Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by the GOF Team @Viki
2
00:00:12,580 --> 00:00:15,550
~ Episode 5 ~
Your Highness. Jung does not want to go to Bunwon kiln.
3
00:00:15,550 --> 00:00:19,880
I will come myself, convey the Royal command,
and persuade Jung.
4
00:00:27,550 --> 00:00:29,250
Mapoong.
5
00:00:31,410 --> 00:00:38,160
The work that we should've done much earlier,
you should end it today.
6
00:00:41,010 --> 00:00:42,720
Kill him.
7
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
Only if Eul Dam dies,
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,120
can I live.
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,150
Dad. If by chance . . .
10
00:00:52,150 --> 00:00:56,450
You get a chance to go to Bunwon kiln, will you go?
11
00:00:57,150 --> 00:00:59,940
Why, you don't want to go?
12
00:00:59,940 --> 00:01:03,510
Truthfully, I am scared to go there, Dad.
13
00:01:03,510 --> 00:01:07,500
I thought that ceramics were just
for drinking tea and eating food.
14
00:01:07,500 --> 00:01:12,250
But in reality, it's frightening. Ones life is on the line.
15
00:01:13,250 --> 00:01:15,480
I hate that. I will never go.
16
00:01:15,480 --> 00:01:16,700
Jung..
17
00:01:16,700 --> 00:01:20,540
Why do you keep asking me
to be a ceramicist, Father?
18
00:01:20,540 --> 00:01:22,790
Is it because of the promise with mom?
19
00:01:26,750 --> 00:01:29,290
Do you like me or mom better?
20
00:01:30,050 --> 00:01:32,410
Nonsense... How can you ask such a thing?
21
00:01:32,980 --> 00:01:37,250
To you, the promise you made to my deceased mother
is more important than me.
22
00:01:37,250 --> 00:01:39,200
Stop saying nonsense.
23
00:01:40,650 --> 00:01:43,540
I don't care. If you go to Bunwon, you're going alone.
24
00:01:43,540 --> 00:01:45,240
I will never go.
25
00:01:46,040 --> 00:01:49,030
J-J-Jung!
26
00:02:07,340 --> 00:02:10,340
Who are you?
27
00:02:14,200 --> 00:02:18,290
I left like that, but he doesn't even bother to follow me.
28
00:02:25,300 --> 00:02:27,700
Joseon's best artisan..
29
00:02:28,790 --> 00:02:31,790
That is the best reason to be killed.
30
00:02:33,090 --> 00:02:35,700
Who sent you?
31
00:02:39,710 --> 00:02:42,370
I'll make this a painless death.
32
00:02:43,250 --> 00:02:43,790
33
00:02:43,790 --> 00:02:45,700
No!
34
00:02:45,700 --> 00:02:47,370
Jung.
35
00:02:50,500 --> 00:02:53,520
Jung, run, now!
36
00:02:53,520 --> 00:02:55,270
37
00:03:10,350 --> 00:03:12,000
Dad!
38
00:03:17,400 --> 00:03:18,800
Dad!
39
00:03:18,800 --> 00:03:20,870
Dad, are you okay?
40
00:03:23,430 --> 00:03:25,750
I was going to spare you.
41
00:03:28,810 --> 00:03:30,660
Dad!
42
00:03:34,150 --> 00:03:36,030
Dad!
43
00:03:43,010 --> 00:03:46,620
Jung, run away!
44
00:03:48,940 --> 00:03:50,700
Dad!
45
00:03:53,390 --> 00:03:55,310
Dad, are you okay?
46
00:04:06,310 --> 00:04:08,490
47
00:04:10,310 --> 00:04:12,900
Dad!
48
00:04:12,900 --> 00:04:15,000
Dad!!
49
00:04:29,640 --> 00:04:30,480
Orabeoni.
50
00:04:30,480 --> 00:04:31,950
Your Highness.
51
00:04:47,550 --> 00:04:49,500
Dad, please..
52
00:04:49,500 --> 00:04:52,190
Please open your eyes, please.
53
00:04:54,910 --> 00:04:57,650
Jung..
54
00:05:07,560 --> 00:05:09,720
Dad, I'm sorry...
55
00:05:09,720 --> 00:05:12,150
I was wrong.
56
00:05:12,150 --> 00:05:15,030
I will listen to you.
57
00:05:15,030 --> 00:05:18,220
I won't cause problems for you.
58
00:05:18,220 --> 00:05:22,600
I'll even become a ceramist like you wanted.
59
00:05:22,600 --> 00:05:24,330
Jung..
60
00:05:25,840 --> 00:05:30,480
This father leaving you like this,
please forgive me.
61
00:05:30,480 --> 00:05:35,200
No, don't go. How will I live if I'm alone?
62
00:05:36,060 --> 00:05:39,050
Dad. Please..
63
00:05:39,050 --> 00:05:42,250
Please stay alive, okay?
64
00:05:42,250 --> 00:05:44,040
Jung..
65
00:05:47,100 --> 00:05:48,900
66
00:06:23,740 --> 00:06:25,550
67
00:06:30,320 --> 00:06:34,400
Dad!
68
00:06:34,400 --> 00:06:37,150
Dad!!
69
00:06:37,150 --> 00:06:39,190
Dad. Please.
70
00:06:39,190 --> 00:06:42,780
Dad! Please open your eyes.
71
00:06:42,780 --> 00:06:46,760
Dad!
72
00:06:46,760 --> 00:06:49,460
Dad. Dad, please open your eyes.
73
00:06:49,460 --> 00:06:52,950
Open your eyes!
74
00:08:07,430 --> 00:08:09,860
Be thankful I didn't kill you.
75
00:08:23,150 --> 00:08:24,570
Jung.
76
00:08:28,110 --> 00:08:29,780
Your Highness.
77
00:08:30,520 --> 00:08:32,390
My dad...
78
00:08:33,510 --> 00:08:35,980
..My dad is acting weird.
79
00:08:39,620 --> 00:08:43,970
Definitely... he was definitely holding my hand.
80
00:08:45,150 --> 00:08:47,650
But..
81
00:08:49,530 --> 00:08:53,760
I said that my father is acting strange!
82
00:08:53,760 --> 00:08:56,410
Dad!
83
00:09:06,700 --> 00:09:09,370
Jung. Jung!
84
00:09:10,340 --> 00:09:11,770
Jung!
85
00:09:12,850 --> 00:09:17,630
Jung!! Jung!
86
00:09:17,630 --> 00:09:19,930
Jung!
87
00:09:21,850 --> 00:09:25,580
Jung! Jung!
88
00:09:25,580 --> 00:09:28,540
Ajusshi..
89
00:09:28,540 --> 00:09:29,890
Jung!
90
00:09:37,840 --> 00:09:39,690
Did it end?
91
00:09:39,740 --> 00:09:41,020
Yes.
92
00:09:44,160 --> 00:09:49,400
Because on this earth, two suns cannot rise...
93
00:09:50,100 --> 00:09:51,780
Go safely.
94
00:09:54,730 --> 00:09:56,630
[Do not cross the line.]
95
00:09:57,210 --> 00:10:00,510
It seems to have been done by a robber
who wanted those expensive ceramics.
96
00:10:00,510 --> 00:10:05,380
I heard that a ceramist in the next village was also robbed,
so it must have been done by the same robber.
97
00:10:09,180 --> 00:10:12,500
Ceramicist Yoo died?
98
00:10:12,500 --> 00:10:16,570
When I arrived, he had already been stabbed by a sword.
99
00:10:18,060 --> 00:10:20,380
I don't believe it.
100
00:10:21,140 --> 00:10:27,240
I felt like you should know, so I'm telling you personally.
101
00:10:27,240 --> 00:10:32,710
As a friend who lost an old friend,
and as Bunwon Chief, who lost an excellent ceramist,
102
00:10:32,710 --> 00:10:35,760
I am very sad about it.
103
00:10:37,330 --> 00:10:39,290
You may leave now.
104
00:10:39,620 --> 00:10:44,500
Your Highness, please don't lose heart.
105
00:10:44,500 --> 00:10:49,540
I will put all my might to assist Your Highness
for Ceramist Yoo's share as well,
106
00:10:49,580 --> 00:10:53,180
and lead Bunwon.
107
00:11:02,420 --> 00:11:04,790
Yoo Eul Dam died?
108
00:11:04,840 --> 00:11:09,650
Yes. I just heard from Prince Gwang Hae.
109
00:11:09,650 --> 00:11:12,250
I heard he was killed by a bandit.
110
00:11:13,850 --> 00:11:16,850
Yes, probably it was for porcelains...
111
00:11:16,850 --> 00:11:19,250
Tell that bandit
112
00:11:19,250 --> 00:11:21,630
to stay hidden.
113
00:11:24,450 --> 00:11:31,550
Since Eul Dam died,
you'll become the dynasty's Master Artisan.
114
00:11:45,450 --> 00:11:46,920
Jung!
115
00:11:51,320 --> 00:11:52,870
Dad.
116
00:12:03,330 --> 00:12:06,420
Dad! I woke up.
117
00:12:14,830 --> 00:12:18,180
Dad. I said I woke up.
118
00:12:18,180 --> 00:12:20,960
Where are you, Dad?
119
00:12:38,750 --> 00:12:42,190
I am sure that he was here.
120
00:12:42,190 --> 00:12:43,670
Jung.
121
00:12:48,750 --> 00:12:51,610
Orabeoni, please look for him.
122
00:12:51,610 --> 00:12:53,630
Hurry.
123
00:12:55,920 --> 00:12:57,370
Jung.
124
00:13:37,450 --> 00:13:39,590
Hurry.
125
00:14:09,600 --> 00:14:12,710
I thought that my dad passed away..
126
00:14:14,420 --> 00:14:19,040
..leaving me alone.. I thought that he left..
127
00:14:20,840 --> 00:14:24,000
..but he's still here.
128
00:14:26,460 --> 00:14:30,880
..in my room.. in the yard...
129
00:14:31,830 --> 00:14:33,960
and in front of the kiln too...
130
00:14:34,770 --> 00:14:38,170
And even on this wooden porch...
131
00:14:38,900 --> 00:14:43,120
My father is present everywhere I go.
132
00:14:50,250 --> 00:14:52,000
Yes, Jung.
133
00:14:53,000 --> 00:14:55,920
Ahjussi will always be by your side.
134
00:14:56,960 --> 00:15:00,550
- He will always watch us--
- But..
135
00:15:00,820 --> 00:15:03,800
Dad is weird.
136
00:15:05,150 --> 00:15:08,000
He's by my side,
137
00:15:09,250 --> 00:15:13,870
but even if I cry, he doesn't stop me.
138
00:15:14,310 --> 00:15:18,500
Even if I fall over, he doesn't help me stand up.
139
00:15:19,900 --> 00:15:25,750
Even if I'm sad, he doesn't come back to life.
140
00:15:35,250 --> 00:15:37,710
If I want to see Father..
141
00:15:38,630 --> 00:15:41,540
should I go (to the other world)?
142
00:15:43,010 --> 00:15:50,500
Since dad died..
143
00:15:52,350 --> 00:15:55,500
Shall I go to him, Orabeoni?
144
00:15:56,180 --> 00:15:58,580
Why are you saying that?
145
00:16:03,270 --> 00:16:06,500
Don't be like that.
Let's go get some fresh air.
146
00:16:11,300 --> 00:16:14,420
I am going to visit Hwa Ryeong, you don't want to come?
147
00:16:26,840 --> 00:16:28,590
Here you go.
148
00:16:36,540 --> 00:16:40,070
This is a tea bowl made by Ceramist Yoo.
149
00:16:40,070 --> 00:16:42,270
He gave it to me as a gift
150
00:16:42,270 --> 00:16:44,710
for taking care of this kid.
151
00:16:47,270 --> 00:16:52,190
Before she started working here,
she learned pottery from him.
152
00:16:52,190 --> 00:16:58,740
Although he didn't use a file, it's so smooth.
It's, indeed, Eul Dam's work.
153
00:16:58,740 --> 00:17:03,740
It would be nice if he had come to Bunwon
and left behind more of his work.
154
00:17:03,740 --> 00:17:06,580
I have something curious to ask about.
155
00:17:07,960 --> 00:17:12,430
That person.. why did he leave Bunwon?
156
00:17:13,880 --> 00:17:18,510
He didn't leave.. He was kicked out as a criminal.
157
00:17:18,510 --> 00:17:20,040
What?
158
00:17:20,070 --> 00:17:21,960
What?
159
00:17:22,420 --> 00:17:24,340
No.
160
00:17:27,610 --> 00:17:33,510
Lies. My father was never a criminal.
161
00:17:35,390 --> 00:17:38,050
You must be Euldam's daughter.
162
00:17:38,810 --> 00:17:41,960
It would've been better if you hadn't heard.
163
00:17:42,000 --> 00:17:43,220
Just pretend you didn't hear.
164
00:17:43,220 --> 00:17:46,340
My father was never a person like that.
165
00:17:47,420 --> 00:17:48,780
Please apologize.
166
00:17:48,780 --> 00:17:50,960
Please!
167
00:17:50,990 --> 00:17:54,580
You're trying to cover the sky with one hand.
168
00:17:54,580 --> 00:17:57,980
You should be like that as his daughter.
169
00:17:57,980 --> 00:18:05,680
It's impolite to the deceased to keep talking
about this issue. Let's stop here for now.
170
00:18:06,030 --> 00:18:08,930
Then, I'll be leaving.
171
00:18:11,300 --> 00:18:15,270
Is this how people that are polite to the deceased act?
172
00:18:15,270 --> 00:18:20,000
If you don't apologize, I won't let you go.
173
00:18:25,670 --> 00:18:28,790
I remember your words very well.
174
00:18:30,300 --> 00:18:36,630
That time you came to my house to look for my father
and insulted him saying that he can't even marry.
175
00:18:37,180 --> 00:18:41,830
At that time, I held it back because my father told me to.
176
00:18:42,920 --> 00:18:48,220
But, today I can't just let this go.
177
00:18:48,850 --> 00:18:54,950
For ignoring and insulting my father,
please apologize.
178
00:18:57,960 --> 00:19:04,590
Looking at you being audacious
and acting up with no manners . . .
179
00:19:04,590 --> 00:19:07,590
You take after your father very well.
180
00:19:08,220 --> 00:19:10,990
Look here!
181
00:19:10,990 --> 00:19:15,300
Stop, Jung. I'm sorry.
182
00:19:15,560 --> 00:19:16,740
Hwa Ryeong...
183
00:19:16,740 --> 00:19:19,080
Do you know who this is?
184
00:19:19,150 --> 00:19:22,040
He is Joseon's Master Artisan.
185
00:19:22,560 --> 00:19:27,080
He's not. Joseon's best artisan..
186
00:19:28,380 --> 00:19:30,880
..is my father.
187
00:19:35,200 --> 00:19:37,650
Jung. Why are you like this?
188
00:19:37,650 --> 00:19:39,350
Let's leave.
189
00:19:39,790 --> 00:19:42,500
Hwa Ryeong. Come see me for a bit.
190
00:19:49,250 --> 00:19:52,190
Do you know what crime your father committed?
191
00:19:52,190 --> 00:19:57,210
He tried to kill Lady Gongbin with poisoned glaze
in the year of Eul Hae.
192
00:19:58,590 --> 00:20:03,000
Because of that, he was kicked out of Bunwon kiln.
193
00:20:03,830 --> 00:20:07,420
No.. That's not it.
194
00:20:07,420 --> 00:20:10,040
My father would've never done that.
195
00:20:10,040 --> 00:20:14,250
Luckily, he was pardoned,
but as he tried to harm a person,
196
00:20:14,250 --> 00:20:20,040
he can't be called the best ceramist no matter what.
197
00:20:41,920 --> 00:20:46,770
Let's meet somewhere quiet, next time.
198
00:20:46,770 --> 00:20:48,430
Yes.
199
00:21:02,180 --> 00:21:04,780
What if I become it?
200
00:21:06,950 --> 00:21:10,920
Then, will you apologize?
201
00:21:15,670 --> 00:21:17,860
What?
202
00:21:17,860 --> 00:21:21,530
If I, who received my father's blood..
203
00:21:21,530 --> 00:21:25,110
become Joseon's best artisan
after winning over you, Sir,
204
00:21:25,110 --> 00:21:29,150
will you apologize then?
205
00:21:31,750 --> 00:21:34,380
You?
206
00:21:35,170 --> 00:21:39,410
How daring you are...
207
00:21:50,220 --> 00:21:54,910
If I want to become Joseon's best artisan,
what do I have to do?
208
00:21:54,910 --> 00:21:57,800
You have to enter Bunwon kiln.
209
00:21:57,800 --> 00:22:02,670
Bunwon's ceramists are serious ceramists.
210
00:22:02,670 --> 00:22:06,490
If I enter Bunwon Kiln, then what do I have to do?
211
00:22:06,490 --> 00:22:08,770
You won't be able to get in.
212
00:22:08,770 --> 00:22:15,310
The person you just saw is the Chief of Bunwon.
213
00:22:18,310 --> 00:22:23,490
How about just learning about trade under me?
214
00:22:23,490 --> 00:22:29,260
It'll help you to go through your sadness
if you're with Hwa Ryeong.
215
00:22:30,490 --> 00:22:32,640
I refuse.
216
00:22:32,640 --> 00:22:36,960
Didn't I just swear by the name of my father?
217
00:22:36,960 --> 00:22:39,900
Whatever happens..
218
00:22:40,880 --> 00:22:43,860
I will become a ceramist.
219
00:22:55,290 --> 00:23:02,120
If I, who received my father's blood, become the best artisan after winning over you, Sir,
220
00:23:02,120 --> 00:23:06,760
will you apologize then?
221
00:23:32,640 --> 00:23:36,740
Dad.. don't worry.
222
00:23:36,740 --> 00:23:42,270
Whatever anyone says, I don't believe it.
223
00:23:42,270 --> 00:23:46,070
I clearly know what kind of person you were,
224
00:23:46,070 --> 00:23:49,010
so 'Criminal' my ass!
225
00:23:49,010 --> 00:23:52,460
How great a ceramist my father was,
226
00:23:52,460 --> 00:23:55,610
they don't even know that..
227
00:24:00,490 --> 00:24:03,330
I'll prove it to them for you.
228
00:24:03,330 --> 00:24:07,130
I will become the best ceramist in Joseon for sure,
229
00:24:07,130 --> 00:24:12,680
and crush the pride of that man
who ignored you.
230
00:24:12,680 --> 00:24:15,000
Just wait and see.
231
00:24:15,000 --> 00:24:17,800
Just wait a little longer.
232
00:24:20,230 --> 00:24:21,960
I have to leave.
233
00:24:21,960 --> 00:24:23,580
What?
234
00:24:23,580 --> 00:24:26,390
I don't think I can do it at home.
235
00:24:26,390 --> 00:24:28,300
Do what?
236
00:24:28,300 --> 00:24:32,700
If I'm at home, I'll think of my dad and become sad..
237
00:24:32,700 --> 00:24:34,980
And start crying..
238
00:24:34,980 --> 00:24:40,090
Then when will I become a ceramist, when will I be acknowledged, and when will I receive the apology?
239
00:24:41,390 --> 00:24:43,550
I will leave.
240
00:24:43,550 --> 00:24:45,440
Jung.
241
00:24:46,240 --> 00:24:49,580
If you keep doing this, I will really jump.
242
00:24:49,580 --> 00:24:51,360
Stop saying nonsense, Jung.
243
00:24:51,360 --> 00:24:54,020
How can I lie saying that you died?
244
00:24:54,020 --> 00:24:57,750
Just for 5 years. Please, just for 5 years!
245
00:24:57,750 --> 00:24:59,580
You can do it.
246
00:24:59,580 --> 00:25:03,800
You always do what I ask you to do.
247
00:25:18,010 --> 00:25:20,680
Jung. Please don't be like this.
248
00:25:20,680 --> 00:25:23,600
I'll do everything you ask for.
I will help you.
249
00:25:23,600 --> 00:25:28,530
See? This is why it wouldn't work.
250
00:25:32,870 --> 00:25:38,600
I'm doing this because I'm worried
about my heart becoming weak, or if I give up.
251
00:25:41,480 --> 00:25:44,430
There is Father's master.
252
00:25:44,430 --> 00:25:49,490
If I stay with him,
he will look after me.
253
00:25:49,490 --> 00:25:54,070
I will learn ceramics from him.
254
00:25:54,070 --> 00:25:56,880
I'll live well, okay?
255
00:25:57,630 --> 00:26:00,050
Where is his place?
256
00:26:00,050 --> 00:26:05,270
If I tell you, are you confident that you won't look for me?
257
00:26:05,270 --> 00:26:09,940
Just for 5 years. Let's just be separated for 5 years.
258
00:26:11,100 --> 00:26:16,280
Let's meet here after 5 years, okay?
259
00:26:36,850 --> 00:26:42,290
I.. died from here on.
260
00:26:42,290 --> 00:26:44,100
But..
261
00:26:44,100 --> 00:26:46,420
Promise me.
262
00:26:46,420 --> 00:26:50,130
That after 5 years, you will return.
263
00:26:50,130 --> 00:26:54,310
If I meet you again, you will never leave.
264
00:26:54,310 --> 00:26:57,480
Okay. Promise.
265
00:26:58,370 --> 00:27:01,580
I promise.
266
00:27:09,170 --> 00:27:13,390
You fool. Are you going to leave
in this outfit (without shoes)?
267
00:27:44,110 --> 00:27:48,030
Sending you this way, I'm very sorry.
268
00:27:48,030 --> 00:27:51,680
Don't say that.
269
00:27:51,680 --> 00:27:56,430
Do you know how happy I
was when you were here with me?
270
00:28:20,390 --> 00:28:22,650
Your Highness..
271
00:28:48,350 --> 00:28:50,310
Tae Do!
272
00:29:08,550 --> 00:29:10,480
Your Highness!
273
00:29:10,480 --> 00:29:13,160
I found this.
274
00:29:19,390 --> 00:29:22,490
It's getting dark.
275
00:29:22,490 --> 00:29:25,570
It's hard to keep searching.
276
00:29:25,570 --> 00:29:28,970
Jung died?
277
00:29:33,040 --> 00:29:36,170
What did you do?
278
00:29:37,510 --> 00:29:40,440
You should have protected her!
279
00:29:40,440 --> 00:29:43,940
You should have stopped her!
280
00:29:43,940 --> 00:29:46,890
You should have saved her.
281
00:29:52,610 --> 00:29:54,520
Jung..
282
00:29:57,560 --> 00:30:01,110
To me, you're the most painful person and..
283
00:30:02,340 --> 00:30:06,050
and the most intolerable person.
284
00:30:08,740 --> 00:30:10,600
Jung..
285
00:30:11,220 --> 00:30:15,260
The real reason that I sent you away is that
286
00:30:15,260 --> 00:30:18,890
I was afraid that I was going to lose you.
287
00:30:19,940 --> 00:30:23,780
That guy was no regular bandit.
288
00:30:28,390 --> 00:30:30,710
He was an assassin.
289
00:30:31,190 --> 00:30:36,590
While you hide by faking death,
I will make myself stronger
290
00:30:36,590 --> 00:30:40,000
to protect you from that guy.
291
00:30:44,050 --> 00:30:46,000
Jung..
292
00:31:00,290 --> 00:31:02,110
Master..
293
00:31:02,730 --> 00:31:06,140
Jung Yi!
294
00:31:12,100 --> 00:31:15,970
Father.. father!
295
00:31:30,060 --> 00:31:31,340
Absolutely Not!!!
296
00:31:31,340 --> 00:31:34,370
Why can't you accept me as your apprentice?
297
00:31:34,370 --> 00:31:39,950
It's not just you. I won't accept anyone as a student.
298
00:31:39,950 --> 00:31:43,110
I have to become a ceramist.
299
00:31:43,110 --> 00:31:46,220
Why do you think I came here after putting on a show?
300
00:31:46,220 --> 00:31:50,360
If you are trying to live as a dead person, act like one.
301
00:31:50,360 --> 00:31:54,300
Don't dream about becoming a ceramist.
302
00:31:54,300 --> 00:32:00,000
Master. I made a last promise with my dad.
303
00:32:00,000 --> 00:32:04,030
I've never listened and only caused him pain.
304
00:32:04,030 --> 00:32:08,530
To have my last promise with him succeed,
please help me.
305
00:32:08,530 --> 00:32:11,280
There's no other green frog (person that doesn't listen) like you.
306
00:32:11,280 --> 00:32:15,090
Do you think that's what your father wants?
307
00:32:15,090 --> 00:32:17,470
A girl trying to be a ceramist?
308
00:32:17,470 --> 00:32:22,570
There's no way you can be one. Even if you succeed, there's lots of hardships ahead of you.
309
00:32:22,570 --> 00:32:25,120
What kind of father would want that?
310
00:32:25,120 --> 00:32:32,010
Obviously your father would want you to live normally,
311
00:32:32,010 --> 00:32:34,700
safely and happily.
312
00:32:34,700 --> 00:32:36,680
That will not happen.
313
00:32:36,680 --> 00:32:42,870
If he wanted me to live like that,
he wouldn't have taught me ceramics at all.
314
00:32:42,870 --> 00:32:46,510
I know my father better.
315
00:32:46,510 --> 00:32:51,550
Even on the night he passed away,
he wanted me to go to Bunwon with him.
316
00:32:51,550 --> 00:32:55,140
Even if your father said so,
317
00:32:55,140 --> 00:32:59,110
I will never accept you.
318
00:32:59,110 --> 00:33:01,980
Got it?
319
00:33:03,260 --> 00:33:04,870
Master.
320
00:33:04,870 --> 00:33:10,230
I can live as a normal girl.
321
00:33:10,230 --> 00:33:13,010
But, my father..
322
00:33:13,720 --> 00:33:20,430
What about my father who made a promise
to my mother to raise me as a ceramist?
323
00:33:23,030 --> 00:33:28,860
If he can't keep that promise, he won't be able
to meet my mother even after death.
324
00:33:28,860 --> 00:33:34,420
Then won't my poor father be lonely?
325
00:33:35,790 --> 00:33:40,390
Thinking of my father, please accept me as a student.
326
00:33:40,390 --> 00:33:43,220
Please?
327
00:33:44,230 --> 00:33:49,970
Unless you accept me, I will not move one step from here.
328
00:33:50,820 --> 00:33:53,130
Even if you turn into a stone statue here or whatnot,
329
00:33:53,130 --> 00:33:56,760
nothing is going to change.
330
00:33:56,760 --> 00:34:00,230
Do as you wish.
331
00:34:32,580 --> 00:34:34,570
You stubborn kid!
332
00:34:34,570 --> 00:34:36,930
Are you still like this?
333
00:34:36,930 --> 00:34:41,740
Unless you accept me, I will not move a step.
334
00:34:41,740 --> 00:34:44,470
Alright. Fine.
335
00:34:44,470 --> 00:34:46,820
Let's see how far you can go.
336
00:34:46,820 --> 00:34:51,790
Unless you give up, I won't move one step either.
337
00:34:51,790 --> 00:34:55,200
Please go in. You'll catch a cold.
338
00:34:55,200 --> 00:35:00,860
If you're worried about me, you can just move first.
339
00:35:01,780 --> 00:35:07,940
How stupid you are...
The best ceramist in Joseon?
340
00:35:07,940 --> 00:35:10,540
What's great about that?
341
00:35:10,540 --> 00:35:13,640
Look at me who is always wasted in alcohol.
342
00:35:13,640 --> 00:35:18,100
Look at your father who went to heaven.
343
00:35:18,100 --> 00:35:21,280
Be quiet.
344
00:35:21,280 --> 00:35:26,290
Father is listening to us from up there.
345
00:35:26,290 --> 00:35:32,440
Because you won't accept me he's crying because he's sad.
346
00:35:32,440 --> 00:35:34,570
Geez...
347
00:35:36,310 --> 00:35:38,990
Do you know how to cook?
348
00:35:38,990 --> 00:35:41,020
What?
349
00:35:43,100 --> 00:35:45,450
Yes. I cook really well.
350
00:35:45,450 --> 00:35:49,320
I cook well. I do laundry well. I clean up well too.
351
00:35:49,320 --> 00:35:53,920
Then let's go in and eat.
352
00:35:53,920 --> 00:35:56,980
Are you accepting me?
353
00:35:56,980 --> 00:35:59,490
You said that you cook well.
354
00:36:00,890 --> 00:36:06,000
Thank you! Thank you, Master.
355
00:36:20,720 --> 00:36:22,820
Mommy!
356
00:36:44,480 --> 00:36:47,080
Am I a student or a servant?
357
00:36:47,080 --> 00:36:51,350
He tells me to cook and do laundry and clean all the time.
358
00:36:51,350 --> 00:36:55,040
My back.
359
00:37:04,100 --> 00:37:06,160
Jung!
360
00:37:07,720 --> 00:37:10,310
Yes, Master?
361
00:37:47,330 --> 00:37:50,090
As Bunwon's Royal Ceramist,
362
00:37:50,090 --> 00:37:54,430
I will do my best alongside of you.
363
00:37:56,970 --> 00:37:59,770
This is delicious!
364
00:37:59,770 --> 00:38:01,490
Who's going to pour another cup for me this time?
365
00:38:01,490 --> 00:38:03,310
I'll pour it for you.
366
00:38:03,310 --> 00:38:06,120
Okay okay. Pour me another drink.
367
00:38:06,120 --> 00:38:09,880
Here~
368
00:38:16,900 --> 00:38:21,670
This is delicious!
369
00:38:22,280 --> 00:38:25,330
Is it good?
370
00:38:44,250 --> 00:38:48,980
Why are you in there without permission?
371
00:38:51,650 --> 00:38:56,240
I asked, why are you in there without permission?
372
00:38:57,400 --> 00:38:59,150
Yeah.
373
00:39:00,240 --> 00:39:03,400
I was wrong.
374
00:39:11,290 --> 00:39:15,190
I will never find this place again.
375
00:39:44,090 --> 00:39:49,650
I was checking how white clay and water change
after being under the sun for a long time.
376
00:39:49,650 --> 00:39:50,980
Okay.
377
00:39:50,980 --> 00:39:53,290
What kind of water is the best?
378
00:39:53,290 --> 00:39:55,840
There's no best kind of water.
379
00:39:55,840 --> 00:39:59,030
Well water for sedentary soil,
water from a stream for transported soil,
380
00:39:59,030 --> 00:40:03,460
and for sandy loam which has a lot of sand,
distilled water on the pot lid or steamer is the best.
381
00:40:03,460 --> 00:40:05,730
Good.
382
00:40:05,730 --> 00:40:08,310
You knew it, I see.
383
00:40:08,310 --> 00:40:13,480
However, even for top quality white clay,
if it meets stagnant water, the clay will lose its life.
384
00:40:13,480 --> 00:40:17,820
Even if you put jade water on it,
once it's dead, you can't bring its life back.
385
00:40:17,820 --> 00:40:24,750
The important point is to find the right "spouse" water
which can save the clay's essense.
386
00:40:25,310 --> 00:40:26,990
Follow me.
387
00:40:26,990 --> 00:40:29,400
Yes, Master.
388
00:40:33,120 --> 00:40:33,780
Let me see.
389
00:40:33,780 --> 00:40:35,400
Here you go.
390
00:40:35,900 --> 00:40:37,710
It came out well!
391
00:40:37,710 --> 00:40:41,110
I really like it!
392
00:40:41,110 --> 00:40:45,760
Master, quit drinking
and fix your hand tremor.
393
00:40:46,630 --> 00:40:50,890
Isn't it because your hands shake
that you can't make exquisite ceramics?
394
00:40:50,890 --> 00:40:52,850
Why I outta...
395
00:40:52,850 --> 00:40:55,800
It's not that I can't. I just choose not to.
396
00:40:55,800 --> 00:40:59,230
Look at this.
Look how easy-going and beautiful it is.
397
00:40:59,230 --> 00:41:01,270
Look.
398
00:41:01,270 --> 00:41:06,030
It's pretty, but it won't be worth much.
399
00:41:06,030 --> 00:41:08,870
Geez! You rascal!
400
00:41:10,110 --> 00:41:13,490
In these mountains, you might be right.
401
00:41:13,490 --> 00:41:14,750
What?
402
00:41:14,750 --> 00:41:17,850
I'm not telling you!
403
00:41:27,000 --> 00:41:28,720
Oh my.
404
00:41:28,720 --> 00:41:30,820
Who are you?
405
00:41:32,720 --> 00:41:35,590
Master.. it's me, Jung.
406
00:41:35,590 --> 00:41:37,470
You..
407
00:41:37,470 --> 00:41:41,180
Why are you wearing men's clothing?
408
00:41:41,180 --> 00:41:42,940
I will come back.
409
00:41:42,940 --> 00:41:45,560
Come back? Where are you going?
410
00:41:45,560 --> 00:41:50,240
The plates. You said you're going to sell them.
411
00:41:50,240 --> 00:41:55,900
You'll have to walk 2-3 days to get there.
412
00:41:55,900 --> 00:42:01,190
Your legs are already in pain. You can't go overboard.
413
00:42:01,190 --> 00:42:05,740
You rascal. I'll take care of my own business.
414
00:42:07,480 --> 00:42:11,420
Your cough is getting worse.
415
00:42:11,420 --> 00:42:16,960
I'll go buy some medicine for you. I'll be right back.
416
00:42:23,510 --> 00:42:26,420
Everybody, you must've suffered.
417
00:42:26,790 --> 00:42:28,870
Treating the envoys from Ming
was successfully finished,
418
00:42:28,870 --> 00:42:32,880
and they left with satisfaction,
419
00:42:32,880 --> 00:42:34,630
so this is due to all your hard work.
420
00:42:34,630 --> 00:42:38,920
We are honored, Your Highness.
421
00:42:38,920 --> 00:42:43,510
Now, you can go back to your original duty.
422
00:42:48,110 --> 00:42:50,480
Father.
423
00:42:50,480 --> 00:42:53,030
Everyone is waiting.
424
00:42:53,030 --> 00:42:54,420
Waiting?
425
00:42:54,420 --> 00:42:55,840
For what?
426
00:42:55,840 --> 00:42:59,780
Your Majesty always praises the subject who performs the best service, and reward him
427
00:42:59,780 --> 00:43:05,800
whenever the tributes are offered to Ming.
428
00:43:05,800 --> 00:43:08,910
Oh, that.
429
00:43:08,910 --> 00:43:12,380
I forgot the important thing.
430
00:43:29,580 --> 00:43:32,100
Prince Gwang Hae, come forward.
431
00:43:40,810 --> 00:43:46,030
Because of the bad weather, it must have been hard to find good white clay and keep the kiln dry too.
432
00:43:46,030 --> 00:43:48,760
For completing 1,000 pieces of porcelain
without any complaints,
433
00:43:48,760 --> 00:43:51,250
your contribution was the biggest.
434
00:43:51,250 --> 00:43:55,440
Therefore, I will promote your position
from the Vice Director to Director,
435
00:43:55,440 --> 00:43:58,900
and bestow a Royal gift on you,
so accept it.
436
00:43:58,900 --> 00:44:02,000
I am honored.
437
00:44:23,080 --> 00:44:25,140
Father.
438
00:44:25,740 --> 00:44:29,350
I also prepared 1,000 head of horses
before anyone else.
439
00:44:29,350 --> 00:44:33,240
But, why is it not me?
440
00:44:33,240 --> 00:44:37,170
I was trying to cover it up.
441
00:44:37,170 --> 00:44:39,750
What is your duty?
442
00:44:40,280 --> 00:44:42,660
My duty is...
443
00:44:42,660 --> 00:44:43,920
the Director of Royal Stable.
444
00:44:43,920 --> 00:44:46,520
Then, as the Director,
445
00:44:46,520 --> 00:44:51,330
how could you sell two head of well-trained horses for the tributes and keep that profit for your own pocket,
446
00:44:51,330 --> 00:44:56,520
and use the cheap old sick horses
from the market instead?
447
00:44:56,520 --> 00:44:58,940
Your Majesty that's just...
448
00:44:58,940 --> 00:45:02,380
Since it's mentioned now,
even if you have to use your own money,
449
00:45:02,380 --> 00:45:04,880
pay that back!
450
00:45:25,310 --> 00:45:29,270
You should be celebrating, why are you so calm?
451
00:45:29,790 --> 00:45:34,430
I received that reward on behalf of all ceramists of Bunwon. That doesn't have any other meaning.
452
00:45:34,430 --> 00:45:36,970
Again, showing off.
453
00:45:36,970 --> 00:45:40,230
Whatever. Today, you'd better
treat me extravagantly.
454
00:45:40,230 --> 00:45:42,320
I already have a prearranged appointment
with ceramists of Bunwon.
455
00:45:42,320 --> 00:45:45,990
Are they more important than me?
456
00:45:45,990 --> 00:45:51,480
I already told them you're going, so don't think about not coming.
457
00:45:51,480 --> 00:45:53,250
Don't wait for me.
458
00:45:53,250 --> 00:45:55,680
I think it'll take a long time.
459
00:46:33,780 --> 00:46:37,390
Never, never. You can't go in.
460
00:46:40,070 --> 00:46:43,350
If you say that.
461
00:46:48,390 --> 00:46:50,070
Your Highness.
462
00:46:50,910 --> 00:46:55,800
I will put some grease in my throat (meaning "eating meat") so you just need to stand by with the palanquin.
463
00:46:55,800 --> 00:46:57,550
Now, bye.
464
00:46:57,550 --> 00:47:00,650
What are you going to do
if someone recognizes you?
465
00:47:00,650 --> 00:47:02,310
Don't worry!
466
00:47:02,310 --> 00:47:03,350
I have it all planned.
467
00:47:03,350 --> 00:47:07,110
Your Highness!
468
00:47:22,400 --> 00:47:25,630
My father is innocent!
469
00:47:25,630 --> 00:47:28,810
I am the criminal!
470
00:47:48,880 --> 00:47:49,730
I ate well.
471
00:47:49,800 --> 00:47:51,800
Yes, please go well, elder!
472
00:47:51,800 --> 00:47:54,330
I'll see you later.
473
00:47:57,240 --> 00:48:01,330
It is said that if I come here,
they'll pay a higher price.
474
00:48:01,330 --> 00:48:03,210
How much will I get?
475
00:48:03,210 --> 00:48:05,870
Oh, you're pretty.
476
00:48:05,870 --> 00:48:08,800
Are you a man?
477
00:48:08,800 --> 00:48:10,800
Today, I am going to play with you.
478
00:48:10,800 --> 00:48:12,220
Oh...
479
00:48:13,880 --> 00:48:17,270
I came to see the Head gisaeng of this place.
480
00:48:26,350 --> 00:48:28,370
Turn round and round!
481
00:48:35,780 --> 00:48:37,490
Round!
482
00:48:58,110 --> 00:49:00,660
Come in.
483
00:49:18,670 --> 00:49:20,240
Where are they going?
484
00:49:20,240 --> 00:49:26,360
My Lord, I'm sorry,
but someone of a nobler class has arrived.
485
00:49:27,640 --> 00:49:29,790
A nobler class?
486
00:49:30,310 --> 00:49:34,290
There is only one person that is more noble than me.
487
00:49:35,820 --> 00:49:37,510
It is His Highness.
488
00:49:37,510 --> 00:49:40,050
Who on earth are you...?
489
00:49:40,050 --> 00:49:41,840
I'm
490
00:49:43,050 --> 00:49:44,810
Gwanghae.
491
00:49:45,500 --> 00:49:48,710
Are you really Prince Gwanghae?
492
00:49:50,910 --> 00:49:53,010
Do you know what this is?
493
00:49:53,010 --> 00:49:56,940
It is the jade belt
which His Majesty bestowed on me.
494
00:49:56,940 --> 00:50:00,140
Do you still not believe that I'm Gwanghae?
495
00:50:02,260 --> 00:50:04,530
Bring one more glass of wine and,
496
00:50:04,530 --> 00:50:07,420
bring in all the top gisaengs.
497
00:50:07,420 --> 00:50:11,140
I'm going to play to my fullest today.
498
00:50:40,870 --> 00:50:43,530
A gold pin...?
499
00:50:43,530 --> 00:50:45,720
This much is not enough?
500
00:50:58,290 --> 00:51:00,830
Plus an ornament...?
501
00:51:11,470 --> 00:51:13,120
Plus even a ring?
502
00:51:13,120 --> 00:51:15,930
You're pretty skilled (at making a deal).
503
00:51:18,490 --> 00:51:20,110
Lord.
504
00:51:20,110 --> 00:51:25,270
Since our Head gisaeng is offering this much,
please accept the deal now.
505
00:51:26,730 --> 00:51:30,830
Ma'am, the guest in the special room
is His Highness Prince Gwang Hae.
506
00:51:30,830 --> 00:51:33,290
I think you'll have to greet him.
507
00:51:33,290 --> 00:51:35,730
Prince Gwanghae?
508
00:51:38,590 --> 00:51:41,990
Please, wait a moment here.
509
00:51:50,770 --> 00:51:53,040
Prince Gwanghae?
510
00:51:55,390 --> 00:51:57,950
Who is the higher noble that you were talking about?
511
00:51:57,950 --> 00:52:00,600
That person?
512
00:52:00,600 --> 00:52:02,340
It is Lord Lee Pyung Ik.
513
00:52:02,340 --> 00:52:03,730
Did you say Lord Lee Pyung Ik?
514
00:52:03,730 --> 00:52:05,490
He will arrive soon.
515
00:52:05,490 --> 00:52:09,040
Lee Pyung Ik?
If he finds out I brought Gwang Hae's jade belt...
516
00:52:09,040 --> 00:52:10,470
I'm dead.
517
00:52:10,470 --> 00:52:12,750
Do you wish to join him?
518
00:52:12,750 --> 00:52:15,740
No, I'm going to leave now.
519
00:52:17,810 --> 00:52:19,720
Your Highness.
520
00:52:21,470 --> 00:52:23,590
Your Highness!
521
00:52:49,450 --> 00:52:53,020
Your Highness. Prince Gwanghae!
522
00:52:54,180 --> 00:52:56,760
If I'm lacking, I'll bring another gisaeng.
523
00:52:56,760 --> 00:53:01,080
No, no. You didn't have anything lacking. Let me go.
524
00:53:01,080 --> 00:53:03,580
It's because I need to go to the toilet.
525
00:53:04,170 --> 00:53:06,430
Oh, I'll wait, so you have to come back quickly.
526
00:53:06,430 --> 00:53:08,980
Okay. I understand.
527
00:53:59,640 --> 00:54:01,300
Your Highness..
528
00:54:02,730 --> 00:54:04,880
Be quiet.
529
00:54:49,110 --> 00:54:53,660
I guess being a prince is stressful.
530
00:54:53,660 --> 00:54:56,770
His face has changed so much..
531
00:54:57,450 --> 00:55:02,600
He won't know who I am, right?
532
00:55:09,830 --> 00:55:11,810
Wait..
533
00:55:13,050 --> 00:55:16,600
Your Highness!!
534
00:55:17,510 --> 00:55:19,090
Your Highness.
535
00:55:19,090 --> 00:55:22,360
Your Highness!!
536
00:55:22,360 --> 00:55:26,030
Your Highness. How can you leave like that?
537
00:55:26,030 --> 00:55:28,530
Didn't I say I have something urgent to do?
538
00:55:28,530 --> 00:55:29,530
I'll pay next time for...
539
00:55:29,530 --> 00:55:32,420
Your Highness.
540
00:55:33,100 --> 00:55:35,360
Get it from him.
541
00:55:36,980 --> 00:55:39,240
Let's go.
542
00:55:41,700 --> 00:55:44,000
Y-Your Highness.
543
00:55:46,130 --> 00:55:46,750
No..
544
00:55:46,750 --> 00:55:49,340
Please pay the bill.
545
00:55:50,340 --> 00:55:54,480
This is the only thing that His Highness left behind.
546
00:55:55,140 --> 00:55:58,220
Also, I just went to return this to him.
547
00:55:58,220 --> 00:56:03,760
His Highness told me to get the money from you,
so, I'm going to do as told.
548
00:56:03,760 --> 00:56:05,270
Now..
549
00:56:05,270 --> 00:56:10,930
This will be the pay for the drinks.
550
00:56:11,960 --> 00:56:16,980
And this ornament will be the pay for the entertainment
that His Highness Prince Gwang Hae enjoyed.
551
00:56:16,980 --> 00:56:19,700
Including this ring.
552
00:56:20,810 --> 00:56:23,300
You can leave for now.
553
00:56:23,850 --> 00:56:25,600
Okay.
554
00:56:25,600 --> 00:56:29,010
I'm going to meet His Highness Prince Gwang Hae
and get back as much as what I just payed.
555
00:56:29,010 --> 00:56:31,290
Please do so, then.
556
00:56:32,510 --> 00:56:35,310
Let the Head Gisaeng come in.
557
00:56:43,050 --> 00:56:46,150
I've already informed
that I would invite Lord Lee tonight,
558
00:56:46,150 --> 00:56:48,900
but how could you prepare it so insufficiently?
559
00:56:48,900 --> 00:56:51,480
I'm sorry.
560
00:56:51,480 --> 00:56:55,450
His Highness Prince Gwang Hae came over so, we...
561
00:56:55,450 --> 00:56:58,110
Prince Gwang Hae?
562
00:56:58,110 --> 00:57:00,260
Is it true that His Highness came?
563
00:57:00,260 --> 00:57:05,300
Yes, my Lord. As per my gisaengs, to the extent
that he left the bestowed jade belt behind,
564
00:57:05,300 --> 00:57:08,470
he enjoyed the drinks and entertainment a lot.
565
00:57:08,470 --> 00:57:10,280
The jade belt?
566
00:57:10,280 --> 00:57:13,080
Then, is that here right now?
567
00:57:13,080 --> 00:57:19,910
No. A young man took it after paying for the drinks.
568
00:57:23,710 --> 00:57:28,900
The fact that you are the best...is something I already know.
569
00:57:28,900 --> 00:57:32,040
It must never be spread.
570
00:57:32,040 --> 00:57:35,610
I'm only pursuing the porcelain smugglers.
I don't do such a work (you're asking me to do).
571
00:57:35,610 --> 00:57:39,280
I'll pay enough.
572
00:57:39,280 --> 00:57:41,420
I'm sorry.
573
00:57:43,050 --> 00:57:45,280
Ma'am,
574
00:57:47,180 --> 00:57:51,760
Didn't I say that money won't move him?
575
00:57:51,760 --> 00:57:55,020
If it's this, maybe it'll work.
576
00:57:55,770 --> 00:58:00,240
This is Master Yoo's last ceramic
left in the world.
577
00:58:00,920 --> 00:58:07,060
If you look at it as if you look at Jung,
wouldn't it be enough (for the payment)?
578
00:58:09,770 --> 00:58:14,390
What is the item that I need to find?
579
00:58:38,150 --> 00:58:40,500
Are you looking for the jade belt?
580
00:58:45,390 --> 00:58:51,180
Go to Haewolgwan.
I temporarily left it as payment for my bill.
581
00:58:53,610 --> 00:58:55,380
It's all your fault.
582
00:58:55,380 --> 00:58:58,970
So, if you had come when I told you to come,
this wouldn't have happened.
583
00:58:58,970 --> 00:59:01,320
Hyungnim.
584
00:59:01,320 --> 00:59:04,690
What are you doing just standing there? Hurry and find it.
585
00:59:04,690 --> 00:59:08,320
If you don't have it at the morning meeting,
Father, the king, will be very angry.
586
00:59:08,320 --> 00:59:11,720
I'm telling you because I care for you.
587
00:59:21,660 --> 00:59:25,720
What do I have to do to meet Prince Gwang Hae?
588
00:59:25,720 --> 00:59:28,270
Just leave.
589
00:59:28,270 --> 00:59:31,090
His Highness left behind a precious item.
590
00:59:31,090 --> 00:59:34,010
I need to deliver it to him, so, at least tell him.
591
00:59:34,010 --> 00:59:35,820
Oh-ho. This person.
592
00:59:35,820 --> 00:59:40,300
If it's a precious item he'll come looking for it.
Stop talking nonsense and leave.
593
00:59:40,300 --> 00:59:43,940
Please, talk to him at least.
594
00:59:46,140 --> 00:59:52,270
My Lady, last night at an unexpected place,
Prince Gwang Hae appeared.
595
00:59:52,270 --> 00:59:55,900
An unexpected place?
Where is that?
596
00:59:55,900 --> 00:59:59,800
It's a gisaeng house called HaeWolGwon.
597
00:59:59,800 --> 01:00:02,260
Gwang Hae at a gisaeng's house?
598
01:00:02,260 --> 01:00:04,810
Not Im Hae, but, Gwang Hae?
599
01:00:04,810 --> 01:00:06,390
Yes, Your Highness.
600
01:00:06,390 --> 01:00:13,150
It seems as if he left the item that
His Majesty had bestowed upon him.
601
01:00:13,150 --> 01:00:18,650
I've already taken measures to find it,
so it will soon be in my hands.
602
01:00:18,650 --> 01:00:20,540
No matter what,
603
01:00:20,540 --> 01:00:23,420
we must get that into our hands.
604
01:00:23,420 --> 01:00:29,020
With that, we'll be able to catch up with Gwang Hae.
605
01:00:48,330 --> 01:00:51,950
It was a man who looked pretty with no mustache.
606
01:00:51,950 --> 01:00:56,940
He wore a straw hat
and had a small bundle.
607
01:01:24,120 --> 01:01:27,130
Will he come to find this?
608
01:01:47,290 --> 01:01:52,940
Thief!
609
01:01:52,940 --> 01:01:54,680
What to do!
610
01:01:54,680 --> 01:01:55,930
A thief!
611
01:01:55,930 --> 01:01:57,050
You came?
612
01:01:57,050 --> 01:01:58,460
H-he is a thief!
613
01:01:58,460 --> 01:02:00,250
Hurry and come in.
614
01:02:00,250 --> 01:02:02,180
There is a thief..
615
01:02:02,180 --> 01:02:04,130
Come inside.
616
01:02:04,130 --> 01:02:06,080
617
01:02:08,930 --> 01:02:13,300
This is the guy. He came to find you.
618
01:02:16,770 --> 01:02:18,540
Give me back my jade belt.
619
01:02:18,540 --> 01:02:20,670
Pardon?
620
01:02:51,940 --> 01:02:53,760
~Preview~
621
01:02:53,780 --> 01:02:55,080
My name is Jung Yi.
622
01:02:55,080 --> 01:02:56,830
I am.. I am..
623
01:02:56,830 --> 01:02:59,030
Prince Gwanghae, you say?
624
01:02:59,030 --> 01:03:02,030
I mean, that jade belt.
Without it, what will happen?
625
01:03:02,030 --> 01:03:05,340
You said it yourself;
that you would accept any punishment.
626
01:03:05,340 --> 01:03:08,500
How do you feel to be rid of Prince Gwang Hae,
who was like a thorn in your eyes?
627
01:03:08,600 --> 01:03:11,500
I will never have a business with your company again.
628
01:03:11,720 --> 01:03:13,490
Chief of Bunwon is not home now.
629
01:03:13,490 --> 01:03:15,680
He's like Kang Cheon's shadow.
630
01:03:15,680 --> 01:03:18,140
The one who killed ahjussi has a scar on the shoulder.
631
01:03:18,140 --> 01:03:20,080
What do you think of working
for my merchant company?
632
01:03:20,080 --> 01:03:21,840
Are you really going?
633
01:03:21,840 --> 01:03:24,830
Why my father died.. I think I can find out why.
634
01:03:24,830 --> 01:03:30,110
If she wants to come in,
she must pass my test.
45921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.