Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:54,875 --> 00:04:57,083
Nous avons besoin de vous, Monsieur le Duc.
2
00:04:58,375 --> 00:05:00,167
Besoin de votre aide...
3
00:05:01,792 --> 00:05:04,292
pour trouver des femmes pareilles.
4
00:05:13,208 --> 00:05:14,500
Je ne crois pas.
5
00:05:16,792 --> 00:05:19,375
Le Libertinage est difficile ici.
6
00:05:21,500 --> 00:05:22,583
Il faut...
7
00:05:24,708 --> 00:05:26,750
Nous dépêcher.
8
00:05:27,708 --> 00:05:29,750
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
9
00:05:31,542 --> 00:05:37,417
Nous devons trouver du soutien et
et de l'aide en Prusse. Vite.
10
00:05:39,208 --> 00:05:43,583
Nous avons simplement besoin d'hommes
forts et de femmes fortes.
11
00:05:44,375 --> 00:05:45,917
Ca ne marche pas comme ça.
12
00:05:48,208 --> 00:05:49,625
Je vais voir...
13
00:05:49,917 --> 00:05:54,583
peut-être touverai-je quelqu'un
à la cour de Frederick II
14
00:05:55,042 --> 00:05:57,375
ce serait une bonne chose.
15
00:05:57,667 --> 00:06:00,375
Ou je peux le lui transmettre.
16
00:06:01,500 --> 00:06:04,333
Mais en ce moment c'est un peu difficile.
17
00:06:08,625 --> 00:06:12,125
Est-ce qu'il y a quelque chose
que vous voudriez ?
18
00:06:15,250 --> 00:06:17,125
Ou que vous désireriez ?
19
00:06:20,417 --> 00:06:23,083
Nous pourrions vous le fournir.
20
00:06:25,375 --> 00:06:26,917
Non, merci bien.
21
00:06:28,208 --> 00:06:30,667
Je m'en occupe moi-même.
22
00:06:32,125 --> 00:06:35,833
Voulez-vous rester encore un peu
dans le bois ?
23
00:06:38,167 --> 00:06:41,250
Dans ce... lieu maudit ?
24
00:06:43,542 --> 00:06:44,958
C'est le cas.
25
00:06:45,917 --> 00:06:50,625
Avez-vous remarqué quelque chose,
Monsieur le Duc ?
26
00:06:51,250 --> 00:06:53,292
Non je n'en ai pas besoin.
27
00:06:55,917 --> 00:06:58,500
Nous serions très honorés...
28
00:06:58,792 --> 00:07:00,750
Si vous vous joigniez à nous.
29
00:07:02,375 --> 00:07:06,083
Vous êtes très insistant.
J'ai déjà dit non.
30
00:07:08,708 --> 00:07:10,917
Laissez moi tranquille.
31
00:07:46,208 --> 00:07:48,542
Nous avons besoin de cette pommade.
32
00:07:49,333 --> 00:07:51,208
Cette pommade faite de merde...
33
00:07:52,667 --> 00:07:54,000
et de saleté.
34
00:07:57,625 --> 00:07:59,208
Et si elle transpire,
35
00:08:00,000 --> 00:08:02,458
la merde pénétrera son corps.
36
00:08:06,750 --> 00:08:09,833
Tu vas te soûler avec du vin.
37
00:08:12,458 --> 00:08:14,167
Et tu vas pisser.
38
00:08:14,792 --> 00:08:16,542
Tu vas pisser le vin.
39
00:08:16,833 --> 00:08:19,958
Montre-moi l'instrument pour la pisse.
40
00:08:32,083 --> 00:08:33,500
Montre-le moi.
41
00:08:35,625 --> 00:08:37,292
Oui, ça devrait aller.
42
00:08:37,583 --> 00:08:40,375
Nous mettrons la pisse là-dedans.
43
00:08:40,667 --> 00:08:45,042
Puis nous laisserons la pisse
couler dans son corps.
44
00:08:48,167 --> 00:08:49,625
Par le trou du cul.
45
00:08:54,750 --> 00:08:59,583
Et toi, et toi
vous allez gicler dans sa bouche.
46
00:09:01,250 --> 00:09:03,458
N'en perdez pas une goutte.
47
00:09:08,000 --> 00:09:11,500
La dernière fois,
on a mis la merde dans sa bouche.
48
00:09:12,792 --> 00:09:14,667
Mais elle n'a pas avalé.
49
00:09:32,208 --> 00:09:35,750
Son corps sera le sanctuaire
de notre monde.
50
00:09:43,917 --> 00:09:45,708
Tu voudrais la lutiner ?
51
00:09:47,167 --> 00:09:48,750
Oui, Madame.
52
00:45:16,208 --> 00:45:17,583
Mon cher Duc.
53
00:45:20,208 --> 00:45:22,708
Je suis si content de vous revoir.
54
00:45:26,333 --> 00:45:27,625
Moi aussi.
55
00:45:29,583 --> 00:45:31,417
Dans le bois vénéneux.
56
00:45:36,375 --> 00:45:37,667
Ecoutez...
57
00:45:38,292 --> 00:45:43,917
J'ai vu sortir de votre carrosse
Mademoiselle de Geldöbel.
58
00:45:44,708 --> 00:45:46,333
Il y a un instant.
59
00:45:50,458 --> 00:45:51,458
Non ?
60
00:45:53,250 --> 00:45:54,917
Oui. Pourquoi ?
61
00:45:58,042 --> 00:46:02,500
Vous venez souvent la nuit
la voir dans ce bois ?
62
00:46:04,792 --> 00:46:06,083
- Oui.
- Oui.
63
00:46:06,875 --> 00:46:08,625
Quel mal y a-t-il ?
64
00:46:08,917 --> 00:46:11,917
Rien de mal, cher Duc, pensez.
65
00:46:13,375 --> 00:46:15,583
Je suis si content de vous voir.
66
00:46:15,875 --> 00:46:19,833
Et de savoir que vous
rencontrez des filles.
67
00:46:21,125 --> 00:46:23,125
Ce genre de filles.
68
00:46:27,750 --> 00:46:29,000
Dites-moi,
69
00:46:29,458 --> 00:46:31,333
pensez vous que...
70
00:46:32,125 --> 00:46:34,292
Mademoiselle de Geldöbel...
71
00:46:36,583 --> 00:46:40,833
serait prête à sortir des convenances ?
72
00:46:43,958 --> 00:46:45,333
Je ne sais pas.
73
00:46:47,125 --> 00:46:48,500
Elle n'en parle jamais ?
74
00:46:48,792 --> 00:46:51,833
Non, pas à moi, elle ne m'a rien dit.
75
00:46:54,625 --> 00:46:56,042
D'après vous...
76
00:46:57,000 --> 00:46:58,875
aurait-elle des dispositions...
77
00:47:01,167 --> 00:47:02,542
pour "la cause" ?
78
00:47:05,833 --> 00:47:08,125
Vous aussi devez décider.
79
00:47:08,417 --> 00:47:10,417
Après il sera trop tard.
80
00:47:12,542 --> 00:47:13,833
Nous verrons.
81
00:47:24,458 --> 00:47:28,375
Nous devons être rapides et perçants.
82
00:47:29,000 --> 00:47:30,500
Comme un cri.
83
00:47:31,292 --> 00:47:33,833
Vous comprenez, Duc ?
84
00:47:40,958 --> 00:47:42,208
Ecoutez...
85
00:47:43,000 --> 00:47:47,375
J'ai une autre demande,
un peu plus délicate.
86
00:47:50,333 --> 00:47:51,875
Mademoiselle de Geldöbel...
87
00:47:53,167 --> 00:47:55,000
a-t-elle le mal ?
88
00:48:07,625 --> 00:48:08,875
Vous ne savez pas ?
89
00:48:11,833 --> 00:48:13,833
Elle n'a rien dit ?
90
00:48:16,625 --> 00:48:17,917
Pas à moi.
91
00:48:22,542 --> 00:48:25,250
Elle l'a peut-être, mais ne le sait pas.
92
00:48:25,542 --> 00:48:26,875
Non, mais...
93
00:48:31,333 --> 00:48:32,708
Vous avez vu ?
94
00:48:34,833 --> 00:48:37,542
Une espèce d'animal a passé, non ?
95
00:48:42,667 --> 00:48:43,917
En général...
96
00:48:45,375 --> 00:48:46,875
elles sont ici.
97
00:48:48,500 --> 00:48:50,167
Derrière les arbres.
98
00:48:52,458 --> 00:48:53,875
Magnifiques.
99
00:48:55,833 --> 00:48:57,542
Et nues aussi, non ?
100
00:49:14,167 --> 00:49:16,375
Elles se donnent facilement.
101
00:49:17,000 --> 00:49:18,250
- Oui ?
- Oui.
102
00:49:20,875 --> 00:49:22,167
C'est étrange.
103
00:51:17,458 --> 00:51:21,042
Voici, cher Duc,
la deuxième novice.
6823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.