All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E07.130722.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the GOF Team @ Viki 2 00:00:04,918 --> 00:00:08,431 [This program was funded by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Creative Contents Agency.] 3 00:00:11,060 --> 00:00:12,900 ~ Episode 7 ~ 4 00:00:48,550 --> 00:00:50,130 You ... 5 00:00:50,180 --> 00:00:53,560 Thief! Catch that thief! 6 00:01:27,920 --> 00:01:31,310 I thought I had lost it forever... 7 00:01:31,310 --> 00:01:36,850 Thank you! 8 00:01:38,970 --> 00:01:41,670 Where is the owner of these shoes? 9 00:01:42,000 --> 00:01:43,310 That's me. 10 00:01:43,310 --> 00:01:45,250 I'll ask again. 11 00:01:46,190 --> 00:01:48,790 Where is the owner of these shoes? 12 00:01:50,180 --> 00:01:52,630 I am the owner of these shoes. 13 00:01:52,630 --> 00:01:55,010 Look. 14 00:02:29,300 --> 00:02:31,740 Tae Do? 15 00:02:34,070 --> 00:02:36,320 Now they fit your feet perfectly. 16 00:02:42,090 --> 00:02:44,370 Tae Do! 17 00:02:44,400 --> 00:02:46,240 I'm sorry. 18 00:02:46,250 --> 00:02:48,850 For not recognizing you. 19 00:02:48,870 --> 00:02:51,530 No.. 20 00:02:52,090 --> 00:02:55,800 Do you know how much I missed you? 21 00:02:55,800 --> 00:02:58,590 I'm really, 22 00:02:58,590 --> 00:03:01,850 really sorry, Jung. 23 00:03:10,070 --> 00:03:11,210 Your Highness, 24 00:03:11,220 --> 00:03:14,350 fortunately, the injury did not affect your bones. 25 00:03:14,390 --> 00:03:17,160 How did this happen? 26 00:03:17,780 --> 00:03:19,270 You bastards!! 27 00:03:19,270 --> 00:03:21,530 Stop there, you bastards! 28 00:03:21,540 --> 00:03:25,000 If I had run away, what would you have done all by yourself? 29 00:03:25,460 --> 00:03:27,060 I saved your life! 30 00:03:27,090 --> 00:03:28,720 Sir! 31 00:03:30,120 --> 00:03:32,810 The one who saved my life did it. 32 00:03:36,550 --> 00:03:38,930 Tae Do, 33 00:03:38,970 --> 00:03:41,160 I must go. 34 00:03:41,710 --> 00:03:44,040 Let me go to Bunwon. 35 00:03:47,080 --> 00:03:50,220 You know why 36 00:03:50,640 --> 00:03:53,240 I want to become a potter. 37 00:03:55,460 --> 00:03:58,330 Why else were we separated all this time? 38 00:03:59,440 --> 00:04:01,350 Jung ... 39 00:04:14,880 --> 00:04:17,580 We finally found each other, 40 00:04:17,610 --> 00:04:20,490 but you're planning on leaving again. 41 00:04:20,510 --> 00:04:23,110 You don't know 42 00:04:23,810 --> 00:04:27,180 how difficult it was for me to live without you. 43 00:04:36,010 --> 00:04:39,200 You've changed, Tae Do. 44 00:04:39,200 --> 00:04:39,990 What do you mean? 45 00:04:40,040 --> 00:04:42,380 I was sleeping in such an uncomfortable position. 46 00:04:42,430 --> 00:04:44,930 You should have moved me to a bed or something. 47 00:04:44,990 --> 00:04:46,930 That's when you were this little. 48 00:04:46,930 --> 00:04:49,290 You've grown now. 49 00:04:56,560 --> 00:04:58,660 Ah, 50 00:05:00,600 --> 00:05:01,810 Tae Do! 51 00:05:01,840 --> 00:05:02,990 Why are you surprised? 52 00:05:02,990 --> 00:05:04,970 Aren't you a man? 53 00:05:04,980 --> 00:05:07,030 Hurry, stand up. 54 00:05:09,490 --> 00:05:11,670 You must be able to defend yourself. 55 00:05:11,670 --> 00:05:13,410 Watch carefully and learn. 56 00:05:22,960 --> 00:05:25,520 Please, just let go of me, Tae Do. 57 00:05:28,770 --> 00:05:31,470 Why do I have to learn this? 58 00:05:31,470 --> 00:05:33,400 Didn't you say you're going to Bunwon? 59 00:05:33,430 --> 00:05:37,510 You can't survive amidst the wild guys if you're that wimpy. 60 00:05:38,760 --> 00:05:41,360 I'm sorry, Tae Do. 61 00:05:41,380 --> 00:05:44,410 I had promised that I'd never go anywhere if we met again... 62 00:05:44,410 --> 00:05:46,950 Hurry up and go before I have a change of heart. 63 00:05:46,950 --> 00:05:48,530 You're not going to see me off? 64 00:05:48,530 --> 00:05:50,220 There's somewhere I need to go. 65 00:05:50,220 --> 00:05:52,690 I'm off first then. 66 00:06:05,800 --> 00:06:08,410 You do whatever you want. 67 00:06:09,130 --> 00:06:11,920 I will protect you now, 68 00:06:12,910 --> 00:06:14,930 Jung. 69 00:07:14,130 --> 00:07:15,080 Il Nam! 70 00:07:15,080 --> 00:07:16,250 Yes. 71 00:07:16,260 --> 00:07:17,280 Kang Soe. 72 00:07:17,280 --> 00:07:18,700 Yes. 73 00:07:18,750 --> 00:07:19,500 Gae Tong! 74 00:07:19,500 --> 00:07:20,170 Yes. 75 00:07:20,170 --> 00:07:22,110 What a good name, 76 00:07:22,150 --> 00:07:24,160 Tae Pyung (means peaceful)? 77 00:07:24,200 --> 00:07:26,800 Tae Pyung? 78 00:07:26,880 --> 00:07:29,090 Is Tae Pyung not present? 79 00:07:29,160 --> 00:07:32,750 Ah, I'm right here! 80 00:07:32,750 --> 00:07:34,920 Gang Shik! Yes. 81 00:07:34,940 --> 00:07:37,540 Sang Chul! Yes. 82 00:07:37,540 --> 00:07:40,310 Get firewood for the kilns before the sun sets! 83 00:07:40,310 --> 00:07:42,120 You must fill your carrier! 84 00:07:42,120 --> 00:07:42,860 Go. 85 00:07:42,860 --> 00:07:44,120 Yes! 86 00:07:50,940 --> 00:07:52,830 No, no. 87 00:07:52,830 --> 00:07:54,490 This is ours. 88 00:07:54,490 --> 00:07:55,740 But I found it first. 89 00:07:55,740 --> 00:07:56,670 No! 90 00:07:56,690 --> 00:07:57,870 It's ours! 91 00:07:57,880 --> 00:08:00,120 Go over there. 92 00:08:04,520 --> 00:08:06,280 Hey! 93 00:08:11,510 --> 00:08:13,260 That's not the only tree in the woods! 94 00:08:13,320 --> 00:08:15,340 It's not that great, anyway! 95 00:08:24,250 --> 00:08:26,480 Not all trees 96 00:08:26,510 --> 00:08:29,080 are the same. 97 00:08:30,080 --> 00:08:31,930 Red pine. 98 00:08:31,930 --> 00:08:34,400 To start the fire in a kiln, 99 00:08:34,400 --> 00:08:37,110 red pine is the best. 100 00:08:56,970 --> 00:08:59,320 Stop! 101 00:08:59,320 --> 00:09:01,870 How dare you try to fell a tree belonging to the palace! 102 00:09:01,870 --> 00:09:03,560 Ah, I'm just 103 00:09:03,560 --> 00:09:05,930 taking the entrance exam for Bunwon. 104 00:09:05,930 --> 00:09:07,540 How insolent! 105 00:09:07,540 --> 00:09:10,300 Did you cross that red cord? 106 00:09:10,300 --> 00:09:12,500 Nobody is allowed to enter this area! 107 00:09:12,500 --> 00:09:14,440 Let alone fall a tree! 108 00:09:14,470 --> 00:09:16,220 I really didn't know! 109 00:09:16,240 --> 00:09:17,990 Let me go! 110 00:09:18,030 --> 00:09:19,510 Sir! 111 00:09:19,510 --> 00:09:20,960 I didn't know, Sir! 112 00:09:20,990 --> 00:09:24,880 Sir! I can't, I can't go inside. 113 00:09:24,880 --> 00:09:27,960 I can't, aigoo.. 114 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 Sir! 115 00:09:30,310 --> 00:09:32,600 Please, forgive me! 116 00:09:32,600 --> 00:09:34,030 Sir! 117 00:09:34,030 --> 00:09:37,620 I must get firewood before the sunset, in order to become part of Bunwon! 118 00:09:37,620 --> 00:09:40,400 Let me submit firewood first, and be punished later! 119 00:09:40,400 --> 00:09:42,220 Please forgive me, Sir! 120 00:09:42,270 --> 00:09:45,180 We sent word to Bunwon, so just be still wait. 121 00:09:46,200 --> 00:09:48,750 I can't wait, Sir! 122 00:09:48,770 --> 00:09:50,310 While we were selecting menial workers, 123 00:09:50,340 --> 00:09:52,810 we had a problem. 124 00:09:53,550 --> 00:09:55,140 A problem? 125 00:09:55,190 --> 00:09:56,630 One of the candidates 126 00:09:56,630 --> 00:09:59,220 tried to fall a red pine from the woods to the southwest 127 00:09:59,220 --> 00:10:01,870 and was arrested. 128 00:10:05,050 --> 00:10:07,620 What kind of a supervisor are you?! 129 00:10:07,660 --> 00:10:12,080 You hadn't been quite yourself lately, and now something like this happens. 130 00:10:12,080 --> 00:10:13,480 Just what 131 00:10:13,480 --> 00:10:16,110 is on your mind these days? 132 00:10:16,110 --> 00:10:18,660 To fall a pine tree that belongs to the kingdom 133 00:10:18,660 --> 00:10:21,860 is a serious crime punishable by 100 beatings! 134 00:10:21,880 --> 00:10:24,670 If this news travels to the palace, 135 00:10:24,670 --> 00:10:26,750 what will become of Bunwon's reputation? 136 00:10:26,810 --> 00:10:29,710 I have acted foolishly. 137 00:10:29,720 --> 00:10:31,410 I'll plead with Prince Sinseong, 138 00:10:31,460 --> 00:10:33,570 so that this won't be... 139 00:10:33,590 --> 00:10:35,480 You're going to tell Prince Singseong 140 00:10:35,500 --> 00:10:38,640 about such a disgraceful incident? 141 00:10:39,910 --> 00:10:41,400 I have come to seek your advice 142 00:10:41,430 --> 00:10:43,510 on a difficult matter. 143 00:10:43,530 --> 00:10:46,130 But Prince Sinseong is the first in charge. 144 00:10:46,130 --> 00:10:48,610 Why have you come to me? 145 00:10:48,630 --> 00:10:51,670 Prince Shin Seong is still very young, 146 00:10:51,670 --> 00:10:54,020 and doesn't really know much about 147 00:10:54,040 --> 00:10:56,420 what goes on in Bunwon. 148 00:10:57,430 --> 00:10:58,780 Alright, 149 00:10:58,820 --> 00:10:59,940 What's the matter? 150 00:11:06,160 --> 00:11:12,520 Sir, I'm just guilty of trying to join Bunwon. 151 00:11:12,520 --> 00:11:14,180 Please believe me, Sir. 152 00:11:14,180 --> 00:11:15,790 Just stop. 153 00:11:15,790 --> 00:11:18,110 It's no use to whine to me. 154 00:11:18,110 --> 00:11:23,170 Soon, Prince Gwang Hae will come, so you can beg to him. 155 00:11:23,170 --> 00:11:26,040 Prince Gwang Hae? 156 00:11:26,040 --> 00:11:27,870 Why is His Highness coming? 157 00:11:27,870 --> 00:11:33,080 He is the second in charge of Bunwon, so he's coming to oversee the matters for Bunwon. 158 00:11:33,080 --> 00:11:38,730 So you're saying that Prince Gwang Hae is coming here now? 159 00:11:38,730 --> 00:11:45,060 If it's Prince Gwang Hae, 160 00:11:45,060 --> 00:11:48,350 he'll listen to me and believe me. 161 00:11:48,350 --> 00:11:50,990 eh..tsk tsk. 162 00:11:50,990 --> 00:11:54,380 I'm saved now! 163 00:11:58,130 --> 00:12:00,470 Bow! 164 00:12:06,350 --> 00:12:09,310 Your Highness, I am Tae Pyung. 165 00:12:09,310 --> 00:12:12,430 We met at Haewol House. 166 00:12:12,430 --> 00:12:15,940 I wan't able to return your Jade belt, 167 00:12:15,940 --> 00:12:19,140 but I paid for all your drinks that day. 168 00:12:19,140 --> 00:12:25,200 Also, I'm sure you've heard that I've been searching everywhere in the whole capital for the jade belt. 169 00:12:25,200 --> 00:12:30,330 Please, consider my efforts that day and spare me. 170 00:12:30,330 --> 00:12:32,920 Please? 171 00:12:34,710 --> 00:12:35,850 Sir? 172 00:12:35,850 --> 00:12:37,900 It was you? The one who caused trouble? 173 00:12:37,900 --> 00:12:40,720 Why did you come, Sir? 174 00:12:40,720 --> 00:12:45,040 Wasn't Prince Gwang Hae supposed to come? 175 00:12:45,500 --> 00:12:49,790 You've committed a very serious crime. How is it you're trying to get away with it using His Highness? 176 00:12:49,790 --> 00:12:51,900 Serious crime? 177 00:12:51,900 --> 00:12:55,230 I didn't lay a finger on that tree! 178 00:12:55,230 --> 00:12:58,430 I only went in there without knowing. 179 00:12:58,430 --> 00:13:01,620 At any rate, you did violate the law. 180 00:13:01,620 --> 00:13:05,240 Since you've done wrong, you must be punished. 181 00:13:05,240 --> 00:13:08,710 Is that what Prince Gwang Hae says? 182 00:13:08,710 --> 00:13:12,100 Alright, if that's the case, 183 00:13:12,100 --> 00:13:17,080 if I start talking, Prince Gwang Hae will be in danger. 184 00:13:17,080 --> 00:13:20,320 Is that ok with you? 185 00:13:20,320 --> 00:13:26,930 Do whatever you wish. His Highness won't flinch at such threats. 186 00:13:26,930 --> 00:13:29,100 I did wrong! 187 00:13:29,100 --> 00:13:32,460 Please save me, Sir! 188 00:13:32,930 --> 00:13:35,630 I have to join Bunwon. 189 00:13:35,630 --> 00:13:39,000 I must become a potter! 190 00:13:39,720 --> 00:13:41,830 That is 191 00:13:42,510 --> 00:13:45,580 my only dream. 192 00:13:46,760 --> 00:13:51,160 Please, help me just this once, 193 00:13:51,160 --> 00:13:55,920 so that I can fulfill my dream. 194 00:13:56,950 --> 00:13:59,780 I hear that Bunwon is recruiting menial workers. 195 00:13:59,780 --> 00:14:02,780 So, what kind of workers do you want to recruit? 196 00:14:02,780 --> 00:14:07,050 Although the position is menial, some day, some of them will become potters, 197 00:14:07,050 --> 00:14:09,690 and even royal ceramists. 198 00:14:09,690 --> 00:14:14,470 I'll recruit workers with big dreams. 199 00:14:15,000 --> 00:14:20,990 People with dreams of becoming a potter. 200 00:14:24,990 --> 00:14:27,830 The menial worker exam is already over. 201 00:14:27,830 --> 00:14:31,770 Besides, you're a criminal who's caused trouble during the exam. 202 00:14:31,770 --> 00:14:33,960 Who would accept you? 203 00:14:33,960 --> 00:14:36,930 It's a matter for the heads of Bunwon to decide. 204 00:14:36,930 --> 00:14:40,890 Not something you should be concerned with. 205 00:14:41,510 --> 00:14:43,260 The heads of Bunwon? 206 00:14:43,260 --> 00:14:46,550 Yes. I will do my part. 207 00:14:46,550 --> 00:14:53,510 So please, ask Prince Gwang Hae, in my behalf, to release me. 208 00:14:53,510 --> 00:14:56,840 Alright. I'll ask His Highness then. 209 00:14:56,840 --> 00:14:58,330 Don't hold your breath though. 210 00:14:58,330 --> 00:15:02,390 Thank you. Thank you, Sir! 211 00:15:12,220 --> 00:15:17,320 Everybody get up on the stage and line up! 212 00:15:23,570 --> 00:15:26,790 If I take the first place, can I be assigned anywhere I want? 213 00:15:26,790 --> 00:15:32,780 First place? Talk to me again after you pass the test! 214 00:15:55,040 --> 00:16:01,020 For the last round, only shoot for the third and fourth targets! 215 00:16:08,840 --> 00:16:12,410 Kim Tae Do passes the archery test! 216 00:16:12,410 --> 00:16:14,950 A way to enter Bunwon? 217 00:16:14,950 --> 00:16:19,590 Although I can't help you much there because my relationship with Bunwon is currently weak, 218 00:16:19,590 --> 00:16:24,120 soon, I'll be doing business with Bunwon again. 219 00:16:24,120 --> 00:16:27,220 How about joining my merchant group? 220 00:16:27,220 --> 00:16:31,350 No, thank you. What I want is Bunwon. 221 00:16:31,350 --> 00:16:34,910 I'll try elsewhere. 222 00:16:44,360 --> 00:16:48,210 Why do you want to join Bunwon?! 223 00:16:49,600 --> 00:16:54,590 Is it to avenge Master Yoo Eul Dam's death? 224 00:16:55,480 --> 00:17:00,280 Did you, perhaps, hear that the killer you've been chasing all this time is in Bunwon or something? 225 00:17:00,280 --> 00:17:01,620 It's not like that. 226 00:17:01,620 --> 00:17:06,910 Just how much longer are you going to follow the shadow of Jung? 227 00:17:06,910 --> 00:17:09,050 Haven't you done enough? 228 00:17:09,050 --> 00:17:14,590 Tae Do, you have to live your own life too. 229 00:17:15,360 --> 00:17:20,490 Since Jung is dead, let her rest in peace. 230 00:17:23,340 --> 00:17:30,470 If you take the first place on the military officer exam, you can be assigned anywhere you want, I heard. 231 00:17:32,900 --> 00:17:37,000 I believe that everything has an end. 232 00:17:37,000 --> 00:17:41,970 Your feelings for Jung 233 00:17:41,970 --> 00:17:48,670 will also come to an end some day. 234 00:18:08,200 --> 00:18:11,000 Kim Tae Do's win. 235 00:18:24,460 --> 00:18:27,520 Kim Tae Do's win. 236 00:18:27,990 --> 00:18:32,300 Does anybody else want to spar with Kim Tae Do? 237 00:18:32,300 --> 00:18:34,960 I'll give it a try. 238 00:19:11,330 --> 00:19:16,700 Kim Tae Do passes the sword mastery test! 239 00:19:28,460 --> 00:19:30,040 Am I being released? 240 00:19:30,040 --> 00:19:32,580 Consider yourself lucky. 241 00:19:33,620 --> 00:19:36,930 Thank you very much, Your Highness. 242 00:19:36,930 --> 00:19:41,620 I will not forget your kindness! 243 00:19:43,850 --> 00:19:47,090 Please untie me. 244 00:20:42,390 --> 00:20:44,720 It's Hwa Ryeong's dad. 245 00:20:47,690 --> 00:20:52,160 You look familiar! 246 00:20:53,190 --> 00:20:54,760 You.. 247 00:20:56,090 --> 00:20:58,350 tried out for the menial worker exam, right? 248 00:21:01,230 --> 00:21:02,190 Yes. 249 00:21:02,190 --> 00:21:04,840 Of course. 250 00:21:04,840 --> 00:21:08,660 My eyes are sharp! 251 00:21:08,660 --> 00:21:09,780 What's your name? 252 00:21:09,780 --> 00:21:11,140 I'm Tae Pyung. 253 00:21:11,140 --> 00:21:13,090 Tae Pyung? 254 00:21:15,180 --> 00:21:19,450 You're the one who trespassed into the restricted area and caused trouble yesterday! 255 00:21:19,450 --> 00:21:24,800 Listen, punk. Thanks to you, the whole Bunwon was in chaos yesterday! 256 00:21:24,800 --> 00:21:25,580 Pardon? 257 00:21:25,580 --> 00:21:29,520 Why did he set you free? Seriously, Prince Gwang Hae 258 00:21:29,520 --> 00:21:33,280 is just too merciful for his own good! 259 00:21:33,280 --> 00:21:36,340 At any rate, why are you still hanging around? 260 00:21:36,340 --> 00:21:39,650 Ah, I wasn't able to submit the firewood because I was arrested yesterday. 261 00:21:39,650 --> 00:21:41,750 I know it's late, but may I... 262 00:21:41,750 --> 00:21:44,850 Listen, brat! The exam is over. 263 00:21:44,850 --> 00:21:48,400 And, this is no place for a troublemaker like you! Get lost! 264 00:21:48,400 --> 00:21:51,530 Please, sir! My whole life depends on it! 265 00:21:51,530 --> 00:21:54,760 I've prepared so much to come in here. 266 00:21:54,760 --> 00:21:57,430 Please, let me see the exam officer. 267 00:21:57,430 --> 00:21:58,720 Let go of me. 268 00:21:58,720 --> 00:21:59,740 Sir! 269 00:21:59,740 --> 00:22:00,380 Let go! 270 00:22:00,380 --> 00:22:01,130 What's going on? 271 00:22:01,130 --> 00:22:03,060 - Let go. - Sir! 272 00:22:03,060 --> 00:22:04,680 Ceramist Lee! 273 00:22:06,300 --> 00:22:10,010 I've never seen anyone as shameless as him! 274 00:22:10,010 --> 00:22:11,470 The whole Bunwon was in chaos yesterday 275 00:22:11,470 --> 00:22:13,820 because of him! 276 00:22:13,820 --> 00:22:18,120 Yet he's insisting that he wants to become a worker here! 277 00:22:26,930 --> 00:22:28,950 Did you do this? 278 00:22:28,950 --> 00:22:30,180 Yes. 279 00:22:30,180 --> 00:22:32,300 Why did you strike the wood like this? 280 00:22:32,300 --> 00:22:36,130 The size of the firewood is not consistent, 281 00:22:36,130 --> 00:22:38,200 and the shape is also so random. 282 00:22:38,200 --> 00:22:41,810 They were the best pine wood I could find in the forest. 283 00:22:41,810 --> 00:22:46,180 But they were too young, so I was trying to preserve their annual ring and grain. 284 00:22:46,180 --> 00:22:49,540 Also, this size is the best for the fire output. 285 00:22:49,540 --> 00:22:52,610 What about the bark? Why did you strip the bark? 286 00:22:52,610 --> 00:22:57,240 Well, so that it won't pop and harm the pottery. 287 00:22:57,240 --> 00:23:01,110 I guess you've heard a thing or two somewhere. 288 00:23:01,110 --> 00:23:04,280 Ceramist Lee, don't listen to him! 289 00:23:04,280 --> 00:23:08,220 This is the one who caused trouble yesterday by trespassing! 290 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 That was because I was looking for a red pine! 291 00:23:13,050 --> 00:23:17,310 Ceramist sir, I have already been punished for my trespassing. 292 00:23:17,310 --> 00:23:19,650 Let him in to the dorm for the menial workers. 293 00:23:20,280 --> 00:23:22,190 Ceramist Lee! 294 00:23:22,190 --> 00:23:26,580 If the Chief Officer hears about this, he's not going to be happy! 295 00:23:26,580 --> 00:23:28,880 I will tell him. 296 00:23:29,980 --> 00:23:31,560 Ah, 297 00:23:37,390 --> 00:23:40,510 which way is the dorm for the menial workers? 298 00:23:40,510 --> 00:23:42,390 It's this room. 299 00:23:46,320 --> 00:23:49,660 Sir, where may I unpack my things? 300 00:23:49,660 --> 00:23:52,110 I guess you're clueless. 301 00:23:52,110 --> 00:23:53,760 This isn't a time to be happy. 302 00:23:53,760 --> 00:23:55,740 The ones who got in by taking the exam 303 00:23:55,740 --> 00:24:00,410 won't accept a cheater like you! 304 00:24:00,410 --> 00:24:02,610 It's me, Jung. 305 00:24:02,610 --> 00:24:05,930 It can't be any worse than the pain of having to pretend 306 00:24:05,930 --> 00:24:11,800 that I don't know you, even though I'm so glad to see you again. 307 00:24:11,800 --> 00:24:17,110 What? Are you starting to get scared? 308 00:24:17,110 --> 00:24:19,880 Get rid of him immediately. 309 00:24:19,880 --> 00:24:23,780 He is a criminal that caused trouble during the exam. 310 00:24:23,780 --> 00:24:28,400 Accepting someone like that into Bunwon is absolute nonsense! 311 00:24:28,400 --> 00:24:30,270 No... 312 00:24:30,270 --> 00:24:34,070 He will become part of Bunwon. 313 00:24:34,070 --> 00:24:35,810 I will have him serve me. 314 00:24:35,810 --> 00:24:36,720 What? 315 00:24:36,720 --> 00:24:41,810 I was the one who decided the exam topic for the menial workers. And I was the one who oversaw the exam. 316 00:24:41,810 --> 00:24:43,560 I have already also announced that he's in. 317 00:24:43,560 --> 00:24:48,760 If I tell him to leave now, what will become of my reputation? 318 00:24:48,760 --> 00:24:53,600 You dare to oppose me now? 319 00:24:53,600 --> 00:24:58,520 For once, can't you just believe in my judgment about recognizing talent? 320 00:25:03,090 --> 00:25:05,890 Chief Officer, he's here. 321 00:25:05,890 --> 00:25:07,440 Come in. 322 00:25:15,510 --> 00:25:18,580 He's the one taking the soil test? 323 00:25:18,580 --> 00:25:22,570 Seriously, he's just a little brat that tried out to become a menial worker, 324 00:25:22,570 --> 00:25:25,030 but Chief Lee is giving him the infamous soil test! 325 00:25:25,030 --> 00:25:27,570 If he's going to kick him out anyway, he should just kick him out. 326 00:25:27,570 --> 00:25:31,220 I bet 10 nyang that he fails. 327 00:25:31,220 --> 00:25:34,450 I bet 10 nyang more that he fails. 328 00:25:34,450 --> 00:25:38,570 That doesn't work! You have to bet that he passes! 329 00:25:38,570 --> 00:25:40,800 Man, he's going to fail anyway, 330 00:25:40,800 --> 00:25:43,400 so you bet that he passes! 331 00:26:00,120 --> 00:26:03,970 Do you know what crime your father has committed? 332 00:26:03,970 --> 00:26:09,120 In the year of Wood-Hog, he tried to poison the Royal Consort Gongbin with a glaze. 333 00:26:17,780 --> 00:26:22,010 He was caught and was kicked out from Bunwon. 334 00:26:34,730 --> 00:26:37,160 This is the Chief Officer of Bunwon. 335 00:26:38,930 --> 00:26:40,910 My name is Tae Pyung. 336 00:26:40,910 --> 00:26:46,140 I heard from Ceramist Lee that you have a firm foundation. 337 00:26:46,140 --> 00:26:48,260 However, since you've missed the timing, 338 00:26:48,260 --> 00:26:53,470 if you want to become an official member of Bunwon, you have to pass my test. 339 00:26:55,340 --> 00:26:58,320 I remember you very clearly. 340 00:27:00,460 --> 00:27:04,960 If I have to overcome your obstacle to join Bunwon, 341 00:27:06,130 --> 00:27:08,020 I'll do it. 342 00:27:11,820 --> 00:27:16,950 If you pass this test, I'll accept you as a menial worker. 343 00:27:16,950 --> 00:27:20,990 However, if you fail, 344 00:27:22,470 --> 00:27:28,270 don't you ever come near Bunwon again. 345 00:27:30,610 --> 00:27:32,810 Will you accept this? 346 00:27:35,430 --> 00:27:38,140 Yes, officer. 347 00:27:39,450 --> 00:27:43,630 Identify the soil that is best suited for making a bowl. 348 00:27:44,110 --> 00:27:50,410 Also, explain why that soil is best. 349 00:28:07,930 --> 00:28:10,210 The soil from the field 350 00:28:10,210 --> 00:28:14,360 contains flowers inside, 351 00:28:14,360 --> 00:28:17,360 so the bowl will smell of flowers. 352 00:28:17,360 --> 00:28:19,310 Here, 353 00:28:19,310 --> 00:28:25,430 the soil from the seashore contain the lives that reside in the shore, 354 00:28:25,430 --> 00:28:28,420 and feels like the ocean to the touch. 355 00:28:28,420 --> 00:28:31,490 There is more than what the eye sees, 356 00:28:31,490 --> 00:28:36,940 so you must learn to discern what can't be seen. 357 00:28:41,020 --> 00:28:44,560 The viscosity is too low to be clay soil. 358 00:28:48,010 --> 00:28:52,390 While it's soft, it's got too many coarse grains 359 00:28:52,390 --> 00:28:54,920 to be white clay. 360 00:29:00,330 --> 00:29:03,190 Have you decided on your answer? 361 00:29:03,190 --> 00:29:05,010 Yes. 362 00:29:05,010 --> 00:29:06,480 Alright, 363 00:29:07,300 --> 00:29:10,450 which one is the best soil? 364 00:29:10,450 --> 00:29:15,300 There is no soil that's best. 365 00:29:16,290 --> 00:29:19,980 I mean, I can't choose. 366 00:29:19,980 --> 00:29:24,800 All three are basically the same soil. 367 00:29:25,840 --> 00:29:28,390 This one and this one. 368 00:29:28,390 --> 00:29:34,080 All three of them are soil from leaf mold, not white clay. 369 00:29:38,770 --> 00:29:40,390 You're quite good. 370 00:29:40,390 --> 00:29:43,260 Am I right? 371 00:29:43,260 --> 00:29:46,300 No, you're wrong. 372 00:29:47,250 --> 00:29:49,730 Chief, just the fact that 373 00:29:49,730 --> 00:29:54,120 he knows that all three of them are leaf mold is proof enough of his foundational knowledge. 374 00:29:54,120 --> 00:29:55,620 Please don't kick him out. 375 00:29:55,620 --> 00:30:00,660 He did not produce an answer I wanted. Yet don't kick him out? 376 00:30:00,660 --> 00:30:02,280 Are you asking for an unfair privilege? 377 00:30:02,280 --> 00:30:06,790 All three of them are the same soil. 378 00:30:06,790 --> 00:30:11,970 Only, the first soil contained rain water, 379 00:30:11,970 --> 00:30:15,200 the second soil contained flowing water, 380 00:30:15,200 --> 00:30:19,410 and the third soil contained distilled water. 381 00:30:19,410 --> 00:30:24,900 Although they have different characteristics, they're originally the same. 382 00:30:27,050 --> 00:30:28,900 You ... 383 00:30:28,900 --> 00:30:34,130 How did you know that? 384 00:30:35,280 --> 00:30:39,140 Do I pass now? 385 00:30:52,220 --> 00:30:54,040 You failed, didn't you? 386 00:30:54,040 --> 00:30:56,270 Of course you did. 387 00:30:58,510 --> 00:31:00,800 I passed! 388 00:31:02,820 --> 00:31:05,690 10 nyang plus 10 nyang! 389 00:31:09,470 --> 00:31:13,800 I had been so confident on my discernment about people's talent. 390 00:31:13,800 --> 00:31:16,730 However, I guess now I have to 391 00:31:16,730 --> 00:31:20,550 admit that you've surpassed me even in that area. 392 00:31:20,550 --> 00:31:24,940 You've proven your judgment. So why that expression on your face? 393 00:31:24,940 --> 00:31:27,580 He was just trying out to be a menial worker. 394 00:31:27,580 --> 00:31:32,220 I figured he knew the basics, but I didn't expect that he'd be this great. 395 00:31:32,740 --> 00:31:35,610 To be honest, I'm baffled. 396 00:31:41,170 --> 00:31:43,150 Yook Do. 397 00:31:43,780 --> 00:31:47,660 Every person has a different talent. 398 00:31:47,660 --> 00:31:52,590 In my career in Bunwon, I have seen many that are 399 00:31:52,590 --> 00:31:56,790 better skilled with soil or fire than me. 400 00:31:58,120 --> 00:32:03,510 However, the reason why they weren't a threat to me 401 00:32:03,510 --> 00:32:06,760 was because I knew how to manage them. 402 00:32:06,760 --> 00:32:10,780 Keep him in your service 403 00:32:11,490 --> 00:32:13,900 and use his talent as yours. 404 00:32:15,080 --> 00:32:18,090 Your rival is 405 00:32:18,090 --> 00:32:22,390 only you, remember. 406 00:32:25,410 --> 00:32:28,280 Your name is Tae Pyung? 407 00:32:35,690 --> 00:32:38,780 All that Ceramist Lee cares about is porcelain. 408 00:32:38,780 --> 00:32:43,650 He's really sensitive and picky, so take good care of him. 409 00:32:43,650 --> 00:32:44,730 Pardon? 410 00:32:44,730 --> 00:32:47,720 Ceramist Lee is normally very stingy with people. 411 00:32:47,720 --> 00:32:52,060 It's rare for him to praise someone so much. 412 00:32:52,060 --> 00:32:55,000 Although you're just a menial worker, 413 00:32:55,000 --> 00:33:00,050 you may have access to Ceramist Lee's studio. 414 00:33:03,430 --> 00:33:05,790 I guess failing the test was a 415 00:33:05,790 --> 00:33:11,100 blessing in disguise so that I'd meet you. 416 00:33:11,100 --> 00:33:13,160 Do you have anything for me to do? 417 00:33:13,160 --> 00:33:16,800 Whether it's about making lye water or glaze, just tell me. 418 00:33:16,800 --> 00:33:19,500 Be quiet. I can't concentrate because you're being so loud. 419 00:33:19,500 --> 00:33:22,420 I think I might have to rethink my decision about you. 420 00:33:22,420 --> 00:33:24,470 I will keep my mouth shut. 421 00:33:24,470 --> 00:33:26,790 Don't worry. 422 00:33:30,500 --> 00:33:34,250 I'm concerned that His Majesty might 423 00:33:34,250 --> 00:33:37,940 compare the two princes on everything, since they both work in Bunwon. 424 00:33:37,940 --> 00:33:40,110 We have Lee Kang Chun at Bunwon. 425 00:33:40,110 --> 00:33:42,590 What are you worried about? 426 00:33:42,590 --> 00:33:45,820 When there was trouble in Bunwon, 427 00:33:45,820 --> 00:33:48,400 he handed the matter over to Prince Gwang Hae. 428 00:33:48,400 --> 00:33:50,130 Trouble in Bunwon? 429 00:33:50,130 --> 00:33:53,370 Some youth that tried out to become a menial worker 430 00:33:53,370 --> 00:33:56,640 was caught while trying to fell a tree belonging to the palace. 431 00:33:56,640 --> 00:34:00,800 I heard that he let Prince Gwang Hae to resolve the matter. 432 00:34:00,800 --> 00:34:04,150 in order to protect Prince Shin Seong from any harm that may arise from it, if word got out. 433 00:34:04,150 --> 00:34:06,000 Prince Gwang Hae did? 434 00:34:06,000 --> 00:34:10,240 Not Prince Shin Seong, but Prince Gwang Hae? 435 00:34:15,590 --> 00:34:17,290 Your Majesty, 436 00:34:17,290 --> 00:34:21,610 please withdraw the position you have granted to Prince Shin Seong. 437 00:34:21,610 --> 00:34:22,610 438 00:34:22,610 --> 00:34:24,220 Why are you asking that? 439 00:34:24,220 --> 00:34:26,510 Was there a problem? 440 00:34:26,510 --> 00:34:30,580 The responsibility is too great for his young age. 441 00:34:30,580 --> 00:34:34,170 Besides, the position is higher than Prince Gwang Hae's. 442 00:34:34,170 --> 00:34:37,710 Did Gwang Hae ignore Shin Seong or something? 443 00:34:37,710 --> 00:34:40,010 No, Your Majesty, 444 00:34:40,010 --> 00:34:42,980 However ...Whenever something happens, 445 00:34:42,980 --> 00:34:45,510 Gwang Hae takes care of it, 446 00:34:45,510 --> 00:34:49,810 which makes Shin Seong look bad to the rest of the staff. 447 00:34:49,810 --> 00:34:54,170 Tell me what happened. 448 00:34:55,020 --> 00:34:57,140 I heard that 449 00:34:57,140 --> 00:35:01,700 a treacherous criminal that tried to fell a tree belonging to the palace was set free. 450 00:35:01,700 --> 00:35:04,040 Is that true? 451 00:35:05,830 --> 00:35:09,470 Treacherous? That's not true. 452 00:35:09,470 --> 00:35:12,940 One of the menial workers candidates, unknowingly trespassed onto Palace grounds. 453 00:35:12,940 --> 00:35:14,670 He didn't fall any tree, Father. 454 00:35:14,670 --> 00:35:16,290 I don't want to hear it! 455 00:35:16,290 --> 00:35:19,350 Go and arrest him immediately! 456 00:35:19,350 --> 00:35:20,940 It is a matter of Bunwon's. 457 00:35:20,940 --> 00:35:22,800 So please let Bunwon take care of it. 458 00:35:22,800 --> 00:35:24,770 A matter of Bunwon? 459 00:35:24,770 --> 00:35:29,670 Then, Prince Shin Seong, as the first officer in charge of Bunwon, tell me. 460 00:35:29,670 --> 00:35:33,660 Did you know about this incident? 461 00:35:35,670 --> 00:35:38,260 I asked you if you knew. 462 00:35:38,260 --> 00:35:41,320 Prince Shin Seong is still learning about the affairs of Bunwon. 463 00:35:41,320 --> 00:35:44,630 Therefore, I took care of it. 464 00:35:44,630 --> 00:35:46,410 How dare you! 465 00:35:46,410 --> 00:35:53,210 Shin Seong is higher than you. Yet, you're trying to control everything in Bunwon! 466 00:35:54,020 --> 00:35:55,370 Your Majesty, 467 00:35:55,370 --> 00:35:58,450 Prince Gwang Hae was only trying to help Prince Shin Seong. 468 00:35:58,450 --> 00:36:01,390 Please, forgive him. 469 00:36:01,390 --> 00:36:06,740 Prince Gwang Hae, hurry and admit you're wrong to His Majesty and ask for forgiveness. 470 00:36:10,800 --> 00:36:15,020 Kneel in front of Prince Shin Seong, immediately. 471 00:36:16,380 --> 00:36:20,630 The person you should seek forgiveness from isn't me, but Prince Shin Seong. 472 00:36:20,630 --> 00:36:24,380 Immediately kneel in front of Prince Shin Seong and seek forgiveness. 473 00:36:24,950 --> 00:36:26,410 Your Majesty. 474 00:36:26,410 --> 00:36:28,120 Why are you being like this? 475 00:36:28,120 --> 00:36:30,920 Your Majesty, please rescind your command. 476 00:36:30,920 --> 00:36:33,530 How can he kneel in front to his younger brother? 477 00:36:33,530 --> 00:36:37,090 It can all be resolved with just an apology. 478 00:36:37,660 --> 00:36:41,280 Prince Gwang Hae won't do it again. 479 00:36:41,280 --> 00:36:46,010 I'm sure his pride is hurt for having to serve his younger brother as his superior at Bunwon. 480 00:36:46,010 --> 00:36:50,210 Please spare Prince Gwang Hae's dignity, at least, in the palace. 481 00:36:50,210 --> 00:36:53,260 Please rescind your order. 482 00:37:10,470 --> 00:37:12,130 Brother! 483 00:37:12,580 --> 00:37:14,520 Brother... 484 00:37:45,900 --> 00:37:47,700 Dad, 485 00:37:47,700 --> 00:37:49,860 I finally ... 486 00:37:49,860 --> 00:37:52,240 have entered Bunwon. 487 00:37:53,300 --> 00:37:57,220 Your daughter is great, right? 488 00:38:02,350 --> 00:38:03,720 What are you doing here? 489 00:38:03,720 --> 00:38:08,730 Sir, didn't I tell you that I would join Bunwon? 490 00:38:08,730 --> 00:38:12,840 Will staring at the sign get a troublemaker like you accepted? 491 00:38:12,840 --> 00:38:16,100 I've already been accepted! 492 00:38:16,100 --> 00:38:17,200 What? 493 00:38:17,200 --> 00:38:20,250 This is all thanks to Prince Gwang Hae. 494 00:38:20,250 --> 00:38:24,490 If Prince Gwang Hae hadn't believed in me and released me, 495 00:38:24,490 --> 00:38:28,780 I wouldn't have had the honor to pass as a menial worker. 496 00:38:28,780 --> 00:38:30,450 Well, 497 00:38:30,450 --> 00:38:33,210 how the heck did you pass? 498 00:38:33,710 --> 00:38:38,560 Well, I'm going to become a potter, so the test for a menial worker was nothing. 499 00:38:38,560 --> 00:38:41,540 I almost didn't make it. 500 00:38:41,540 --> 00:38:45,330 The Chief Officer had given me such a tricky test! 501 00:38:45,330 --> 00:38:48,070 You even passed the test of Chief Lee? 502 00:38:48,070 --> 00:38:49,860 I'm quite good. 503 00:38:49,860 --> 00:38:53,420 I mean, I guess everybody is good for something. 504 00:38:54,170 --> 00:38:56,230 But ... you? 505 00:38:57,980 --> 00:39:02,250 Since today is a happy day, I'll overlook it this time. 506 00:39:02,250 --> 00:39:07,570 Although you haven't done much, since we're going to see each other often, 507 00:39:07,570 --> 00:39:10,650 I'm at your service, Sir. 508 00:39:12,060 --> 00:39:15,800 I'll even treat you to a meal! 509 00:39:15,800 --> 00:39:17,090 You? 510 00:39:17,790 --> 00:39:19,570 Treat a meal? 511 00:39:20,090 --> 00:39:22,330 To me? 512 00:39:23,450 --> 00:39:25,730 Do you even have money? 513 00:39:27,530 --> 00:39:29,480 This is to celebrate my admission! 514 00:39:29,480 --> 00:39:32,350 Don't be shy and have your fill! 515 00:39:32,350 --> 00:39:33,720 Excuse me! 516 00:39:33,720 --> 00:39:35,510 Bring some rice wine here! 517 00:39:35,510 --> 00:39:37,560 - Ah, no wine. - Yes. 518 00:39:37,560 --> 00:39:39,020 We don't need the wine! 519 00:39:39,020 --> 00:39:44,950 Ah, but we should have a toast! 520 00:39:44,950 --> 00:39:47,670 If my dad were alive, 521 00:39:47,670 --> 00:39:50,860 he'd have given me a toast. 522 00:40:06,130 --> 00:40:09,090 Now that I've made it to Bunwon, 523 00:40:09,090 --> 00:40:12,640 it feels like the whole world is mine. 524 00:40:12,640 --> 00:40:16,710 Hey, punk. Why are you already so tipsy after one drink? 525 00:40:16,710 --> 00:40:18,630 I'm a rather lightweight. 526 00:40:18,630 --> 00:40:20,850 You're drunk. Let's go. 527 00:40:20,850 --> 00:40:25,710 Man, why didn't you finish your food? What a waste! 528 00:40:26,800 --> 00:40:30,250 Sir, you're such a picky eater! 529 00:40:30,250 --> 00:40:32,750 And, you don't even drink. 530 00:40:32,750 --> 00:40:36,700 Well, I understand. 531 00:40:36,700 --> 00:40:42,580 You must serve someone who loves to drink too much, so you got put off. 532 00:40:42,580 --> 00:40:44,710 Thanks for understanding. 533 00:40:46,150 --> 00:40:49,880 Whenever I think about all the trouble my brother has caused after drinking... 534 00:40:49,880 --> 00:40:52,400 Nobody knows what a pain it is to clean up after him. 535 00:40:52,400 --> 00:40:55,150 How dare you call His Highness your brother? 536 00:40:55,150 --> 00:41:00,730 If you do that again, I'll tell His Highness on you! 537 00:41:01,670 --> 00:41:04,060 Don't worry, Sir. 538 00:41:04,060 --> 00:41:07,550 I'm not a person with loose lips. 539 00:41:07,550 --> 00:41:09,550 I'm a man, you know. 540 00:41:09,550 --> 00:41:14,760 I know not to take jokes, while drinking, too seriously. 541 00:41:15,530 --> 00:41:18,560 Are you sure you're a man? 542 00:41:20,130 --> 00:41:22,560 What are you saying... 543 00:41:23,730 --> 00:41:29,160 I will keep your secret safe, so don't worry. 544 00:41:30,100 --> 00:41:32,750 Ok, thanks. 545 00:41:32,750 --> 00:41:34,890 Also, Sir.. 546 00:41:34,890 --> 00:41:38,160 Stop just complaining about things, 547 00:41:38,160 --> 00:41:40,400 and have your own dream! 548 00:41:40,400 --> 00:41:42,750 Look at me! 549 00:41:42,750 --> 00:41:47,300 I didn't give up to the end and kept trying. 550 00:41:47,300 --> 00:41:50,920 Then, I ended up passing. 551 00:41:52,850 --> 00:41:58,310 Sir, you have to follow my example. 552 00:41:59,610 --> 00:42:01,300 Let's go now. 553 00:42:01,300 --> 00:42:03,190 The Bunwon gate will close after sunset. 554 00:42:03,190 --> 00:42:05,590 Why are you only telling me this now? 555 00:42:05,590 --> 00:42:08,090 I thought you were at ease (Tae Pyung) because you knew! 556 00:42:08,090 --> 00:42:09,290 Yes, 557 00:42:09,290 --> 00:42:11,520 I'm Tae Pyung. 558 00:42:11,520 --> 00:42:17,670 Still! You should have told me sooner that the Bunwon gate will be closed! 559 00:42:17,670 --> 00:42:23,110 After all this trouble to get in, I'm going to be kicked out because of you! 560 00:42:23,110 --> 00:42:25,500 Man, what should I do? 561 00:42:31,960 --> 00:42:33,490 Sir, 562 00:42:34,210 --> 00:42:39,040 you must not abandon me like you did last time. 563 00:42:39,940 --> 00:42:45,220 Last time, my feelings were really hurt! 564 00:42:57,510 --> 00:43:00,110 Prince Gwang Hae... 565 00:43:00,170 --> 00:43:03,400 Thank you... 566 00:43:03,400 --> 00:43:07,990 Thank you... - You keep saying thank you, 567 00:43:07,990 --> 00:43:12,790 but you're clueless as to the humiliation I had to endure because of you. 568 00:43:18,220 --> 00:43:22,320 Are we here? 569 00:43:22,320 --> 00:43:27,100 Yes, we're here. The back gate of Bunwon. 570 00:43:34,590 --> 00:43:39,630 No, what if someone wakes up? 571 00:43:39,630 --> 00:43:41,540 Aren't you going in? 572 00:43:41,540 --> 00:43:45,700 Well, yes, I'll go in. 573 00:43:52,570 --> 00:43:53,940 What are you doing? 574 00:43:53,940 --> 00:43:57,490 Every wall has a dog hole. 575 00:43:58,440 --> 00:44:02,630 Don't waste your time. There's no such thing at Bunwon. 576 00:44:03,310 --> 00:44:05,640 Then what do I do? 577 00:44:07,140 --> 00:44:09,310 I'll need to borrow your horse. 578 00:44:09,310 --> 00:44:12,760 - The horse? - This way. 579 00:44:21,990 --> 00:44:28,580 You have to hold him tight. When I was little, I had fallen off a horse, you know. 580 00:44:28,580 --> 00:44:31,380 Alright, I understand. 581 00:44:48,800 --> 00:44:51,400 Your Highness. 582 00:44:55,440 --> 00:44:59,860 Sir, just what are you thinking about? 583 00:44:59,860 --> 00:45:02,910 It's nothing. 584 00:45:04,110 --> 00:45:07,630 - You have to hold on. - I am holding on. 585 00:45:19,530 --> 00:45:23,060 I'll be going first. 586 00:46:00,290 --> 00:46:06,040 Isn't that cobalt dye? 587 00:46:06,040 --> 00:46:09,540 What a jerk Merchant Son is! 588 00:46:09,540 --> 00:46:16,000 When I saw her, she said she didn't have any. But she gave it to you? 589 00:46:16,000 --> 00:46:17,180 Merchant Son? 590 00:46:17,180 --> 00:46:24,770 No use to pretend. This box is what Merchant Son's company uses! 591 00:46:30,080 --> 00:46:33,760 What brings you all the way here, Ceramist Lee? 592 00:46:33,760 --> 00:46:36,370 First, sit down. 593 00:46:36,370 --> 00:46:40,760 Does this belong here? 594 00:46:40,760 --> 00:46:43,280 You came to verify that? 595 00:46:43,280 --> 00:46:48,890 I want to meet the person who gave this to me. 596 00:46:48,890 --> 00:46:51,900 Do you mean Hwa Ryeong? 597 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 Hwa Ryeong? Hwa Ryeong? 598 00:46:57,470 --> 00:46:59,320 Is she here? 599 00:47:00,680 --> 00:47:04,300 She's out on an errand. I can take a message. 600 00:47:05,640 --> 00:47:10,830 I've come because I need more of the cobalt dye she gave me. 601 00:47:10,830 --> 00:47:12,790 Can you acquire more? 602 00:47:12,790 --> 00:47:17,250 The Chief Officer has forbidden doing business with my company. 603 00:47:17,250 --> 00:47:19,380 Didn't you know? 604 00:47:30,520 --> 00:47:33,740 Royal Ceramist! 605 00:47:52,130 --> 00:47:55,160 What's the matter? 606 00:48:01,270 --> 00:48:03,940 It's the cobalt dye. 607 00:48:08,700 --> 00:48:15,600 I knew you had come for it. But I just didn't know how to get it to you. 608 00:48:16,140 --> 00:48:18,740 Is someone prohibiting you from meeting me? 609 00:48:18,770 --> 00:48:26,150 The Chief Officer will be in an outrage if he finds out that you're coming to us. 610 00:48:26,150 --> 00:48:30,070 The results would be a disaster for our business. 611 00:48:30,150 --> 00:48:35,640 Please understand the cold treatment by our leader. 612 00:48:37,840 --> 00:48:42,140 I shouldn't be gone for too long. I must get back. 613 00:48:43,290 --> 00:48:48,270 Hwa...Hwa Ryeong... 614 00:48:48,270 --> 00:48:52,480 I don't want to see you get the cold shoulder. 615 00:48:52,480 --> 00:48:55,270 Please don't come again. 616 00:49:13,750 --> 00:49:16,770 Just as you predicted, Ceramist Lee came looking for you. 617 00:49:16,770 --> 00:49:18,850 Didn't I tell you that he would? 618 00:49:18,850 --> 00:49:22,410 You've shaken his heart for sure. 619 00:49:22,410 --> 00:49:28,010 So let's wait for an opportune time to take advantage of it. 620 00:49:38,190 --> 00:49:43,990 I'm the first! I'm the first! 621 00:49:49,110 --> 00:49:52,510 If you're curious as to why you failed, follow me. 622 00:50:12,930 --> 00:50:15,730 I heard that you're quite good. 623 00:50:17,790 --> 00:50:21,270 Soon, you'll meet the Royal Consort In Bin Highness. 624 00:50:33,590 --> 00:50:35,030 Please, have a seat. 625 00:50:35,030 --> 00:50:39,240 You're royalty. Why are you honoring me? 626 00:50:39,240 --> 00:50:45,600 Before a royal, I'm a mother. You're going to be in charge of protecting my son's life. 627 00:50:45,600 --> 00:50:53,250 Of course I should honor you. I heard that you were outstanding at the latest military officer exam. 628 00:50:53,250 --> 00:50:58,970 Forgive me, Your Highness, but I'm too embarrassed to be here. 629 00:50:58,970 --> 00:51:01,910 Please excuse me. 630 00:51:01,990 --> 00:51:08,970 I hear that you want to go to Bunwon. I also heard that the jade belt of Gwanghae's 631 00:51:08,970 --> 00:51:16,730 was your work as well. If I have to stop honoring you, in order for you to listen to me, so be it. 632 00:51:18,060 --> 00:51:21,480 I'll get you into Bunwon. 633 00:51:21,980 --> 00:51:28,890 As the bodyguard of Prince Shin Seong, who will become the crown prince and eventually king. 634 00:51:32,740 --> 00:51:38,510 Let me ask you one thing. 635 00:51:41,040 --> 00:51:46,760 I just want to buy your talent, not your story. 636 00:51:46,760 --> 00:51:53,410 So I don't care what you're after. However, if any harm comes to Prince Shin Seong at all... 637 00:51:53,410 --> 00:51:57,660 I won't disappoint you. 638 00:52:14,810 --> 00:52:19,420 I think it's providence that you're from Joseon, 639 00:52:19,420 --> 00:52:22,920 so that we can talk comfortably in our common language. 640 00:52:22,920 --> 00:52:27,690 I am not a Joseon person. (In Chinese) 641 00:52:27,690 --> 00:52:32,390 I'm here as the Great Ming Emperor's delegation. (In Chinese) 642 00:52:32,420 --> 00:52:39,150 I'm here to represent the Emperor of the Great Ming. (In Korean) 643 00:52:40,970 --> 00:52:47,940 The Emperor is concerned about the fact that there is no crown prince in Joseon. 644 00:52:47,940 --> 00:52:51,150 Since it is concerning the foundation of the nation, 645 00:52:51,150 --> 00:52:54,490 it requires much deliberation. 646 00:52:54,490 --> 00:52:58,140 Of course, it needs deliberation. 647 00:52:58,140 --> 00:53:03,640 However, keep in mind that the choice must meet the expectations of the Emperor. 648 00:53:09,810 --> 00:53:13,750 The Emperor won't be disappointed. 649 00:53:13,750 --> 00:53:17,840 Of course not. 650 00:53:17,910 --> 00:53:22,160 If you have a prince in mind, please let me know. 651 00:53:22,400 --> 00:53:27,860 The Emperor is very gracious about listening to my opinions. 652 00:53:27,860 --> 00:53:30,990 So I can help you out, if you need. 653 00:53:32,310 --> 00:53:34,670 How do you like the tea? 654 00:53:34,670 --> 00:53:37,370 Forget the tea. 655 00:53:38,910 --> 00:53:43,590 I really like the teacup. 656 00:53:49,380 --> 00:53:54,700 Your Majesty, may you enjoy good health for a long time. 657 00:53:54,700 --> 00:53:58,500 Only when you are in good health can young Prince Shin Seong and I 658 00:53:58,500 --> 00:54:02,730 enjoy your grace for a long time as well. 659 00:54:02,730 --> 00:54:05,120 Of course, I'll be in good health. 660 00:54:05,120 --> 00:54:07,780 With your sincere cares for me, 661 00:54:07,780 --> 00:54:11,750 I can't let myself get weak. 662 00:54:13,370 --> 00:54:15,720 Don't worry about anything. 663 00:54:15,720 --> 00:54:20,720 As long as there's no ambition, the position of prince is a comfortable life. 664 00:54:20,720 --> 00:54:25,780 Teach him to empty his mind, please. 665 00:54:25,780 --> 00:54:28,470 Empty his mind! 666 00:54:28,470 --> 00:54:33,630 He means that my Shin Seong can't even dream of becoming the crown prince! 667 00:54:34,190 --> 00:54:40,910 I'll have to definitely win over the Ming envoy's heart this time! 668 00:54:40,910 --> 00:54:43,110 How are the preparations going? 669 00:54:43,110 --> 00:54:48,240 Lee Kang Chun says he's devoting all of himself into this. 670 00:56:03,010 --> 00:56:06,940 The envoy covets pottery, 671 00:56:06,940 --> 00:56:10,630 which means he has good eyes, too. 672 00:56:10,630 --> 00:56:16,210 Tell Lee Kang Chun to take this opportunity to show off the nation's best pottery skills 673 00:56:16,210 --> 00:56:19,460 to the envoy. 674 00:56:19,460 --> 00:56:25,060 Finally, I have an audience with the Royal Consort In Bin. 675 00:56:25,780 --> 00:56:29,460 The Royal Consort In Bin Highness is taking a bold move, 676 00:56:29,460 --> 00:56:32,840 so you must not make any mistake. 677 00:56:32,840 --> 00:56:37,650 The fact that I can contribute to this important mission 678 00:56:37,650 --> 00:56:42,260 makes me feel proud that I'm a ceramist, Sir. 679 00:56:42,260 --> 00:56:44,980 First, send in some pottery. 680 00:56:44,980 --> 00:56:49,630 How can I let such important pottery be handled by others. 681 00:56:49,630 --> 00:56:53,650 I will see Lady In Bin myself. 682 00:56:53,650 --> 00:56:56,690 How can you make such an insolent request? 683 00:56:56,690 --> 00:57:00,910 The person who can decide if it's insolent or not 684 00:57:00,910 --> 00:57:05,010 is Lady In-Bin herself. 685 00:57:11,390 --> 00:57:16,700 If this works out, you won't just be the bodyguard of a prince, but of the crown prince. 686 00:57:16,700 --> 00:57:18,020 Give it up. 687 00:57:18,020 --> 00:57:21,580 Even before I become the bodyguard of the crown prince, I'm about to become a beggar on the streets! 688 00:57:21,580 --> 00:57:24,960 Once I meet with the envoy of Ming and entertain him well, 689 00:57:24,960 --> 00:57:26,550 the position of crown prince will be mine. 690 00:57:26,550 --> 00:57:28,630 I don't have anymore, Your Highness. 691 00:57:28,630 --> 00:57:30,520 Forget it! 692 00:57:30,520 --> 00:57:33,340 It's such a big deal, yet you can't bring in any money? 693 00:57:33,340 --> 00:57:36,000 Get out of my sight. 694 00:57:47,070 --> 00:57:50,550 Older brother, what brings you here? 695 00:57:50,550 --> 00:57:56,230 I heard that you knelt before young Shin Seong. Is that true? 696 00:57:56,230 --> 00:57:58,750 Don't bring it up, please. 697 00:57:58,750 --> 00:58:00,190 I beg you. 698 00:58:00,190 --> 00:58:04,110 What did I tell you? Why did you ignore my advice? 699 00:58:04,780 --> 00:58:07,600 Ah well, 700 00:58:07,600 --> 00:58:11,210 bring me the most precious piece of pottery in Bunwon. 701 00:58:11,210 --> 00:58:12,820 What? 702 00:58:12,820 --> 00:58:16,890 The only way to stop us from being any more humiliated is 703 00:58:16,890 --> 00:58:21,100 for me, the oldest prince, to become the crown prince. 704 00:58:21,100 --> 00:58:23,540 What does pottery have to do with becoming the crown prince? 705 00:58:23,540 --> 00:58:26,080 How can a young one like you fathom the depths of my grand idea? 706 00:58:26,080 --> 00:58:29,910 Don't ask me anything. Just do as I say. 707 00:58:29,910 --> 00:58:31,820 You can just get out of here. 708 00:58:31,820 --> 00:58:35,010 I have lots of things to do. 709 00:58:35,010 --> 00:58:36,630 Hon! Hon! 710 00:58:36,630 --> 00:58:39,580 How can you treat me like this! 711 00:58:39,580 --> 00:58:41,940 Get out. 712 00:58:50,820 --> 00:58:55,890 This must be the key for the pottery storage room! 713 00:58:56,520 --> 00:59:01,970 I'm the eldest prince of this kingdom, but... 714 00:59:03,010 --> 00:59:05,840 Highness, Gwang Hae 715 00:59:07,830 --> 00:59:09,230 What do you mean, Highness Gwang Hae 716 00:59:09,230 --> 00:59:12,350 You don't remember me, Sir? 717 00:59:12,350 --> 00:59:16,720 We have met before. Haven't we? 718 00:59:23,180 --> 00:59:30,030 Since you have forgiven me, I could enter Bun-Won. 719 00:59:30,030 --> 00:59:31,210 Have I, really? 720 00:59:31,210 --> 00:59:34,260 I'm not a person who forgets such help. 721 00:59:34,260 --> 00:59:37,210 I'll repay my debt to you, surely. 722 00:59:37,210 --> 00:59:38,760 For me? 723 00:59:38,760 --> 00:59:44,580 Yes, I'll take good care of you as long as I'm here in Bun-Won. 724 00:59:51,010 --> 00:59:52,690 What's your name? 725 00:59:52,690 --> 00:59:54,460 I'm Tae-Pyung(easy laid-back). 726 00:59:54,460 --> 00:59:56,430 Ok. 727 00:59:56,430 --> 01:00:00,830 Do you know how much difficulty I had because of you? 728 01:00:00,830 --> 01:00:04,130 Because I didn't return the royal belt? 729 01:00:04,130 --> 01:00:09,610 Because of that royal belt, I got kicked down from 1st ranked to 2nd ranked royalty. 730 01:00:09,610 --> 01:00:13,640 That's not all. 731 01:00:14,330 --> 01:00:17,810 I even had to knelt before my younger brother. 732 01:00:21,210 --> 01:00:25,650 Do I, a prince, really deserve to do all this? 733 01:00:25,650 --> 01:00:28,260 I may test you. 734 01:00:28,260 --> 01:00:29,650 Follow me. 735 01:00:29,650 --> 01:00:32,410 Yes, Highness. 736 01:00:33,990 --> 01:00:37,870 This is a storage room which has precious vases and plates. 737 01:00:37,870 --> 01:00:43,490 I'm testing to see if you have a good eye on selecting vases. Bring me the best vase. 738 01:00:44,950 --> 01:00:49,390 Here, this is key for the room. 739 01:00:49,390 --> 01:00:53,440 If you're not good on vases, 740 01:00:53,440 --> 01:00:57,430 you'll be expelled from this Bun-Won, instantly. 741 01:01:22,740 --> 01:01:27,440 Testing me again? 742 01:01:27,440 --> 01:01:30,400 All this... 743 01:01:30,400 --> 01:01:35,630 It's real difficult to enter here. 744 01:01:35,690 --> 01:01:39,140 This side has not much... 745 01:01:56,600 --> 01:01:59,760 What's this? 746 01:02:08,340 --> 01:02:11,010 Wow! 747 01:02:32,790 --> 01:02:38,890 You dare to steal a vase from here? 748 01:02:53,990 --> 01:02:55,890 Preview 749 01:02:55,890 --> 01:02:58,050 Highness Gwang Hae told me to do this. 750 01:02:58,050 --> 01:03:00,020 Send him to corrective facility to be strict with him. 751 01:03:00,020 --> 01:03:02,530 This is one of those process for becoming Majesty. 752 01:03:02,530 --> 01:03:05,020 This is Royal order. 753 01:03:05,020 --> 01:03:08,370 It's bribe for me to make him next Majesty. 754 01:03:08,370 --> 01:03:09,940 Who would dare do.. 755 01:03:09,940 --> 01:03:12,010 It's you who started this. 756 01:03:12,010 --> 01:03:13,930 It isn't like that Your Majesty, please believe me. 757 01:03:13,930 --> 01:03:16,930 I will go there and speak the truth from start to finish. 758 01:03:16,930 --> 01:03:19,070 Make sure you catch that guy. 759 01:03:19,070 --> 01:03:21,800 Jung-Yi is my only good friend. I'll take good care of her. 760 01:03:21,800 --> 01:03:22,800 I'm Jung. 761 01:03:22,800 --> 01:03:24,570 I am..I am.. 762 01:03:24,570 --> 01:03:28,420 You mean you're Prince Gwang Hae? 57507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.