All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E06.130716.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the GOF Team@Viki. 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,270 Come please. Episode 6 3 00:00:11,270 --> 00:00:14,190 Wait. 4 00:00:16,900 --> 00:00:20,490 This is him. He came to find you. 5 00:00:24,560 --> 00:00:26,870 Return my jade belt! 6 00:00:26,870 --> 00:00:28,030 Pardon? 7 00:00:28,030 --> 00:00:33,170 How can you steal someone else's belongs? Do you even know how important that is? 8 00:00:33,170 --> 00:00:34,450 What do you mean steal? 9 00:00:34,450 --> 00:00:39,000 I was the one that chased after you to return something your Highness left behind. 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,520 Please say something. 11 00:00:40,520 --> 00:00:43,800 Did I follow him or not? 12 00:00:43,800 --> 00:00:46,260 You did chase after him yelling "Your Highness, Your Highness"... 13 00:00:46,260 --> 00:00:48,020 You heard? 14 00:00:48,020 --> 00:00:51,260 Because of your Highness, I was also left with paying the bill for drinks too. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,660 You were the one who ran out so quickly. 16 00:00:53,660 --> 00:00:55,800 Now you're saying I stole it? 17 00:00:57,010 --> 00:00:58,520 Lies. 18 00:00:59,540 --> 00:01:02,900 I got it. Just hand over the jade belt. 19 00:01:02,900 --> 00:01:05,180 I refuse. 20 00:01:05,180 --> 00:01:09,120 I cannot just overlook this embarrassment... 21 00:01:09,120 --> 00:01:10,770 ... Tell his Highness to come immediately. 22 00:01:10,770 --> 00:01:16,530 Tell him to come and repay me for the drinks and apologize. 23 00:01:16,530 --> 00:01:18,460 Oh-ho.. Look here.. 24 00:01:18,460 --> 00:01:23,350 Until His Highness apologizes, I will not return it. 25 00:01:25,350 --> 00:01:29,790 What are you doing? Hurry and tell Prince Gwanghae to come. 26 00:01:31,130 --> 00:01:35,350 Since His Highness lost the belt, he's not allowed to leave his palace. 27 00:01:35,350 --> 00:01:38,880 He can't come and apologize. So I will do it for him. 28 00:01:38,880 --> 00:01:41,620 I'll also repay the bill for the drinks. 29 00:01:41,620 --> 00:01:45,190 Sir, your life is pitiful too. 30 00:01:45,190 --> 00:01:49,570 Having to serve under His Highness must be exhausting. 31 00:01:53,480 --> 00:01:58,440 Okay. Fine, your words are all correct. So please return the belt. 32 00:01:59,950 --> 00:02:03,990 Sir, I'm not saying that I won't return the jade belt. 33 00:02:03,990 --> 00:02:08,040 I wanted to return it, so I even went to the palace. I stood outside waiting... 34 00:02:08,040 --> 00:02:10,850 I'll also reward you for your efforts. 35 00:02:10,850 --> 00:02:14,950 I was looking for ways to return it and came here... 36 00:02:14,950 --> 00:02:18,780 How nice of you. Now... 37 00:02:18,780 --> 00:02:24,430 But wait.. 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,930 A thief stole it. 39 00:02:33,210 --> 00:02:34,640 What? 40 00:02:35,940 --> 00:02:39,650 You jerk! What do you mean a thief stole it?! 41 00:02:39,650 --> 00:02:41,910 You're saying that you don't have it with you right now?! 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,470 Who is it? The person that stole it! 43 00:02:57,210 --> 00:03:01,770 I'm the one who's upset that someone took it. How can you be mad at me? 44 00:03:01,770 --> 00:03:06,940 If it was gone, you should have told me earlier! And you're telling me to apologize! 45 00:03:06,940 --> 00:03:11,600 Lying that you had it, were you trying to deceive me?! 46 00:03:12,530 --> 00:03:15,820 What do you mean deceive? Your words are quite rude! 47 00:03:15,820 --> 00:03:16,980 You jerk! 48 00:03:16,980 --> 00:03:19,170 You can't do this here. 49 00:03:19,170 --> 00:03:21,760 If you're not here to drink, please leave. 50 00:03:21,760 --> 00:03:24,120 We have a lot of customers. 51 00:03:43,070 --> 00:03:44,520 Take the lead. 52 00:03:44,520 --> 00:03:46,480 What do you mean "take the lead"? 53 00:03:46,480 --> 00:03:49,610 You're the only one who's seen the thief. 54 00:03:49,610 --> 00:03:52,880 It's not because I like you that I'm taking you with me. 55 00:03:52,880 --> 00:03:56,890 Sir, I don't have time to waste. 56 00:03:56,890 --> 00:04:02,690 I would like to catch the thief, so, at least, I'll be repaid for the drinks. But, 57 00:04:02,690 --> 00:04:05,770 I need to return to my Teacher with his medicine. 58 00:04:05,770 --> 00:04:09,030 So the thief . . . You'll have to deal with that on your own. 59 00:04:09,810 --> 00:04:11,770 Oh-ho. 60 00:04:11,770 --> 00:04:14,830 How can I trust that you were actually robbed? 61 00:04:14,830 --> 00:04:18,160 The last person that had the belt was you. 62 00:04:19,560 --> 00:04:23,410 If you're going to act like this, let's go to the police. 63 00:04:23,410 --> 00:04:24,690 Sir! 64 00:04:24,690 --> 00:04:26,300 What are you going to do? 65 00:04:28,970 --> 00:04:32,940 Fine. 66 00:04:32,940 --> 00:04:35,310 I'll help you. 67 00:04:53,950 --> 00:04:56,100 I think it's this way... 68 00:05:01,710 --> 00:05:05,430 Ah, my shoe! So troublesome!!! 69 00:05:05,430 --> 00:05:07,460 Ah what to do!? 70 00:05:07,460 --> 00:05:10,130 I can't even walk now! 71 00:05:10,130 --> 00:05:13,580 Sir, my shoe's broken. 72 00:05:13,580 --> 00:05:15,490 What are we going to do now? 73 00:05:15,490 --> 00:05:19,120 This, this, that and this. I'll try them all on. 74 00:05:19,120 --> 00:05:21,450 Okay. 75 00:05:26,670 --> 00:05:29,190 Let's try this on. 76 00:05:31,620 --> 00:05:34,060 Too big... 77 00:05:34,650 --> 00:05:40,200 78 00:05:40,200 --> 00:05:43,160 This is a little big. 79 00:05:44,140 --> 00:05:45,460 Is there another one? 80 00:05:45,460 --> 00:05:47,840 Hurry and pick one. 81 00:05:49,730 --> 00:05:51,380 The most expensive one. 82 00:05:56,200 --> 00:05:58,390 Here. 83 00:06:04,310 --> 00:06:07,070 This one fits like a glove! How much? 84 00:06:07,070 --> 00:06:08,130 Dan yang. 85 00:06:08,130 --> 00:06:10,020 Dan yang? 86 00:06:19,020 --> 00:06:24,120 I'll repay you once we catch the thief. So, hurry and pay. 87 00:06:25,480 --> 00:06:28,090 Didn't you say you were in a hurry? 88 00:06:36,400 --> 00:06:38,230 Okay. 89 00:06:38,230 --> 00:06:39,960 Let's hurry. 90 00:06:39,960 --> 00:06:41,470 Yes Sir. 91 00:06:45,600 --> 00:06:47,900 Enjoy your meal. 92 00:06:53,020 --> 00:06:55,560 Did you really lose it here? 93 00:06:55,560 --> 00:06:58,660 Lady! Please bring one more dish of boiled meat here! 94 00:06:58,660 --> 00:07:00,530 Yes, I'm coming. 95 00:07:00,530 --> 00:07:02,490 Did you come to eat?! 96 00:07:02,490 --> 00:07:08,350 I need to eat to remember. So wait a little. 97 00:07:09,530 --> 00:07:15,250 Let's see. The place where he took it was... 98 00:07:16,330 --> 00:07:19,730 The place where he stole it was... 99 00:07:21,890 --> 00:07:25,880 It seems I need to eat more. 100 00:07:29,850 --> 00:07:33,120 The food is really good, so please eat. 101 00:07:33,120 --> 00:07:37,530 Anyway, we can only move when I've remembered. 102 00:07:47,730 --> 00:07:51,670 If I'm late, Teacher will be worried. 103 00:07:53,190 --> 00:07:54,100 Please eat. 104 00:07:54,100 --> 00:07:55,690 It's fine. 105 00:08:04,290 --> 00:08:07,580 Auntie! Oh my stomach! Oh my stomach! 106 00:08:07,580 --> 00:08:09,940 Auntie, where is the bathroom? Bathroom! 107 00:08:09,940 --> 00:08:11,700 Is it urgent? 108 00:08:11,700 --> 00:08:14,540 Oh, you don't say. 109 00:08:14,540 --> 00:08:18,690 My stomach. I'm dying, dying. 110 00:08:18,690 --> 00:08:22,440 Oh, it's coming out. 111 00:08:27,330 --> 00:08:29,370 Who is that?! 112 00:08:48,810 --> 00:08:50,600 I filled up my stomach and 113 00:08:50,600 --> 00:08:52,890 I have a new pair of shoes, too. 114 00:08:54,250 --> 00:08:57,120 Now I just need a place to stay. 115 00:08:57,120 --> 00:08:59,180 Where might that be? 116 00:09:02,610 --> 00:09:04,480 Lord! 117 00:09:06,210 --> 00:09:08,220 Oh, you came at the right time. 118 00:09:08,220 --> 00:09:11,620 I saw him going that way. 119 00:09:11,620 --> 00:09:14,200 I . . . 120 00:09:14,200 --> 00:09:16,080 can't trust you anymore. 121 00:09:28,450 --> 00:09:29,900 Here. 122 00:09:31,480 --> 00:09:34,800 Alright, where did that guy go? 123 00:09:36,400 --> 00:09:37,370 That way. 124 00:09:37,370 --> 00:09:40,010 That way? Ok, lead the way. 125 00:09:40,010 --> 00:09:41,690 Ok. 126 00:09:48,680 --> 00:09:52,620 I already sent the cup to your house. 127 00:09:52,620 --> 00:09:56,290 How did you know I would bring it? 128 00:09:56,290 --> 00:09:59,520 Didn't I say I believe in your skills? 129 00:10:00,730 --> 00:10:03,840 Hwa Ryeong. Go and fetch Mak Son. 130 00:10:04,300 --> 00:10:08,400 It's all sorted out now. So I'll tell him to bring the cobalt color pigment for delivery to Bunwon. 131 00:10:09,900 --> 00:10:13,200 I will go, Ma'am. 132 00:10:13,200 --> 00:10:15,310 They are rough guys. 133 00:10:15,310 --> 00:10:18,520 If you go, they might take you lightly and treat you badly, 134 00:10:18,520 --> 00:10:20,210 so you'd better stay here. 135 00:10:20,210 --> 00:10:22,830 I was the one who started this deal, 136 00:10:22,830 --> 00:10:25,710 so please let me finish the deal as well. 137 00:10:37,630 --> 00:10:42,770 She said they are rough. Do you have to go there yourself? 138 00:10:43,470 --> 00:10:48,210 If I avoid hard work, how can I be recognized in this company? 139 00:10:50,610 --> 00:10:53,200 If you're worried, 140 00:10:56,200 --> 00:10:59,140 why don't you come with me then? 141 00:11:04,130 --> 00:11:06,460 Don't think too much. 142 00:11:07,320 --> 00:11:10,200 This was supposed to be my task anyway. 143 00:11:23,190 --> 00:11:26,060 Why are you refusing to give us the product? 144 00:11:26,060 --> 00:11:29,090 We've already paid for the goods! 145 00:11:30,180 --> 00:11:31,740 Geez... 146 00:11:31,740 --> 00:11:35,970 I told you the transportation fee has increased, as well as its storage fee. 147 00:11:35,970 --> 00:11:39,820 But why can't you understand that? 148 00:11:40,680 --> 00:11:44,800 If you want to have business, you should honor the original deal, even if it results in some loss. 149 00:11:44,800 --> 00:11:47,230 Please bring the promised pigments immediately. 150 00:11:47,230 --> 00:11:48,800 How dare you, little kid! 151 00:11:48,800 --> 00:11:51,680 I guess you're acting like this, relying on Madam Son's influence. 152 00:11:51,680 --> 00:11:53,100 Guys! 153 00:11:53,100 --> 00:11:54,230 Teach her a lesson! 154 00:11:54,230 --> 00:11:56,360 Yes! 155 00:12:01,260 --> 00:12:04,130 Orabeoni, don't move. 156 00:12:04,130 --> 00:12:06,470 I will take care of this. 157 00:12:12,240 --> 00:12:15,340 Do you know what this is? 158 00:12:15,340 --> 00:12:19,940 This is the list of products that you've, so far, embezzled from the district office. 159 00:12:25,400 --> 00:12:30,660 I've already paid the agreed upon price. So, deliver the cobalt pigment to our company's office within 2 hours! 160 00:12:31,490 --> 00:12:34,510 If you try to threaten me again, 161 00:12:34,510 --> 00:12:37,840 I won't let it slide either. 162 00:12:37,840 --> 00:12:40,160 Do you understand? 163 00:12:49,300 --> 00:12:51,390 Are you alright? 164 00:12:54,480 --> 00:12:58,200 Do you think I was alright? 165 00:12:58,200 --> 00:13:00,270 Your shoulders... 166 00:13:00,270 --> 00:13:02,310 were trembling. 167 00:13:10,830 --> 00:13:14,000 Please hurry up. 168 00:13:14,000 --> 00:13:16,410 Do you know where he (the thief) is? 169 00:13:16,410 --> 00:13:18,770 The place where thieves gather is so obvious. 170 00:13:18,770 --> 00:13:25,560 A place where it's dark, remote, secretive and unnoticeable to others. 171 00:13:30,620 --> 00:13:32,820 Hey, if you're going to eat, eat it quietly. 172 00:13:32,820 --> 00:13:35,370 He's always eating something. 173 00:13:35,370 --> 00:13:37,930 Hey, you guys, earlier... 174 00:13:37,930 --> 00:13:39,880 Excuse me, 175 00:13:39,880 --> 00:13:41,750 we're looking for a person. 176 00:13:41,750 --> 00:13:45,320 If you help us, this man will reward you handsomely. 177 00:13:47,060 --> 00:13:48,080 Okay, 178 00:13:48,080 --> 00:13:49,670 Who are you looking for? 179 00:13:51,500 --> 00:13:53,210 Well, he's quite tall 180 00:13:53,210 --> 00:13:55,180 and has a strong body. 181 00:13:55,180 --> 00:14:03,040 His face is pale with thick eyebrows, the eyes are bright and the nose is sharp. 182 00:14:03,040 --> 00:14:08,430 So, in other words, he's tall and very handsome. 183 00:14:17,090 --> 00:14:21,640 Are... Are you saying that I'm that thief? 184 00:14:21,640 --> 00:14:25,020 Geez, don't you even look in a mirror, Sir? 185 00:14:25,020 --> 00:14:31,160 That guy was very shining, although it was only for a brief moment. 186 00:14:31,160 --> 00:14:33,600 Are you taking the side of that thief bastard? 187 00:14:33,600 --> 00:14:37,580 No, I'm just telling you what I saw; the way it was. 188 00:14:37,580 --> 00:14:39,460 In order for you to catch that guy. 189 00:14:39,500 --> 00:14:42,400 Hey! If you're going to fight each other, do it somewhere else. 190 00:14:42,400 --> 00:14:45,300 We haven't seen such a thief, so you'd better leave now. 191 00:14:45,400 --> 00:14:45,800 But... 192 00:14:45,890 --> 00:14:47,780 Go! 193 00:14:49,160 --> 00:14:50,380 Let's go. 194 00:14:50,380 --> 00:14:52,180 Yes. 195 00:14:59,300 --> 00:15:02,000 Did you really see that thief? 196 00:15:02,000 --> 00:15:03,990 Looking at the way you acted, 197 00:15:03,990 --> 00:15:08,400 I think it's totally possible you'd sold it already and just claimed that it had been stolen. 198 00:15:09,700 --> 00:15:11,060 What's wrong with you? 199 00:15:11,060 --> 00:15:14,310 It seems someone is following us. 200 00:15:29,990 --> 00:15:31,940 Here, hold my hand! 201 00:15:40,240 --> 00:15:41,550 Sir... Sir... 202 00:15:47,370 --> 00:15:49,100 What are you doing? Be prepared to fight! 203 00:15:49,100 --> 00:15:51,470 F... fight? 204 00:15:57,660 --> 00:15:59,330 Move aside! You're in the way. 205 00:15:59,330 --> 00:16:00,860 Pardon...? 206 00:16:05,430 --> 00:16:07,760 Guys! 207 00:16:10,050 --> 00:16:12,430 What the...? 208 00:16:22,000 --> 00:16:24,310 Wait.. wait... 209 00:16:30,730 --> 00:16:33,240 I'm sorry! 210 00:16:36,260 --> 00:16:38,090 Guys! Hurry! Run! 211 00:16:38,090 --> 00:16:39,670 You bastards!!! 212 00:16:39,670 --> 00:16:42,170 Stop there! 213 00:16:42,170 --> 00:16:45,010 Stop there, you bastards! 214 00:16:51,720 --> 00:16:54,190 It's a shame that I'm the only one to enjoy this show. 215 00:16:57,770 --> 00:16:59,320 Can you stand up? 216 00:16:59,320 --> 00:17:02,360 Well... I'm fine. 217 00:17:02,360 --> 00:17:04,310 I'm a man after all. 218 00:17:04,310 --> 00:17:06,660 This is nothing... Argh! 219 00:17:09,200 --> 00:17:12,520 What have you done to be hurt? 220 00:17:12,520 --> 00:17:18,250 But still... If I ran away, what could you have done by yourself? 221 00:17:18,250 --> 00:17:20,920 I'm your life savior, Sir! 222 00:17:20,920 --> 00:17:26,900 That's right! If I had been hit by the stone you threw, I would probably have been dead by now. 223 00:17:27,500 --> 00:17:31,070 How can I repay my gratitude? 224 00:17:31,070 --> 00:17:32,420 Please don't mention it. 225 00:17:32,420 --> 00:17:36,710 I was taught that helping each other is the principle of this world. 226 00:17:37,740 --> 00:17:39,900 Darn it... 227 00:17:39,900 --> 00:17:42,890 Uh? Sir! 228 00:17:46,210 --> 00:17:50,180 I told you to go. So, why are you following me around? 229 00:17:50,180 --> 00:17:52,800 That jade belt, you know . . . 230 00:17:52,800 --> 00:17:55,510 If it's gone, what will happen? 231 00:17:55,510 --> 00:17:57,900 How quickly you ask that question... 232 00:17:59,190 --> 00:18:01,540 Without that belt, 233 00:18:01,540 --> 00:18:06,190 (I) will be in big trouble, in front of all high ranking subjects. 234 00:18:06,190 --> 00:18:08,660 Really? 235 00:18:18,260 --> 00:18:20,110 I can't leave. 236 00:18:20,110 --> 00:18:24,970 I will be able to sleep peacefully only after seeing this problem solved. 237 00:18:28,420 --> 00:18:29,550 Wh... what are you doing? 238 00:18:29,550 --> 00:18:32,160 Our hands should be tied, right? 239 00:18:32,160 --> 00:18:34,460 For... forget it! 240 00:18:35,690 --> 00:18:38,580 Why not? 241 00:18:39,550 --> 00:18:45,130 Thinking of that guy's looks, he might have sold it for a high price and gone to a gisaeng house. 242 00:18:45,130 --> 00:18:46,620 No! 243 00:18:46,620 --> 00:18:48,250 He should sell it first, 244 00:18:48,250 --> 00:18:53,170 so we'd better check out all residences of high ranking lords who might buy it... 245 00:18:56,060 --> 00:18:59,880 Sir! Can you wait just for a moment here? 246 00:18:59,880 --> 00:19:03,940 I have to buy the medicine for my master first. 247 00:19:05,260 --> 00:19:08,150 Alright! You don't need to hurry. 248 00:19:08,150 --> 00:19:10,850 While you're in there, treat the wound on your hands too. 249 00:19:10,850 --> 00:19:13,090 No, this is nothing. 250 00:19:13,090 --> 00:19:15,420 I'll be back right after buying the medicine. 251 00:19:15,420 --> 00:19:16,690 Alright. 252 00:19:16,690 --> 00:19:19,000 It will be done quickly! 253 00:19:20,700 --> 00:19:21,920 Sir! 254 00:19:21,920 --> 00:19:23,320 I'll be back soon! 255 00:19:23,320 --> 00:19:25,910 Oh, okay! 256 00:19:32,240 --> 00:19:37,390 Please make some medicine which can fix a lingering cold at once. 257 00:19:37,960 --> 00:19:40,800 Cold in May and June? 258 00:19:40,800 --> 00:19:42,300 Wait here for a moment. 259 00:19:42,300 --> 00:19:43,650 Yes. 260 00:19:43,650 --> 00:19:44,700 Ah! 261 00:19:44,700 --> 00:19:48,890 By any chance, do you have any good medicine for knee joint pain? 262 00:19:48,890 --> 00:19:50,560 Of course I have. 263 00:19:50,560 --> 00:19:53,760 Then, please make it separately too. 264 00:19:53,760 --> 00:19:55,930 Sir! 265 00:19:57,410 --> 00:19:59,490 Where did he go? 266 00:19:59,490 --> 00:20:01,780 Sir! 267 00:20:02,800 --> 00:20:05,190 Sir!! 268 00:20:05,190 --> 00:20:07,300 Hiring clerks for Bunwon? 269 00:20:07,300 --> 00:20:09,220 Healthy young men... 270 00:20:09,220 --> 00:20:11,430 Oh! It's totally me! 271 00:20:11,430 --> 00:20:14,870 It's hard to make a living in this lean year, so shall we work for Bunwon instead? 272 00:20:14,870 --> 00:20:18,970 Forget it. I've heard about it. The work there is very hard and tough. 273 00:20:18,970 --> 00:20:20,670 Ceramist or what not, 274 00:20:20,670 --> 00:20:22,140 it's hard to become one. 275 00:20:22,140 --> 00:20:24,760 However, once you've become a ceramist, it's better than being a minor official. 276 00:20:24,760 --> 00:20:27,810 A ceramist? Do you think it's easy to become one? 277 00:20:27,810 --> 00:20:30,520 One out of a hundred, no, one out of a thousand can make it that far. 278 00:20:30,600 --> 00:20:33,000 To become a ceramist, one needs to be born to be one. 279 00:20:37,360 --> 00:20:40,140 If I, who received my father's blood, 280 00:20:40,700 --> 00:20:44,270 become Joseon's best artisan after winning over you, 281 00:20:44,270 --> 00:20:47,360 will you then apologize? I'm asking you. 282 00:20:47,900 --> 00:20:49,850 You? 283 00:21:12,940 --> 00:21:16,560 Your Highness, what brings you here? 284 00:21:16,560 --> 00:21:19,250 I came here because I am looking for something. 285 00:21:19,280 --> 00:21:22,570 I could only think of this place 286 00:21:22,600 --> 00:21:24,700 to help me find a precious item. 287 00:21:26,620 --> 00:21:31,370 I don't know what to say when you're complimenting me so. 288 00:21:31,900 --> 00:21:33,650 But Your Highness, 289 00:21:33,650 --> 00:21:36,790 if you are looking for the jade belt, 290 00:21:37,310 --> 00:21:39,400 it is already too late. 291 00:21:39,430 --> 00:21:41,700 How did you know about that? 292 00:21:42,700 --> 00:21:44,690 I'll tell you the truth. 293 00:21:44,700 --> 00:21:48,600 There was a request for me to find the jade belt. 294 00:21:48,650 --> 00:21:52,350 Therefore, I had people find the jade belt. 295 00:21:52,530 --> 00:21:56,530 However, the jade belt is no longer in my hands. 296 00:21:57,990 --> 00:21:59,180 What did you say? 297 00:21:59,210 --> 00:22:02,340 Just who is it that took the jade belt? 298 00:22:02,340 --> 00:22:04,820 I'm sorry, Your Highness. 299 00:22:04,860 --> 00:22:07,700 I cannot tell you who the client is. 300 00:22:09,580 --> 00:22:12,630 Do you think I, the Prince of your own country, 301 00:22:12,670 --> 00:22:16,390 will not be able to open the mouth of a mere merchant? 302 00:22:17,110 --> 00:22:21,410 You'll end up telling me anyway. So, don't waste your energy and tell me right now. 303 00:22:22,180 --> 00:22:25,440 Although I'm merely a merchant, 304 00:22:25,480 --> 00:22:28,720 I also have something called principle. 305 00:22:28,730 --> 00:22:32,230 Even if you say that you'll kill me, 306 00:22:32,270 --> 00:22:36,740 I can't reveal the client who has contracted with me. 307 00:22:43,000 --> 00:22:47,400 Your fame surely wasn't in vain. 308 00:22:47,470 --> 00:22:49,820 Forgive me, Your Highness. 309 00:22:53,690 --> 00:22:56,630 There is something about which I am suddenly curious. 310 00:22:57,320 --> 00:23:01,230 And, that is how the person, who took the jade belt, will use it. 311 00:23:03,590 --> 00:23:07,120 Knowing whether the great person, who made you close your mouth, 312 00:23:07,540 --> 00:23:10,800 is on my side or not, 313 00:23:11,140 --> 00:23:13,650 wouldn't be a bad thing. 314 00:23:29,220 --> 00:23:31,630 You weren't able to find it? 315 00:23:32,680 --> 00:23:35,430 Did the gisaengs not give it? 316 00:23:36,240 --> 00:23:40,350 Then you should have given them some money, but you cut the pay for the drinks? 317 00:23:40,740 --> 00:23:42,600 Hon! 318 00:23:42,620 --> 00:23:44,110 Where are you going? 319 00:23:44,110 --> 00:23:47,760 What are thinking about doing without the jade belt? 320 00:23:50,630 --> 00:23:52,850 Then what should I do, Brother? 321 00:23:53,650 --> 00:23:55,900 You should just stay out of it. 322 00:23:55,900 --> 00:23:59,110 I'll tell His Majesty that you're sick. 323 00:23:59,650 --> 00:24:03,480 What can His Majesty do when I tell him you're vomiting and having diarrhea? 324 00:24:07,620 --> 00:24:10,590 We need to delay for more time. 325 00:24:10,590 --> 00:24:13,700 We must get ourselves out of this crisis first. 326 00:24:14,860 --> 00:24:17,510 I have a plan. 327 00:24:17,510 --> 00:24:19,710 Continue. 328 00:24:20,770 --> 00:24:23,550 Tonight, we will go to HaeWolGwon. 329 00:24:24,020 --> 00:24:27,270 What can I do when even you couldn't solve the problem. As your hyung, of course I need to help you. 330 00:24:27,270 --> 00:24:29,090 Instead, 331 00:24:30,290 --> 00:24:33,470 If you can just pay for the drinks... 332 00:24:36,240 --> 00:24:38,750 Useless man. 333 00:24:44,950 --> 00:24:46,730 Your Majesty, 334 00:24:46,730 --> 00:24:49,110 I'm sorry to say this, but, 335 00:24:49,110 --> 00:24:51,920 the precious item that you awarded 336 00:24:51,920 --> 00:24:55,270 has been found in a suspicious location. 337 00:24:55,270 --> 00:24:59,830 This is like dropping the royal family onto the dirt, so, 338 00:24:59,830 --> 00:25:04,870 please make sure that this doesn't happen again. 339 00:25:04,900 --> 00:25:08,160 A precious item? 340 00:25:08,160 --> 00:25:10,370 What is that? 341 00:25:30,180 --> 00:25:32,750 Is this... 342 00:25:32,750 --> 00:25:34,480 Isn't that . . . 343 00:25:34,480 --> 00:25:38,210 the jade belt that Your Majesty gave to Gwang Hae? 344 00:25:38,210 --> 00:25:42,230 Where is this suspicious place? 345 00:25:43,580 --> 00:25:44,990 Tell me. 346 00:25:45,010 --> 00:25:46,380 Where is that? 347 00:25:46,380 --> 00:25:51,040 It's hard for me to say to you, Your Majesty. 348 00:25:51,050 --> 00:25:53,700 Please understand. 349 00:25:54,330 --> 00:25:57,260 Gwang Hae, 350 00:25:57,260 --> 00:25:59,040 What happened? 351 00:25:59,040 --> 00:26:01,740 A suspicious place? 352 00:26:01,750 --> 00:26:03,430 Where is that? 353 00:26:03,430 --> 00:26:08,070 Wouldn't you tell me what happened right now? 354 00:26:16,430 --> 00:26:20,480 I won't make any excuses. 355 00:26:20,880 --> 00:26:24,990 All of this is because I didn't take proper care of the precious item that you gave me. 356 00:26:25,020 --> 00:26:27,150 It is my fault. 357 00:26:27,710 --> 00:26:30,810 So, please give me any punishment. 358 00:26:35,280 --> 00:26:41,050 This royal gift was given to you also as a certificate of the appointment as a second official. 359 00:26:44,330 --> 00:26:47,780 The fact that you didn't treat this royal gift with care 360 00:26:47,800 --> 00:26:50,410 means that 361 00:26:50,450 --> 00:26:53,470 you consider the certificate of the second official appointment trivial as well. 362 00:26:53,470 --> 00:26:56,390 No, That isn't it, Your Majesty! 363 00:26:56,390 --> 00:26:58,280 I don't want to hear it! 364 00:27:00,360 --> 00:27:05,750 Didn't you ask me to give you any punishment? 365 00:27:10,040 --> 00:27:12,280 Shin Seong, step forward. 366 00:27:13,590 --> 00:27:17,950 I appoint you as the head official in Saongwon. 367 00:27:21,330 --> 00:27:25,970 Your Majesty, isn't that Gwang Hae hyung's position? 368 00:27:25,970 --> 00:27:28,900 It's the position which Gwang Hae himself threw away. 369 00:27:29,940 --> 00:27:32,300 Gwang Hae, you.. 370 00:27:33,910 --> 00:27:36,160 Gwang Hae, you, 371 00:27:36,200 --> 00:27:38,890 will work as a assistant 372 00:27:38,890 --> 00:27:41,810 and help Shin Seong. 373 00:27:42,650 --> 00:27:45,810 Your Majesty, that can't happen. 374 00:27:45,810 --> 00:27:47,650 Please retract your order, Your Majesty. 375 00:27:47,650 --> 00:27:49,590 It's an order. 376 00:27:57,730 --> 00:28:01,990 His Majesty put Gwang Hae under Shin Seong Goon? 377 00:28:03,410 --> 00:28:05,510 Yes, Your Highness. 378 00:28:05,510 --> 00:28:07,630 With this, 379 00:28:07,630 --> 00:28:12,320 His Majesty couldn't have shown His Royal thought more clearly. 380 00:28:13,140 --> 00:28:15,790 Congratulations, Prince Shin Seong Goon. 381 00:28:15,840 --> 00:28:19,220 Your Highness, I don't want this. 382 00:28:20,020 --> 00:28:23,700 How can I be the head official when Hyung-nim is the second official? 383 00:28:24,020 --> 00:28:27,740 What can I do with that position? 384 00:28:27,770 --> 00:28:29,880 Oh my. 385 00:28:29,880 --> 00:28:32,820 What are trying to do, Prince Shin Seong? 386 00:28:34,250 --> 00:28:36,770 Don't do anything. 387 00:28:36,770 --> 00:28:39,280 Bunwon Chief will take care of Bunwon matters, 388 00:28:39,280 --> 00:28:42,770 and if necessary, this minister here will make his move. 389 00:28:42,770 --> 00:28:44,700 That is right, Your Highness. 390 00:28:44,700 --> 00:28:49,360 You have me and Her Highness next to you, so, 391 00:28:49,360 --> 00:28:51,970 don't worry about anything. 392 00:28:51,970 --> 00:28:54,700 All you have to do is stay put. 393 00:28:54,760 --> 00:28:57,020 The good things will go to you, while 394 00:28:57,020 --> 00:29:00,140 the things you can't do, will go to Gwang Hae. 395 00:29:00,140 --> 00:29:04,760 You just have to keep that spot. 396 00:29:10,140 --> 00:29:13,040 His Majesty is taking it too far. 397 00:29:13,040 --> 00:29:16,210 Anyhow, do you think Prince Shin Seong is going to stay there forever? 398 00:29:18,360 --> 00:29:21,580 Isn't this more harsh 399 00:29:21,580 --> 00:29:23,910 than sending you to an office in the local region? 400 00:29:25,400 --> 00:29:28,790 I said that I'll take the punishment. 401 00:29:29,230 --> 00:29:31,370 Use me. 402 00:29:33,400 --> 00:29:35,050 Go visit His Majesty, 403 00:29:35,050 --> 00:29:38,360 and say you can never be under the young Prince Shin Seong. 404 00:29:39,990 --> 00:29:43,170 Instead, tell him you'll go under Im Hae hyung. 405 00:29:43,440 --> 00:29:46,260 Put in that request. 406 00:29:47,190 --> 00:29:48,920 Once I've become the head official, 407 00:29:48,920 --> 00:29:51,840 how well will I watch over you? 408 00:29:52,190 --> 00:29:54,930 Everything will be fine if you do as I say. 409 00:30:06,790 --> 00:30:11,360 Okay, fine get bossed around by a little one. 410 00:30:14,010 --> 00:30:18,170 You'll regret not listening to me for the rest of your life! 411 00:30:43,340 --> 00:30:48,760 I was about to pay you a visit, yet here we are. 412 00:30:50,180 --> 00:30:54,050 I'm sorry for not extending my greetings to you more often, Your Highness. 413 00:30:54,050 --> 00:30:56,410 No, not to worry. 414 00:30:56,410 --> 00:30:58,970 Frequenting Gi Bang in addition to working in Bunwon, 415 00:30:58,970 --> 00:31:04,130 you must be busy day and night, so I, as your mother, must understand. 416 00:31:05,100 --> 00:31:09,900 It's natural for a man to enjoy the arts, after all. 417 00:31:09,900 --> 00:31:15,200 It's not even that big of a mistake, and yet,his punishment was so harsh. 418 00:31:15,200 --> 00:31:19,860 Our Shin Seong is also very worried because of that matter. 419 00:31:19,860 --> 00:31:25,220 Please take a good care of him. 420 00:31:28,270 --> 00:31:30,610 I'm sorry to have caused you great concern. 421 00:31:30,610 --> 00:31:34,640 I was dull and allowed the matter grow into this. 422 00:31:35,560 --> 00:31:41,730 The darkest place is under the lamp. Things would've been much simpler, had I consulted with you first. 423 00:31:41,730 --> 00:31:44,980 All my efforts were in vain. 424 00:31:46,170 --> 00:31:52,060 From now on, when I'm in trouble, you will be the first one I'll think of. 425 00:31:52,730 --> 00:31:57,120 I will definitely see you first. 426 00:32:14,570 --> 00:32:17,590 Did you go sightseeing or something? 427 00:32:17,590 --> 00:32:18,530 Teacher... 428 00:32:18,530 --> 00:32:22,480 Why are you so late, doing what, where? 429 00:32:22,480 --> 00:32:27,820 Just like you said, Hae Wol Gwan put high prices on your bowls. 430 00:32:27,820 --> 00:32:29,520 However, the money... 431 00:32:29,520 --> 00:32:32,120 Was it stolen? 432 00:32:32,740 --> 00:32:35,350 I'm sorry. 433 00:32:35,350 --> 00:32:38,200 It's not unusual of you. 434 00:32:38,200 --> 00:32:42,250 Still, I somehow managed to get your medicine. 435 00:32:42,250 --> 00:32:47,030 I have to boil the medicine soon, so please scold me later. 436 00:33:14,320 --> 00:33:19,230 This is the list of Bunwon ceramists and this is the work log. 437 00:33:19,230 --> 00:33:23,610 I've recorded the kinds of glaze we use, as well as the white clay and firewoods being used. 438 00:33:23,610 --> 00:33:25,800 So it'll help you grasp an idea of what we do at Bunwon. 439 00:33:25,800 --> 00:33:28,690 Hyung-nim, don't do this. 440 00:33:28,690 --> 00:33:31,740 Why are you using honorifics to me? 441 00:33:32,360 --> 00:33:34,610 This is Bunwon. 442 00:33:34,610 --> 00:33:38,720 It is natural for me, who's the second official, to be polite to you, who's the head official. 443 00:33:38,720 --> 00:33:41,670 You'll also get used to it soon. 444 00:33:41,670 --> 00:33:46,560 At least when we're alone, please treat me the same as before. 445 00:33:50,070 --> 00:33:51,810 I'll do that. (in informal way) 446 00:33:51,810 --> 00:33:56,330 But I'm going to be very polite in front of everyone else. 447 00:33:56,330 --> 00:33:59,070 I'm afraid. 448 00:33:59,070 --> 00:34:01,820 I'm afraid that I might fall into disgrace with His Majesty. 449 00:34:01,820 --> 00:34:05,370 And I'm afraid that I might disappoint Her Highness. 450 00:34:05,370 --> 00:34:10,140 I'm also afraid that I might grow distant from you. 451 00:34:10,680 --> 00:34:15,350 What you should be really afraid of now... is the people in Bunwon. 452 00:34:15,350 --> 00:34:18,400 Every one of them will look to you. 453 00:34:18,400 --> 00:34:22,190 You, who's of the highest rank, shouldn't be so nervous. 454 00:34:24,880 --> 00:34:28,680 I'll help you as much as I can, as a hyung, and as the second official. 455 00:34:28,680 --> 00:34:31,080 Do the best you can. 456 00:34:31,080 --> 00:34:34,250 Thank you, Hyung-nim. 457 00:34:35,140 --> 00:34:39,500 Everyone's congregated to see you. Let's go. 458 00:34:42,800 --> 00:34:47,590 Prince Shin Seong has been appointed the head official of Saongwon as of today. 459 00:34:47,590 --> 00:34:55,190 This Bunwon will also be lead by Prince Shin Seong, so assist him accordingly. 460 00:34:55,990 --> 00:34:57,800 Let's all get along well. 461 00:34:57,800 --> 00:35:01,610 Congratulations, Your Highness. 462 00:35:01,610 --> 00:35:04,150 The era of Lee Kang Cheon has come upon us. 463 00:35:04,150 --> 00:35:07,730 The complete era of Lee Kang Cheon. 464 00:35:08,130 --> 00:35:11,900 Life has its ups and downs. 465 00:35:11,900 --> 00:35:15,630 Downs? Downs, my ass. 466 00:35:15,630 --> 00:35:20,500 Lee Kang Cheon's descent will mean his son, Lee Yook Do's, ascent. 467 00:35:20,500 --> 00:35:22,460 What difference will it make? 468 00:35:22,460 --> 00:35:23,900 Right. 469 00:35:23,900 --> 00:35:27,720 It's too late to be in the favor of Lee Kang Cheon. 470 00:35:28,550 --> 00:35:31,570 Yes, I've made up my mind. 471 00:35:31,570 --> 00:35:35,110 From now on, no matter what others say, 472 00:35:35,110 --> 00:35:39,300 I will be Lee Yook Do's everlasting jingle-jangle (sycophant). 473 00:35:49,950 --> 00:35:54,170 What's wrong, Royal Ceramist Lee? 474 00:35:55,150 --> 00:35:58,400 An artist from Do Hwa Seo (the painting bureau) sent me a picture. 475 00:35:58,400 --> 00:36:01,680 But I don't like it at all. 476 00:36:05,890 --> 00:36:09,500 He didn't consider the proportion between the opening and the bottom parts, at all. 477 00:36:09,500 --> 00:36:14,630 He just filled it in with pictures. No wonder it's like this. 478 00:36:17,390 --> 00:36:19,830 Is there any way to get hold of 479 00:36:19,830 --> 00:36:23,730 hwae hwae cheong used in Do Hwa Seo instead of the paint regularly supplied to Bunwon? 480 00:36:23,730 --> 00:36:29,170 It's been very tightly managed even in Do Hwa Seo lately, so it will be difficult-- 481 00:36:29,790 --> 00:36:32,010 No. 482 00:36:32,660 --> 00:36:34,720 I'll look into it. 483 00:36:34,720 --> 00:36:39,770 If it's you, Royal Ceramist Lee, who wants it, of course I should get it. 484 00:36:51,820 --> 00:36:57,430 Go back. I don't have anything to hear from you. 485 00:36:58,250 --> 00:37:00,430 It's a misunderstanding, Sir Bunwon Chief. 486 00:37:00,430 --> 00:37:04,790 There's no problem in the paint we supplied to you. 487 00:37:04,790 --> 00:37:08,350 Can't you see all this?!!! 488 00:37:09,230 --> 00:37:14,200 Isn't it that you reduced the density to increase the quantity of the paint? 489 00:37:14,200 --> 00:37:17,400 We promised that we would supply the best paint. 490 00:37:17,400 --> 00:37:23,460 But if that promise wasn't kept, it's the fault of mine, who's the head of our company. 491 00:37:23,460 --> 00:37:25,630 Sir. Bunwon Chief. 492 00:37:25,630 --> 00:37:28,810 There will be no more mistake like this. 493 00:37:28,810 --> 00:37:32,640 - Please ease your anger-- - It's already too late. 494 00:37:32,640 --> 00:37:36,480 I will never do business 495 00:37:36,480 --> 00:37:39,450 with your company. 496 00:37:50,370 --> 00:37:53,140 How could you not check the mere paint? 497 00:37:53,140 --> 00:37:56,050 I'm sorry, Madam Haeng Soo. I will receive the punishment I deserve. 498 00:37:56,050 --> 00:37:59,780 This is not a matter of whether you get punished or not. 499 00:37:59,780 --> 00:38:07,370 If we don't change Bunwon Chief Lee's mind immediately, it may well be the end of our company. 500 00:38:07,370 --> 00:38:09,270 How do you feel, 501 00:38:09,270 --> 00:38:12,070 about having removed Prince Gwang Hae, who was like a thorn in your eyes? 502 00:38:12,070 --> 00:38:17,670 I should've taken care of it myself, but I ended up getting you involved in it. 503 00:38:17,670 --> 00:38:21,560 - I'm truly ashamed. - We're in the same boat anyways. 504 00:38:21,560 --> 00:38:24,310 Why say such things? 505 00:38:24,310 --> 00:38:27,890 Haeng Soo Sohn had a significant role this time. 506 00:38:27,890 --> 00:38:31,760 I would like you to take good care of her. 507 00:38:31,760 --> 00:38:36,970 I think it's about time to change the company we do business with. 508 00:38:36,970 --> 00:38:39,300 Why is that? 509 00:38:39,300 --> 00:38:42,900 The paint we received from Haeng Soo Sohn's company 510 00:38:42,900 --> 00:38:46,240 had problems. 511 00:38:46,240 --> 00:38:47,690 What to do... 512 00:38:47,690 --> 00:38:53,810 Although she's a woman, she's not an easy mark. 513 00:38:53,810 --> 00:39:00,830 Despite the chance that we may need her back later, we should make her humble, at least once. 514 00:39:00,830 --> 00:39:07,330 I'll take care of it, so please pretend you didn't know. 515 00:39:07,330 --> 00:39:11,310 I'll visit the Bunwon Chief tomorrow and apologize. 516 00:39:11,310 --> 00:39:14,770 That won't change his mind. 517 00:39:14,770 --> 00:39:18,360 We need to find his weakness. 518 00:39:19,090 --> 00:39:24,060 Do you know what the weakness of a parent is? 519 00:39:24,980 --> 00:39:27,180 It's the child. 520 00:39:28,020 --> 00:39:33,700 When you say 'the child,' are you referring to Royal Ceramist Lee Yook Do? 521 00:39:37,470 --> 00:39:41,230 We must shake him. 522 00:39:41,230 --> 00:39:43,950 Can you do that? 523 00:39:44,890 --> 00:39:46,130 Pardon? 524 00:39:46,130 --> 00:39:49,800 I know with whom your heart is. 525 00:39:49,800 --> 00:39:51,150 Madam! 526 00:39:51,150 --> 00:39:55,840 Whether you will become my successor, or 527 00:39:55,840 --> 00:40:00,650 whether you'll just live a life of a regular wife who only looks at one man, 528 00:40:00,650 --> 00:40:05,330 this will be the test to decide it. 529 00:40:36,660 --> 00:40:38,290 Teacher. 530 00:40:38,620 --> 00:40:41,310 That's a medicine you take for your shoulder pain. 531 00:40:41,760 --> 00:40:45,690 Why did you fill all the wine bottles with medicine? 532 00:40:45,690 --> 00:40:50,340 You were refusing to take the medicine, so I had no other way. 533 00:40:50,340 --> 00:40:51,670 What? 534 00:40:52,490 --> 00:40:57,290 And this medicine is for when you have a cold. 535 00:40:57,290 --> 00:41:01,300 And those over there are for when you vomit. 536 00:41:02,610 --> 00:41:06,810 In case you don't know, is all in here. 537 00:41:09,340 --> 00:41:15,070 Here's the clothes for winter and here's the clothes for summer. 538 00:41:16,980 --> 00:41:20,210 Are you really leaving? 539 00:41:21,600 --> 00:41:24,100 Teacher.. 540 00:41:32,470 --> 00:41:37,790 To become Joseon's best ceramist, I have to become a Bunwon Ceramist, as you know. 541 00:41:37,820 --> 00:41:40,260 I have, until now, 542 00:41:40,260 --> 00:41:42,570 taught an illiterate. 543 00:41:42,570 --> 00:41:45,630 I have told you numerous times that 544 00:41:45,630 --> 00:41:52,410 you should be able to see the beauty in the rugged bowl that regular people use, 545 00:41:52,430 --> 00:41:54,740 rather than in the fancy ceramics made in Bunwon. 546 00:41:56,450 --> 00:41:59,130 Turn into the best ceramist? 547 00:41:59,770 --> 00:42:02,380 What difference will it make? 548 00:42:04,530 --> 00:42:07,070 If I turn into the best ceramist... 549 00:42:07,200 --> 00:42:13,200 I think I can find out why my father died, Teacher. 550 00:42:14,710 --> 00:42:17,930 Because I think I'm going to be able to prove 551 00:42:18,610 --> 00:42:23,020 that my father was unfairly charged with treason, Teacher. 552 00:42:23,760 --> 00:42:26,470 Answer me. 553 00:42:28,520 --> 00:42:31,910 What can I do about the fact that I'm illiterate? 554 00:42:32,180 --> 00:42:37,500 Honestly, all I can do here is to make an earthen jar or rugged bowl. 555 00:42:38,100 --> 00:42:43,710 I want to make tableware the King uses, too. 556 00:42:45,060 --> 00:42:47,850 Please allow me to do so, Teacher. 557 00:42:47,970 --> 00:42:49,460 I don't even want to see you. 558 00:42:49,510 --> 00:42:51,590 Go and rest. 559 00:43:15,590 --> 00:43:19,740 That kid has already grown up this much. 560 00:43:21,020 --> 00:43:24,540 How will I be able to send her away? 561 00:44:44,500 --> 00:44:46,500 They were always too big when I was little, 562 00:44:47,080 --> 00:44:49,340 now they fit me perfectly. 563 00:46:10,720 --> 00:46:12,390 Who are you? 564 00:46:16,770 --> 00:46:18,060 Attack him! 565 00:47:22,940 --> 00:47:24,320 Aigoo. 566 00:47:34,010 --> 00:47:38,690 Jung, the person who killed Ajusshi has a scar on high right shoulder. 567 00:47:38,690 --> 00:47:41,340 I will definitely find him. 568 00:47:41,590 --> 00:47:43,060 Jung. 569 00:47:43,940 --> 00:47:45,400 Jung. 570 00:47:46,590 --> 00:47:48,230 Jung. 571 00:47:49,310 --> 00:47:50,880 Jung. 572 00:47:50,880 --> 00:47:52,570 Yes, Teacher? 573 00:47:52,570 --> 00:47:54,200 I'm Jung. 574 00:47:54,200 --> 00:47:55,100 Oh. 575 00:47:55,970 --> 00:48:00,030 What kind of boy has the name Jung? Jung?!? 576 00:48:00,270 --> 00:48:03,800 From now on your name is no longer Jung. 577 00:48:03,890 --> 00:48:05,580 It's Tae Pyung. 578 00:48:06,030 --> 00:48:07,290 Pardon? 579 00:48:07,770 --> 00:48:11,420 Tae Pyung... don't be impatient, and 580 00:48:11,450 --> 00:48:14,850 be peaceful about everything, just like your name. 581 00:48:15,840 --> 00:48:18,520 Do not go through anything, and just... 582 00:48:18,520 --> 00:48:22,120 be safe and have nothing happen to you. 583 00:48:24,860 --> 00:48:30,110 Teacher, be sure to eat well even when I'm gone. 584 00:48:30,720 --> 00:48:33,070 What are you saying... 585 00:48:36,550 --> 00:48:38,100 Teacher... 586 00:48:38,100 --> 00:48:39,620 Are you crying? 587 00:48:39,650 --> 00:48:41,760 Of course, you idiot! 588 00:48:41,990 --> 00:48:43,820 I've finally become 589 00:48:44,070 --> 00:48:46,810 free in many years. 590 00:48:46,980 --> 00:48:51,110 How can I not tear up? Go now! 591 00:49:55,970 --> 00:49:57,700 Dad. 592 00:49:58,460 --> 00:50:04,410 Dad, even when I come like this you'll say "Aigoo my daughter Jung has come." 593 00:50:04,410 --> 00:50:06,120 You recognize me. 594 00:50:06,120 --> 00:50:07,240 Right? 595 00:50:09,510 --> 00:50:11,410 But, 596 00:50:11,570 --> 00:50:15,380 I'm no longer Jung, but Tae Pyung. 597 00:50:16,140 --> 00:50:19,000 Yoo Tae Pyung. 598 00:50:22,520 --> 00:50:28,060 I wasn't going to come here until I'd become a ceramist. 599 00:50:28,060 --> 00:50:33,520 But I just missed you very very... 600 00:50:33,520 --> 00:50:35,620 And very... 601 00:50:37,140 --> 00:50:39,500 very much. 602 00:50:46,670 --> 00:50:51,830 I'm not crying... I'm watching you, Dad. 603 00:50:56,300 --> 00:50:57,980 Dad... 604 00:50:58,490 --> 00:51:03,390 Dad, your daughter Jung Yi will definitely become a ceramist. 605 00:51:03,390 --> 00:51:08,830 So don't you worry at all, and be a proud husband. 606 00:51:08,830 --> 00:51:11,730 Okay? 607 00:51:17,600 --> 00:51:20,290 I am going to Bunwon now. 608 00:51:20,760 --> 00:51:24,710 I really won't come dad. 609 00:51:25,730 --> 00:51:30,730 Instead, Tae Do will come. 610 00:51:30,730 --> 00:51:33,500 You know that too, right? 611 00:51:50,740 --> 00:51:52,530 It's him, right? 612 00:52:15,200 --> 00:52:18,540 Excuse me, where do I have to go to reach Bunwon? 613 00:52:18,540 --> 00:52:20,670 You want to become an errand man? 614 00:52:20,670 --> 00:52:23,490 Those men over there are heading to Bunwon. 615 00:52:23,490 --> 00:52:27,310 Just follow them. 616 00:52:27,930 --> 00:52:31,020 The competition will be high. 617 00:53:09,040 --> 00:53:12,150 Why... are you doing this? 618 00:53:12,150 --> 00:53:15,500 We let you go too easily last time, didn't we? 619 00:53:16,630 --> 00:53:19,190 Stay away, stay away. 620 00:53:19,190 --> 00:53:23,750 If all of you don't stay away, I will... Stay away!! 621 00:53:24,290 --> 00:53:26,190 Hey! 622 00:53:26,190 --> 00:53:28,520 Give it back! 623 00:53:28,520 --> 00:53:30,640 Don't play with that! 624 00:53:30,640 --> 00:53:33,220 Give it back! Give it back! 625 00:53:33,220 --> 00:53:34,940 Take it! 626 00:53:34,940 --> 00:53:38,150 Give it back, please! Give it back, please! 627 00:53:38,150 --> 00:53:41,140 Give it back! 628 00:53:41,140 --> 00:53:45,080 Hey, YOU BASTARDS! 629 00:53:45,080 --> 00:53:47,730 Return it, return it! 630 00:53:47,730 --> 00:53:49,480 Hurry up and open it! This must be good. 631 00:53:49,480 --> 00:53:52,110 Aigoo. Open it. 632 00:53:52,110 --> 00:53:54,220 Ahh, that was hard. 633 00:53:54,220 --> 00:53:56,390 What? It's not there? 634 00:53:56,390 --> 00:53:59,040 Man, I thought he had a golden cow or something. 635 00:53:59,040 --> 00:54:01,380 Eh, eh? Wow~ 636 00:54:01,380 --> 00:54:03,680 It's here! - It's here, it's here, it's here! 637 00:54:03,680 --> 00:54:06,160 What is it? What is it? 638 00:54:06,160 --> 00:54:09,190 What is this that is so well wrapped up? 639 00:54:09,190 --> 00:54:10,720 Only straw shoes?!!! 640 00:54:10,720 --> 00:54:14,820 This is really disappointing! 641 00:54:19,550 --> 00:54:22,380 What do we have here? 642 00:54:22,380 --> 00:54:23,880 Hey! 643 00:54:23,880 --> 00:54:26,420 Son, my mood is not good today. 644 00:54:26,420 --> 00:54:29,840 Today's really not going well. 645 00:54:30,900 --> 00:54:32,390 What are you doing? 646 00:54:32,390 --> 00:54:33,130 Disappear. 647 00:54:33,130 --> 00:54:35,110 Yes, we'll disappear. 648 00:54:35,110 --> 00:54:38,280 Let's go. 649 00:54:38,280 --> 00:54:39,460 What the...? Where is it? 650 00:54:39,460 --> 00:54:43,340 Hey, let's go together! I'm sorry. 651 00:54:46,960 --> 00:54:49,120 Who are you? 652 00:54:51,050 --> 00:54:53,370 Who are you... 653 00:54:54,710 --> 00:54:57,860 to be carrying this? 654 00:55:22,050 --> 00:55:25,360 Royal Ceramist, someone asked me to convey this to you. 655 00:55:25,360 --> 00:55:26,320 Who? 656 00:55:26,320 --> 00:55:30,130 Some carrier just said he brought it as an errand. 657 00:55:50,360 --> 00:55:54,750 Did I convey to you something inappropriate? 658 00:56:03,890 --> 00:56:05,660 Are you the Royal Ceramist Lee? 659 00:56:05,660 --> 00:56:09,050 Are you the people who sent me the paint? 660 00:56:09,050 --> 00:56:11,330 She has been waiting. 661 00:57:08,810 --> 00:57:15,870 This place is the background of the landscape painted jar which you, Sir. Royal Ceramist, made, isn't it? 662 00:57:16,690 --> 00:57:23,650 I, if I were ever going to meet you, wanted the place to be here. 663 00:57:27,330 --> 00:57:31,910 I believe this has finally met its owner. 664 00:57:38,900 --> 00:57:42,450 Isn't this... hwae hwae cheong (blue dye used as a glaze)? 665 00:57:42,450 --> 00:57:44,390 Yes, Royal Ceramist. 666 00:57:44,390 --> 00:57:49,500 It's a very precious item which has to be traded through the western company even in Meng. 667 00:57:49,500 --> 00:57:53,400 The one which even the envoys cannot get their hands on, this is what it is. 668 00:57:53,400 --> 00:57:54,850 But... 669 00:57:54,850 --> 00:57:58,390 How am I the owner of this? 670 00:57:58,390 --> 00:58:03,400 Who else is there, other than you, in all of Joseon 671 00:58:03,400 --> 00:58:07,360 who knows the worth of this precious hwae hwae cheong and will make it shine? 672 00:58:07,830 --> 00:58:10,810 Please make many fine works of art, 673 00:58:10,810 --> 00:58:17,660 and let me enjoy the viewing of such works, as much as I have anticipated. 674 00:58:30,580 --> 00:58:32,860 Did Royal Ceramist Lee receive hwae hwae cheong? 675 00:58:32,860 --> 00:58:33,850 Yes. 676 00:58:33,850 --> 00:58:37,550 He's a man who's very eager to make a fine piece of work. 677 00:58:38,490 --> 00:58:42,460 We will receive a letter from Royal Ceramist Lee either today or tomorrow. 678 00:58:42,460 --> 00:58:47,870 Before that, he'll need to find out who I am, so it'll take some time. 679 00:58:47,870 --> 00:58:50,440 You gave him the precious hwae hwae cheong, 680 00:58:50,440 --> 00:58:53,630 but you didn't even tell him who you were? 681 00:58:53,630 --> 00:58:55,500 Don't worry. 682 00:58:55,500 --> 00:58:58,860 Royal Ceramist Lee will surely find us. 683 00:58:58,860 --> 00:59:00,700 Royal Ceramist Lee, 684 00:59:00,700 --> 00:59:03,220 I looked everywhere, 685 00:59:03,220 --> 00:59:07,910 but I hear that even Do Hwa Seo is out of it and they're desperate. 686 00:59:07,910 --> 00:59:10,160 Royal Ceramist Lee. 687 00:59:11,700 --> 00:59:15,020 Royal Ceramist Lee. Hey. 688 01:00:24,040 --> 01:00:27,330 What the...? 689 01:00:44,560 --> 01:00:50,770 There's Tae Do's shoes in the bundle... 690 01:00:52,290 --> 01:01:00,500 If I meet you again.. I was going to show you that I fit these shoes. 691 01:01:04,030 --> 01:01:10,280 I exposed it to sunlight... and the wind... 692 01:01:10,960 --> 01:01:16,820 I've kept it with so much care... 693 01:01:22,660 --> 01:01:26,470 It's something I used to take out and look at, 694 01:01:27,340 --> 01:01:30,490 whenever I missed Orabeoni (Oppa). 695 01:01:37,760 --> 01:01:40,370 I'm sorry, Orabeoni. 696 01:01:44,450 --> 01:01:47,240 I'm sorry. 697 01:02:48,080 --> 01:02:49,910 ~ Preview ~ 698 01:02:51,700 --> 01:02:53,560 - It's me. - Who on earth are you? 699 01:02:53,560 --> 01:02:54,570 Tae Pyung is here! 700 01:02:54,570 --> 01:02:56,560 Did you think it'd be that easy to get into Bunwon? 701 01:02:56,560 --> 01:02:58,280 You'll have to pass my test. 702 01:02:58,280 --> 01:03:00,210 I remember you clearly, Sir. 703 01:03:00,210 --> 01:03:02,210 I will send you to Bunwon. 704 01:03:02,210 --> 01:03:03,970 You will not be disappointed. 705 01:03:03,970 --> 01:03:04,940 I'm Jung Yi. 706 01:03:04,940 --> 01:03:06,710 I'm... I'm... 707 01:03:06,710 --> 01:03:08,690 Did you say Prince Gwang Hae? 708 01:03:08,690 --> 01:03:12,050 If there happens to be a prince you like, let me know. 709 01:03:12,050 --> 01:03:14,620 We must move Meng's ambassador's mind. 710 01:03:14,620 --> 01:03:16,620 Lee Kang Cheong said he would get it prepared. 711 01:03:16,620 --> 01:03:19,740 Did you just dare try to steal a bowl?!! 712 01:03:19,740 --> 01:03:21,780 Prince Gwang Hae made me. 713 01:03:21,780 --> 01:03:27,260 Whether he runs away, you must grab a hold of his ankle. 53869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.