> 00:29:46,583 They called me here. 330 00:29:46,666 --> 00:29:48,041 "My name's Aiko!" 331 00:29:49,041 --> 00:29:50,333 She'll be 60 this year. 332 00:29:50,416 --> 00:29:51,333 Aiko's her name! 333 00:29:51,416 --> 00:29:53,208 Celebratin' her diamond jubilee! 334 00:29:53,833 --> 00:29:56,541 Hey! Leaving so soon? 335 00:30:00,916 --> 00:30:04,375 -Give us our money back, you bastard! -Make me. 336 00:30:05,791 --> 00:30:08,791 Whoa. Take it easy. 337 00:30:08,875 --> 00:30:10,791 Sorry! So sorry. 338 00:30:10,875 --> 00:30:11,875 Let her go. 339 00:30:19,083 --> 00:30:20,416 Leave it. 340 00:30:21,333 --> 00:30:22,333 Dammit. 341 00:30:24,500 --> 00:30:26,416 -Son of a bitch! -Forget it. 342 00:30:30,583 --> 00:30:33,458 You sure they didn't just come to see you? 343 00:30:36,541 --> 00:30:38,208 She grew up pretty. 344 00:30:39,666 --> 00:30:41,416 She'll be making bank soon. 345 00:30:41,916 --> 00:30:43,208 You think? 346 00:30:56,083 --> 00:30:57,250 Stupid! 347 00:31:15,708 --> 00:31:16,875 Let's just go home. 348 00:31:35,208 --> 00:31:36,708 I'm sorry, Miho. 349 00:31:41,416 --> 00:31:43,583 {\an8}-I'm so sorry. -It's okay. 350 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 {\an8}So sorry. 351 00:31:46,041 --> 00:31:49,333 {\an8}2005, KAMUROCHŌ MILLENNIUM TOWER BASEMENT 352 00:31:49,458 --> 00:31:51,041 {\an8}Please look here. 353 00:31:52,541 --> 00:31:58,458 Please look at the red light. 354 00:32:01,750 --> 00:32:03,666 Please continue forward. 355 00:32:06,041 --> 00:32:07,916 Please continue forward. 356 00:32:11,291 --> 00:32:12,375 What is this place? 357 00:32:14,291 --> 00:32:17,916 They're feeds hijacked from cameras all over Kamurochō. 358 00:32:20,083 --> 00:32:21,375 Sickening, isn't it? 359 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 How does he get away with this? 360 00:32:30,666 --> 00:32:33,833 Yumi Sawamura and Kazuma Kiryu, I presume? 361 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 Welcome to the Florist of Sai. 362 00:32:36,541 --> 00:32:38,458 Do you know why we're here? 363 00:32:38,958 --> 00:32:40,291 I do indeed. 364 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 Aiko Sawamura left Kamurochō at 2:56 p.m. 365 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 She took a westbound taxi on Koshu Kaido. 366 00:32:58,166 --> 00:33:01,625 Tracking her with the N System. 367 00:33:02,125 --> 00:33:03,208 Please come this way. 368 00:33:03,875 --> 00:33:06,791 Target's cellphone is now off grid. 369 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 Long time no see... 370 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Kiryu. 371 00:33:17,875 --> 00:33:19,750 It's been 10 years, eh? 372 00:33:20,625 --> 00:33:22,791 The rotten rat bastard in the flesh. 373 00:33:26,000 --> 00:33:29,250 Ask me anything you want about Kamurochō. 374 00:33:34,083 --> 00:33:36,125 Know anything about Aiko? 375 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 -Of course I do, but-- -How much? 376 00:33:43,833 --> 00:33:45,000 A hundred million. 377 00:33:47,500 --> 00:33:48,791 Quit playing games. 378 00:33:48,875 --> 00:33:50,875 Who's playing games? 379 00:33:50,958 --> 00:33:53,458 You two are hunting down 10 billion. 380 00:33:53,541 --> 00:33:56,041 I'm just asking for 1% of it. 381 00:33:56,791 --> 00:33:58,000 What a waste of time. 382 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 You sure? 383 00:34:00,875 --> 00:34:02,416 Hold up. 384 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 I'm not asking you to pay upfront. 385 00:34:07,500 --> 00:34:08,625 In exchange... 386 00:34:10,708 --> 00:34:14,041 Kiryu, I want you to be the collateral. 387 00:34:15,208 --> 00:34:16,208 Me? 388 00:34:18,791 --> 00:34:23,375 I want to see The Dragon in the ring again. 389 00:34:25,500 --> 00:34:29,250 I'll organize the event when the time comes. 390 00:34:29,333 --> 00:34:32,250 Was that your goal the whole time? 391 00:34:32,333 --> 00:34:34,750 The dragon on Kiryu's back 392 00:34:34,833 --> 00:34:36,958 will be my collateral. 393 00:34:38,083 --> 00:34:41,208 A match featuring The Dragon will make good money. 394 00:34:42,541 --> 00:34:43,541 Let's go. 395 00:34:46,458 --> 00:34:48,041 -Fine. -What? 396 00:34:49,833 --> 00:34:51,250 I'll do it when we're done. 397 00:34:52,458 --> 00:34:53,541 That's a promise. 398 00:35:08,291 --> 00:35:11,375 Footage taken three days before Aiko Sawamura's disappearance. 399 00:35:14,666 --> 00:35:15,958 That bastard. 400 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 You know him? 401 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 Katsumi Oishi. 402 00:35:20,333 --> 00:35:24,083 Member of the Sagawa Clan in Osaka. Part of the Omi. 403 00:35:25,625 --> 00:35:27,416 And Aiko's boyfriend from ages ago. 404 00:35:29,250 --> 00:35:31,458 Can't believe they were still in touch. 405 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 Osaka, huh? 406 00:35:41,791 --> 00:35:43,041 Remember, you promised. 407 00:36:00,000 --> 00:36:01,708 {\an8}That bitch. She took all my money. 408 00:36:01,791 --> 00:36:05,666 {\an8}JULY 24, 2005 409 00:36:05,750 --> 00:36:06,875 {\an8}Where the hell am I? 410 00:36:10,166 --> 00:36:12,291 Gimme a lift! Hey! 411 00:36:16,000 --> 00:36:17,333 Is that a bar? 412 00:36:18,583 --> 00:36:20,166 It's open, right? 413 00:36:20,250 --> 00:36:21,583 I see people leaving. 414 00:36:22,083 --> 00:36:24,541 Gimme a drink! Hey! 415 00:36:29,541 --> 00:36:32,708 Gross! What kind of meat is this? 416 00:36:36,208 --> 00:36:39,541 I may not look it, but I'm kind of a big deal. 417 00:36:40,750 --> 00:36:43,625 A master thief, but keep that between us. 418 00:36:44,208 --> 00:36:45,958 I'm closing up the bar. 419 00:36:48,625 --> 00:36:51,458 They called me "Indy" when I was younger. 420 00:36:51,541 --> 00:36:53,875 Even helped myself to some Yakuza cash. 421 00:36:55,750 --> 00:36:58,125 Bet you've never laid eyes on 10 billion yen before! 422 00:36:58,208 --> 00:37:01,750 -Wouldn't that be a sight? -It was a first for me too. 423 00:37:04,041 --> 00:37:08,250 But then that fucking bitch-- 424 00:37:10,333 --> 00:37:12,375 Dammit, I need to shit. 425 00:37:12,458 --> 00:37:14,000 Go home already. 426 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 Gimme a fucking break. 427 00:37:17,833 --> 00:37:19,125 Another drink! 428 00:37:22,958 --> 00:37:23,958 Hey. 429 00:37:24,541 --> 00:37:27,333 You know why they called me Indy? 430 00:37:28,541 --> 00:37:30,875 'Cause back in the day-- 431 00:37:35,708 --> 00:37:36,833 What the-- 432 00:37:37,958 --> 00:37:39,000 -Let go! -Wait! 29707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.