All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E05.130715.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the GOF Team @Viki 2 00:00:12,580 --> 00:00:15,550 ~ Episode 5 ~ Your Highness. Jung does not want to go to Bunwon kiln. 3 00:00:15,550 --> 00:00:19,880 I will come myself, convey the Royal command, and persuade Jung. 4 00:00:27,550 --> 00:00:29,250 Mapoong. 5 00:00:31,410 --> 00:00:38,160 The work that we should've done much earlier, you should end it today. 6 00:00:41,010 --> 00:00:42,720 Kill him. 7 00:00:42,720 --> 00:00:45,800 Only if Eul Dam dies, 8 00:00:45,800 --> 00:00:48,120 can I live. 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,150 Dad. If by chance . . . 10 00:00:52,150 --> 00:00:56,450 You get a chance to go to Bunwon kiln, will you go? 11 00:00:57,150 --> 00:00:59,940 Why, you don't want to go? 12 00:00:59,940 --> 00:01:03,510 Truthfully, I am scared to go there, Dad. 13 00:01:03,510 --> 00:01:07,500 I thought that ceramics were just for drinking tea and eating food. 14 00:01:07,500 --> 00:01:12,250 But in reality, it's frightening. Ones life is on the line. 15 00:01:13,250 --> 00:01:15,480 I hate that. I will never go. 16 00:01:15,480 --> 00:01:16,700 Jung.. 17 00:01:16,700 --> 00:01:20,540 Why do you keep asking me to be a ceramicist, Father? 18 00:01:20,540 --> 00:01:22,790 Is it because of the promise with mom? 19 00:01:26,750 --> 00:01:29,290 Do you like me or mom better? 20 00:01:30,050 --> 00:01:32,410 Nonsense... How can you ask such a thing? 21 00:01:32,980 --> 00:01:37,250 To you, the promise you made to my deceased mother is more important than me. 22 00:01:37,250 --> 00:01:39,200 Stop saying nonsense. 23 00:01:40,650 --> 00:01:43,540 I don't care. If you go to Bunwon, you're going alone. 24 00:01:43,540 --> 00:01:45,240 I will never go. 25 00:01:46,040 --> 00:01:49,030 J-J-Jung! 26 00:02:07,340 --> 00:02:10,340 Who are you? 27 00:02:14,200 --> 00:02:18,290 I left like that, but he doesn't even bother to follow me. 28 00:02:25,300 --> 00:02:27,700 Joseon's best artisan.. 29 00:02:28,790 --> 00:02:31,790 That is the best reason to be killed. 30 00:02:33,090 --> 00:02:35,700 Who sent you? 31 00:02:39,710 --> 00:02:42,370 I'll make this a painless death. 32 00:02:43,250 --> 00:02:43,790 33 00:02:43,790 --> 00:02:45,700 No! 34 00:02:45,700 --> 00:02:47,370 Jung. 35 00:02:50,500 --> 00:02:53,520 Jung, run, now! 36 00:02:53,520 --> 00:02:55,270 37 00:03:10,350 --> 00:03:12,000 Dad! 38 00:03:17,400 --> 00:03:18,800 Dad! 39 00:03:18,800 --> 00:03:20,870 Dad, are you okay? 40 00:03:23,430 --> 00:03:25,750 I was going to spare you. 41 00:03:28,810 --> 00:03:30,660 Dad! 42 00:03:34,150 --> 00:03:36,030 Dad! 43 00:03:43,010 --> 00:03:46,620 Jung, run away! 44 00:03:48,940 --> 00:03:50,700 Dad! 45 00:03:53,390 --> 00:03:55,310 Dad, are you okay? 46 00:04:06,310 --> 00:04:08,490 47 00:04:10,310 --> 00:04:12,900 Dad! 48 00:04:12,900 --> 00:04:15,000 Dad!! 49 00:04:29,640 --> 00:04:30,480 Orabeoni. 50 00:04:30,480 --> 00:04:31,950 Your Highness. 51 00:04:47,550 --> 00:04:49,500 Dad, please.. 52 00:04:49,500 --> 00:04:52,190 Please open your eyes, please. 53 00:04:54,910 --> 00:04:57,650 Jung.. 54 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 Dad, I'm sorry... 55 00:05:09,720 --> 00:05:12,150 I was wrong. 56 00:05:12,150 --> 00:05:15,030 I will listen to you. 57 00:05:15,030 --> 00:05:18,220 I won't cause problems for you. 58 00:05:18,220 --> 00:05:22,600 I'll even become a ceramist like you wanted. 59 00:05:22,600 --> 00:05:24,330 Jung.. 60 00:05:25,840 --> 00:05:30,480 This father leaving you like this, please forgive me. 61 00:05:30,480 --> 00:05:35,200 No, don't go. How will I live if I'm alone? 62 00:05:36,060 --> 00:05:39,050 Dad. Please.. 63 00:05:39,050 --> 00:05:42,250 Please stay alive, okay? 64 00:05:42,250 --> 00:05:44,040 Jung.. 65 00:05:47,100 --> 00:05:48,900 66 00:06:23,740 --> 00:06:25,550 67 00:06:30,320 --> 00:06:34,400 Dad! 68 00:06:34,400 --> 00:06:37,150 Dad!! 69 00:06:37,150 --> 00:06:39,190 Dad. Please. 70 00:06:39,190 --> 00:06:42,780 Dad! Please open your eyes. 71 00:06:42,780 --> 00:06:46,760 Dad! 72 00:06:46,760 --> 00:06:49,460 Dad. Dad, please open your eyes. 73 00:06:49,460 --> 00:06:52,950 Open your eyes! 74 00:08:07,430 --> 00:08:09,860 Be thankful I didn't kill you. 75 00:08:23,150 --> 00:08:24,570 Jung. 76 00:08:28,110 --> 00:08:29,780 Your Highness. 77 00:08:30,520 --> 00:08:32,390 My dad... 78 00:08:33,510 --> 00:08:35,980 ..My dad is acting weird. 79 00:08:39,620 --> 00:08:43,970 Definitely... he was definitely holding my hand. 80 00:08:45,150 --> 00:08:47,650 But.. 81 00:08:49,530 --> 00:08:53,760 I said that my father is acting strange! 82 00:08:53,760 --> 00:08:56,410 Dad! 83 00:09:06,700 --> 00:09:09,370 Jung. Jung! 84 00:09:10,340 --> 00:09:11,770 Jung! 85 00:09:12,850 --> 00:09:17,630 Jung!! Jung! 86 00:09:17,630 --> 00:09:19,930 Jung! 87 00:09:21,850 --> 00:09:25,580 Jung! Jung! 88 00:09:25,580 --> 00:09:28,540 Ajusshi.. 89 00:09:28,540 --> 00:09:29,890 Jung! 90 00:09:37,840 --> 00:09:39,690 Did it end? 91 00:09:39,740 --> 00:09:41,020 Yes. 92 00:09:44,160 --> 00:09:49,400 Because on this earth, two suns cannot rise... 93 00:09:50,100 --> 00:09:51,780 Go safely. 94 00:09:54,730 --> 00:09:56,630 [Do not cross the line.] 95 00:09:57,210 --> 00:10:00,510 It seems to have been done by a robber who wanted those expensive ceramics. 96 00:10:00,510 --> 00:10:05,380 I heard that a ceramist in the next village was also robbed, so it must have been done by the same robber. 97 00:10:09,180 --> 00:10:12,500 Ceramicist Yoo died? 98 00:10:12,500 --> 00:10:16,570 When I arrived, he had already been stabbed by a sword. 99 00:10:18,060 --> 00:10:20,380 I don't believe it. 100 00:10:21,140 --> 00:10:27,240 I felt like you should know, so I'm telling you personally. 101 00:10:27,240 --> 00:10:32,710 As a friend who lost an old friend, and as Bunwon Chief, who lost an excellent ceramist, 102 00:10:32,710 --> 00:10:35,760 I am very sad about it. 103 00:10:37,330 --> 00:10:39,290 You may leave now. 104 00:10:39,620 --> 00:10:44,500 Your Highness, please don't lose heart. 105 00:10:44,500 --> 00:10:49,540 I will put all my might to assist Your Highness for Ceramist Yoo's share as well, 106 00:10:49,580 --> 00:10:53,180 and lead Bunwon. 107 00:11:02,420 --> 00:11:04,790 Yoo Eul Dam died? 108 00:11:04,840 --> 00:11:09,650 Yes. I just heard from Prince Gwang Hae. 109 00:11:09,650 --> 00:11:12,250 I heard he was killed by a bandit. 110 00:11:13,850 --> 00:11:16,850 Yes, probably it was for porcelains... 111 00:11:16,850 --> 00:11:19,250 Tell that bandit 112 00:11:19,250 --> 00:11:21,630 to stay hidden. 113 00:11:24,450 --> 00:11:31,550 Since Eul Dam died, you'll become the dynasty's Master Artisan. 114 00:11:45,450 --> 00:11:46,920 Jung! 115 00:11:51,320 --> 00:11:52,870 Dad. 116 00:12:03,330 --> 00:12:06,420 Dad! I woke up. 117 00:12:14,830 --> 00:12:18,180 Dad. I said I woke up. 118 00:12:18,180 --> 00:12:20,960 Where are you, Dad? 119 00:12:38,750 --> 00:12:42,190 I am sure that he was here. 120 00:12:42,190 --> 00:12:43,670 Jung. 121 00:12:48,750 --> 00:12:51,610 Orabeoni, please look for him. 122 00:12:51,610 --> 00:12:53,630 Hurry. 123 00:12:55,920 --> 00:12:57,370 Jung. 124 00:13:37,450 --> 00:13:39,590 Hurry. 125 00:14:09,600 --> 00:14:12,710 I thought that my dad passed away.. 126 00:14:14,420 --> 00:14:19,040 ..leaving me alone.. I thought that he left.. 127 00:14:20,840 --> 00:14:24,000 ..but he's still here. 128 00:14:26,460 --> 00:14:30,880 ..in my room.. in the yard... 129 00:14:31,830 --> 00:14:33,960 and in front of the kiln too... 130 00:14:34,770 --> 00:14:38,170 And even on this wooden porch... 131 00:14:38,900 --> 00:14:43,120 My father is present everywhere I go. 132 00:14:50,250 --> 00:14:52,000 Yes, Jung. 133 00:14:53,000 --> 00:14:55,920 Ahjussi will always be by your side. 134 00:14:56,960 --> 00:15:00,550 - He will always watch us-- - But.. 135 00:15:00,820 --> 00:15:03,800 Dad is weird. 136 00:15:05,150 --> 00:15:08,000 He's by my side, 137 00:15:09,250 --> 00:15:13,870 but even if I cry, he doesn't stop me. 138 00:15:14,310 --> 00:15:18,500 Even if I fall over, he doesn't help me stand up. 139 00:15:19,900 --> 00:15:25,750 Even if I'm sad, he doesn't come back to life. 140 00:15:35,250 --> 00:15:37,710 If I want to see Father.. 141 00:15:38,630 --> 00:15:41,540 should I go (to the other world)? 142 00:15:43,010 --> 00:15:50,500 Since dad died.. 143 00:15:52,350 --> 00:15:55,500 Shall I go to him, Orabeoni? 144 00:15:56,180 --> 00:15:58,580 Why are you saying that? 145 00:16:03,270 --> 00:16:06,500 Don't be like that. Let's go get some fresh air. 146 00:16:11,300 --> 00:16:14,420 I am going to visit Hwa Ryeong, you don't want to come? 147 00:16:26,840 --> 00:16:28,590 Here you go. 148 00:16:36,540 --> 00:16:40,070 This is a tea bowl made by Ceramist Yoo. 149 00:16:40,070 --> 00:16:42,270 He gave it to me as a gift 150 00:16:42,270 --> 00:16:44,710 for taking care of this kid. 151 00:16:47,270 --> 00:16:52,190 Before she started working here, she learned pottery from him. 152 00:16:52,190 --> 00:16:58,740 Although he didn't use a file, it's so smooth. It's, indeed, Eul Dam's work. 153 00:16:58,740 --> 00:17:03,740 It would be nice if he had come to Bunwon and left behind more of his work. 154 00:17:03,740 --> 00:17:06,580 I have something curious to ask about. 155 00:17:07,960 --> 00:17:12,430 That person.. why did he leave Bunwon? 156 00:17:13,880 --> 00:17:18,510 He didn't leave.. He was kicked out as a criminal. 157 00:17:18,510 --> 00:17:20,040 What? 158 00:17:20,070 --> 00:17:21,960 What? 159 00:17:22,420 --> 00:17:24,340 No. 160 00:17:27,610 --> 00:17:33,510 Lies. My father was never a criminal. 161 00:17:35,390 --> 00:17:38,050 You must be Euldam's daughter. 162 00:17:38,810 --> 00:17:41,960 It would've been better if you hadn't heard. 163 00:17:42,000 --> 00:17:43,220 Just pretend you didn't hear. 164 00:17:43,220 --> 00:17:46,340 My father was never a person like that. 165 00:17:47,420 --> 00:17:48,780 Please apologize. 166 00:17:48,780 --> 00:17:50,960 Please! 167 00:17:50,990 --> 00:17:54,580 You're trying to cover the sky with one hand. 168 00:17:54,580 --> 00:17:57,980 You should be like that as his daughter. 169 00:17:57,980 --> 00:18:05,680 It's impolite to the deceased to keep talking about this issue. Let's stop here for now. 170 00:18:06,030 --> 00:18:08,930 Then, I'll be leaving. 171 00:18:11,300 --> 00:18:15,270 Is this how people that are polite to the deceased act? 172 00:18:15,270 --> 00:18:20,000 If you don't apologize, I won't let you go. 173 00:18:25,670 --> 00:18:28,790 I remember your words very well. 174 00:18:30,300 --> 00:18:36,630 That time you came to my house to look for my father and insulted him saying that he can't even marry. 175 00:18:37,180 --> 00:18:41,830 At that time, I held it back because my father told me to. 176 00:18:42,920 --> 00:18:48,220 But, today I can't just let this go. 177 00:18:48,850 --> 00:18:54,950 For ignoring and insulting my father, please apologize. 178 00:18:57,960 --> 00:19:04,590 Looking at you being audacious and acting up with no manners . . . 179 00:19:04,590 --> 00:19:07,590 You take after your father very well. 180 00:19:08,220 --> 00:19:10,990 Look here! 181 00:19:10,990 --> 00:19:15,300 Stop, Jung. I'm sorry. 182 00:19:15,560 --> 00:19:16,740 Hwa Ryeong... 183 00:19:16,740 --> 00:19:19,080 Do you know who this is? 184 00:19:19,150 --> 00:19:22,040 He is Joseon's Master Artisan. 185 00:19:22,560 --> 00:19:27,080 He's not. Joseon's best artisan.. 186 00:19:28,380 --> 00:19:30,880 ..is my father. 187 00:19:35,200 --> 00:19:37,650 Jung. Why are you like this? 188 00:19:37,650 --> 00:19:39,350 Let's leave. 189 00:19:39,790 --> 00:19:42,500 Hwa Ryeong. Come see me for a bit. 190 00:19:49,250 --> 00:19:52,190 Do you know what crime your father committed? 191 00:19:52,190 --> 00:19:57,210 He tried to kill Lady Gongbin with poisoned glaze in the year of Eul Hae. 192 00:19:58,590 --> 00:20:03,000 Because of that, he was kicked out of Bunwon kiln. 193 00:20:03,830 --> 00:20:07,420 No.. That's not it. 194 00:20:07,420 --> 00:20:10,040 My father would've never done that. 195 00:20:10,040 --> 00:20:14,250 Luckily, he was pardoned, but as he tried to harm a person, 196 00:20:14,250 --> 00:20:20,040 he can't be called the best ceramist no matter what. 197 00:20:41,920 --> 00:20:46,770 Let's meet somewhere quiet, next time. 198 00:20:46,770 --> 00:20:48,430 Yes. 199 00:21:02,180 --> 00:21:04,780 What if I become it? 200 00:21:06,950 --> 00:21:10,920 Then, will you apologize? 201 00:21:15,670 --> 00:21:17,860 What? 202 00:21:17,860 --> 00:21:21,530 If I, who received my father's blood.. 203 00:21:21,530 --> 00:21:25,110 become Joseon's best artisan after winning over you, Sir, 204 00:21:25,110 --> 00:21:29,150 will you apologize then? 205 00:21:31,750 --> 00:21:34,380 You? 206 00:21:35,170 --> 00:21:39,410 How daring you are... 207 00:21:50,220 --> 00:21:54,910 If I want to become Joseon's best artisan, what do I have to do? 208 00:21:54,910 --> 00:21:57,800 You have to enter Bunwon kiln. 209 00:21:57,800 --> 00:22:02,670 Bunwon's ceramists are serious ceramists. 210 00:22:02,670 --> 00:22:06,490 If I enter Bunwon Kiln, then what do I have to do? 211 00:22:06,490 --> 00:22:08,770 You won't be able to get in. 212 00:22:08,770 --> 00:22:15,310 The person you just saw is the Chief of Bunwon. 213 00:22:18,310 --> 00:22:23,490 How about just learning about trade under me? 214 00:22:23,490 --> 00:22:29,260 It'll help you to go through your sadness if you're with Hwa Ryeong. 215 00:22:30,490 --> 00:22:32,640 I refuse. 216 00:22:32,640 --> 00:22:36,960 Didn't I just swear by the name of my father? 217 00:22:36,960 --> 00:22:39,900 Whatever happens.. 218 00:22:40,880 --> 00:22:43,860 I will become a ceramist. 219 00:22:55,290 --> 00:23:02,120 If I, who received my father's blood, become the best artisan after winning over you, Sir, 220 00:23:02,120 --> 00:23:06,760 will you apologize then? 221 00:23:32,640 --> 00:23:36,740 Dad.. don't worry. 222 00:23:36,740 --> 00:23:42,270 Whatever anyone says, I don't believe it. 223 00:23:42,270 --> 00:23:46,070 I clearly know what kind of person you were, 224 00:23:46,070 --> 00:23:49,010 so 'Criminal' my ass! 225 00:23:49,010 --> 00:23:52,460 How great a ceramist my father was, 226 00:23:52,460 --> 00:23:55,610 they don't even know that.. 227 00:24:00,490 --> 00:24:03,330 I'll prove it to them for you. 228 00:24:03,330 --> 00:24:07,130 I will become the best ceramist in Joseon for sure, 229 00:24:07,130 --> 00:24:12,680 and crush the pride of that man who ignored you. 230 00:24:12,680 --> 00:24:15,000 Just wait and see. 231 00:24:15,000 --> 00:24:17,800 Just wait a little longer. 232 00:24:20,230 --> 00:24:21,960 I have to leave. 233 00:24:21,960 --> 00:24:23,580 What? 234 00:24:23,580 --> 00:24:26,390 I don't think I can do it at home. 235 00:24:26,390 --> 00:24:28,300 Do what? 236 00:24:28,300 --> 00:24:32,700 If I'm at home, I'll think of my dad and become sad.. 237 00:24:32,700 --> 00:24:34,980 And start crying.. 238 00:24:34,980 --> 00:24:40,090 Then when will I become a ceramist, when will I be acknowledged, and when will I receive the apology? 239 00:24:41,390 --> 00:24:43,550 I will leave. 240 00:24:43,550 --> 00:24:45,440 Jung. 241 00:24:46,240 --> 00:24:49,580 If you keep doing this, I will really jump. 242 00:24:49,580 --> 00:24:51,360 Stop saying nonsense, Jung. 243 00:24:51,360 --> 00:24:54,020 How can I lie saying that you died? 244 00:24:54,020 --> 00:24:57,750 Just for 5 years. Please, just for 5 years! 245 00:24:57,750 --> 00:24:59,580 You can do it. 246 00:24:59,580 --> 00:25:03,800 You always do what I ask you to do. 247 00:25:18,010 --> 00:25:20,680 Jung. Please don't be like this. 248 00:25:20,680 --> 00:25:23,600 I'll do everything you ask for. I will help you. 249 00:25:23,600 --> 00:25:28,530 See? This is why it wouldn't work. 250 00:25:32,870 --> 00:25:38,600 I'm doing this because I'm worried about my heart becoming weak, or if I give up. 251 00:25:41,480 --> 00:25:44,430 There is Father's master. 252 00:25:44,430 --> 00:25:49,490 If I stay with him, he will look after me. 253 00:25:49,490 --> 00:25:54,070 I will learn ceramics from him. 254 00:25:54,070 --> 00:25:56,880 I'll live well, okay? 255 00:25:57,630 --> 00:26:00,050 Where is his place? 256 00:26:00,050 --> 00:26:05,270 If I tell you, are you confident that you won't look for me? 257 00:26:05,270 --> 00:26:09,940 Just for 5 years. Let's just be separated for 5 years. 258 00:26:11,100 --> 00:26:16,280 Let's meet here after 5 years, okay? 259 00:26:36,850 --> 00:26:42,290 I.. died from here on. 260 00:26:42,290 --> 00:26:44,100 But.. 261 00:26:44,100 --> 00:26:46,420 Promise me. 262 00:26:46,420 --> 00:26:50,130 That after 5 years, you will return. 263 00:26:50,130 --> 00:26:54,310 If I meet you again, you will never leave. 264 00:26:54,310 --> 00:26:57,480 Okay. Promise. 265 00:26:58,370 --> 00:27:01,580 I promise. 266 00:27:09,170 --> 00:27:13,390 You fool. Are you going to leave in this outfit (without shoes)? 267 00:27:44,110 --> 00:27:48,030 Sending you this way, I'm very sorry. 268 00:27:48,030 --> 00:27:51,680 Don't say that. 269 00:27:51,680 --> 00:27:56,430 Do you know how happy I was when you were here with me? 270 00:28:20,390 --> 00:28:22,650 Your Highness.. 271 00:28:48,350 --> 00:28:50,310 Tae Do! 272 00:29:08,550 --> 00:29:10,480 Your Highness! 273 00:29:10,480 --> 00:29:13,160 I found this. 274 00:29:19,390 --> 00:29:22,490 It's getting dark. 275 00:29:22,490 --> 00:29:25,570 It's hard to keep searching. 276 00:29:25,570 --> 00:29:28,970 Jung died? 277 00:29:33,040 --> 00:29:36,170 What did you do? 278 00:29:37,510 --> 00:29:40,440 You should have protected her! 279 00:29:40,440 --> 00:29:43,940 You should have stopped her! 280 00:29:43,940 --> 00:29:46,890 You should have saved her. 281 00:29:52,610 --> 00:29:54,520 Jung.. 282 00:29:57,560 --> 00:30:01,110 To me, you're the most painful person and.. 283 00:30:02,340 --> 00:30:06,050 and the most intolerable person. 284 00:30:08,740 --> 00:30:10,600 Jung.. 285 00:30:11,220 --> 00:30:15,260 The real reason that I sent you away is that 286 00:30:15,260 --> 00:30:18,890 I was afraid that I was going to lose you. 287 00:30:19,940 --> 00:30:23,780 That guy was no regular bandit. 288 00:30:28,390 --> 00:30:30,710 He was an assassin. 289 00:30:31,190 --> 00:30:36,590 While you hide by faking death, I will make myself stronger 290 00:30:36,590 --> 00:30:40,000 to protect you from that guy. 291 00:30:44,050 --> 00:30:46,000 Jung.. 292 00:31:00,290 --> 00:31:02,110 Master.. 293 00:31:02,730 --> 00:31:06,140 Jung Yi! 294 00:31:12,100 --> 00:31:15,970 Father.. father! 295 00:31:30,060 --> 00:31:31,340 Absolutely Not!!! 296 00:31:31,340 --> 00:31:34,370 Why can't you accept me as your apprentice? 297 00:31:34,370 --> 00:31:39,950 It's not just you. I won't accept anyone as a student. 298 00:31:39,950 --> 00:31:43,110 I have to become a ceramist. 299 00:31:43,110 --> 00:31:46,220 Why do you think I came here after putting on a show? 300 00:31:46,220 --> 00:31:50,360 If you are trying to live as a dead person, act like one. 301 00:31:50,360 --> 00:31:54,300 Don't dream about becoming a ceramist. 302 00:31:54,300 --> 00:32:00,000 Master. I made a last promise with my dad. 303 00:32:00,000 --> 00:32:04,030 I've never listened and only caused him pain. 304 00:32:04,030 --> 00:32:08,530 To have my last promise with him succeed, please help me. 305 00:32:08,530 --> 00:32:11,280 There's no other green frog (person that doesn't listen) like you. 306 00:32:11,280 --> 00:32:15,090 Do you think that's what your father wants? 307 00:32:15,090 --> 00:32:17,470 A girl trying to be a ceramist? 308 00:32:17,470 --> 00:32:22,570 There's no way you can be one. Even if you succeed, there's lots of hardships ahead of you. 309 00:32:22,570 --> 00:32:25,120 What kind of father would want that? 310 00:32:25,120 --> 00:32:32,010 Obviously your father would want you to live normally, 311 00:32:32,010 --> 00:32:34,700 safely and happily. 312 00:32:34,700 --> 00:32:36,680 That will not happen. 313 00:32:36,680 --> 00:32:42,870 If he wanted me to live like that, he wouldn't have taught me ceramics at all. 314 00:32:42,870 --> 00:32:46,510 I know my father better. 315 00:32:46,510 --> 00:32:51,550 Even on the night he passed away, he wanted me to go to Bunwon with him. 316 00:32:51,550 --> 00:32:55,140 Even if your father said so, 317 00:32:55,140 --> 00:32:59,110 I will never accept you. 318 00:32:59,110 --> 00:33:01,980 Got it? 319 00:33:03,260 --> 00:33:04,870 Master. 320 00:33:04,870 --> 00:33:10,230 I can live as a normal girl. 321 00:33:10,230 --> 00:33:13,010 But, my father.. 322 00:33:13,720 --> 00:33:20,430 What about my father who made a promise to my mother to raise me as a ceramist? 323 00:33:23,030 --> 00:33:28,860 If he can't keep that promise, he won't be able to meet my mother even after death. 324 00:33:28,860 --> 00:33:34,420 Then won't my poor father be lonely? 325 00:33:35,790 --> 00:33:40,390 Thinking of my father, please accept me as a student. 326 00:33:40,390 --> 00:33:43,220 Please? 327 00:33:44,230 --> 00:33:49,970 Unless you accept me, I will not move one step from here. 328 00:33:50,820 --> 00:33:53,130 Even if you turn into a stone statue here or whatnot, 329 00:33:53,130 --> 00:33:56,760 nothing is going to change. 330 00:33:56,760 --> 00:34:00,230 Do as you wish. 331 00:34:32,580 --> 00:34:34,570 You stubborn kid! 332 00:34:34,570 --> 00:34:36,930 Are you still like this? 333 00:34:36,930 --> 00:34:41,740 Unless you accept me, I will not move a step. 334 00:34:41,740 --> 00:34:44,470 Alright. Fine. 335 00:34:44,470 --> 00:34:46,820 Let's see how far you can go. 336 00:34:46,820 --> 00:34:51,790 Unless you give up, I won't move one step either. 337 00:34:51,790 --> 00:34:55,200 Please go in. You'll catch a cold. 338 00:34:55,200 --> 00:35:00,860 If you're worried about me, you can just move first. 339 00:35:01,780 --> 00:35:07,940 How stupid you are... The best ceramist in Joseon? 340 00:35:07,940 --> 00:35:10,540 What's great about that? 341 00:35:10,540 --> 00:35:13,640 Look at me who is always wasted in alcohol. 342 00:35:13,640 --> 00:35:18,100 Look at your father who went to heaven. 343 00:35:18,100 --> 00:35:21,280 Be quiet. 344 00:35:21,280 --> 00:35:26,290 Father is listening to us from up there. 345 00:35:26,290 --> 00:35:32,440 Because you won't accept me he's crying because he's sad. 346 00:35:32,440 --> 00:35:34,570 Geez... 347 00:35:36,310 --> 00:35:38,990 Do you know how to cook? 348 00:35:38,990 --> 00:35:41,020 What? 349 00:35:43,100 --> 00:35:45,450 Yes. I cook really well. 350 00:35:45,450 --> 00:35:49,320 I cook well. I do laundry well. I clean up well too. 351 00:35:49,320 --> 00:35:53,920 Then let's go in and eat. 352 00:35:53,920 --> 00:35:56,980 Are you accepting me? 353 00:35:56,980 --> 00:35:59,490 You said that you cook well. 354 00:36:00,890 --> 00:36:06,000 Thank you! Thank you, Master. 355 00:36:20,720 --> 00:36:22,820 Mommy! 356 00:36:44,480 --> 00:36:47,080 Am I a student or a servant? 357 00:36:47,080 --> 00:36:51,350 He tells me to cook and do laundry and clean all the time. 358 00:36:51,350 --> 00:36:55,040 My back. 359 00:37:04,100 --> 00:37:06,160 Jung! 360 00:37:07,720 --> 00:37:10,310 Yes, Master? 361 00:37:47,330 --> 00:37:50,090 As Bunwon's Royal Ceramist, 362 00:37:50,090 --> 00:37:54,430 I will do my best alongside of you. 363 00:37:56,970 --> 00:37:59,770 This is delicious! 364 00:37:59,770 --> 00:38:01,490 Who's going to pour another cup for me this time? 365 00:38:01,490 --> 00:38:03,310 I'll pour it for you. 366 00:38:03,310 --> 00:38:06,120 Okay okay. Pour me another drink. 367 00:38:06,120 --> 00:38:09,880 Here~ 368 00:38:16,900 --> 00:38:21,670 This is delicious! 369 00:38:22,280 --> 00:38:25,330 Is it good? 370 00:38:44,250 --> 00:38:48,980 Why are you in there without permission? 371 00:38:51,650 --> 00:38:56,240 I asked, why are you in there without permission? 372 00:38:57,400 --> 00:38:59,150 Yeah. 373 00:39:00,240 --> 00:39:03,400 I was wrong. 374 00:39:11,290 --> 00:39:15,190 I will never find this place again. 375 00:39:44,090 --> 00:39:49,650 I was checking how white clay and water change after being under the sun for a long time. 376 00:39:49,650 --> 00:39:50,980 Okay. 377 00:39:50,980 --> 00:39:53,290 What kind of water is the best? 378 00:39:53,290 --> 00:39:55,840 There's no best kind of water. 379 00:39:55,840 --> 00:39:59,030 Well water for sedentary soil, water from a stream for transported soil, 380 00:39:59,030 --> 00:40:03,460 and for sandy loam which has a lot of sand, distilled water on the pot lid or steamer is the best. 381 00:40:03,460 --> 00:40:05,730 Good. 382 00:40:05,730 --> 00:40:08,310 You knew it, I see. 383 00:40:08,310 --> 00:40:13,480 However, even for top quality white clay, if it meets stagnant water, the clay will lose its life. 384 00:40:13,480 --> 00:40:17,820 Even if you put jade water on it, once it's dead, you can't bring its life back. 385 00:40:17,820 --> 00:40:24,750 The important point is to find the right "spouse" water which can save the clay's essense. 386 00:40:25,310 --> 00:40:26,990 Follow me. 387 00:40:26,990 --> 00:40:29,400 Yes, Master. 388 00:40:33,120 --> 00:40:33,780 Let me see. 389 00:40:33,780 --> 00:40:35,400 Here you go. 390 00:40:35,900 --> 00:40:37,710 It came out well! 391 00:40:37,710 --> 00:40:41,110 I really like it! 392 00:40:41,110 --> 00:40:45,760 Master, quit drinking and fix your hand tremor. 393 00:40:46,630 --> 00:40:50,890 Isn't it because your hands shake that you can't make exquisite ceramics? 394 00:40:50,890 --> 00:40:52,850 Why I outta... 395 00:40:52,850 --> 00:40:55,800 It's not that I can't. I just choose not to. 396 00:40:55,800 --> 00:40:59,230 Look at this. Look how easy-going and beautiful it is. 397 00:40:59,230 --> 00:41:01,270 Look. 398 00:41:01,270 --> 00:41:06,030 It's pretty, but it won't be worth much. 399 00:41:06,030 --> 00:41:08,870 Geez! You rascal! 400 00:41:10,110 --> 00:41:13,490 In these mountains, you might be right. 401 00:41:13,490 --> 00:41:14,750 What? 402 00:41:14,750 --> 00:41:17,850 I'm not telling you! 403 00:41:27,000 --> 00:41:28,720 Oh my. 404 00:41:28,720 --> 00:41:30,820 Who are you? 405 00:41:32,720 --> 00:41:35,590 Master.. it's me, Jung. 406 00:41:35,590 --> 00:41:37,470 You.. 407 00:41:37,470 --> 00:41:41,180 Why are you wearing men's clothing? 408 00:41:41,180 --> 00:41:42,940 I will come back. 409 00:41:42,940 --> 00:41:45,560 Come back? Where are you going? 410 00:41:45,560 --> 00:41:50,240 The plates. You said you're going to sell them. 411 00:41:50,240 --> 00:41:55,900 You'll have to walk 2-3 days to get there. 412 00:41:55,900 --> 00:42:01,190 Your legs are already in pain. You can't go overboard. 413 00:42:01,190 --> 00:42:05,740 You rascal. I'll take care of my own business. 414 00:42:07,480 --> 00:42:11,420 Your cough is getting worse. 415 00:42:11,420 --> 00:42:16,960 I'll go buy some medicine for you. I'll be right back. 416 00:42:23,510 --> 00:42:26,420 Everybody, you must've suffered. 417 00:42:26,790 --> 00:42:28,870 Treating the envoys from Ming was successfully finished, 418 00:42:28,870 --> 00:42:32,880 and they left with satisfaction, 419 00:42:32,880 --> 00:42:34,630 so this is due to all your hard work. 420 00:42:34,630 --> 00:42:38,920 We are honored, Your Highness. 421 00:42:38,920 --> 00:42:43,510 Now, you can go back to your original duty. 422 00:42:48,110 --> 00:42:50,480 Father. 423 00:42:50,480 --> 00:42:53,030 Everyone is waiting. 424 00:42:53,030 --> 00:42:54,420 Waiting? 425 00:42:54,420 --> 00:42:55,840 For what? 426 00:42:55,840 --> 00:42:59,780 Your Majesty always praises the subject who performs the best service, and reward him 427 00:42:59,780 --> 00:43:05,800 whenever the tributes are offered to Ming. 428 00:43:05,800 --> 00:43:08,910 Oh, that. 429 00:43:08,910 --> 00:43:12,380 I forgot the important thing. 430 00:43:29,580 --> 00:43:32,100 Prince Gwang Hae, come forward. 431 00:43:40,810 --> 00:43:46,030 Because of the bad weather, it must have been hard to find good white clay and keep the kiln dry too. 432 00:43:46,030 --> 00:43:48,760 For completing 1,000 pieces of porcelain without any complaints, 433 00:43:48,760 --> 00:43:51,250 your contribution was the biggest. 434 00:43:51,250 --> 00:43:55,440 Therefore, I will promote your position from the Vice Director to Director, 435 00:43:55,440 --> 00:43:58,900 and bestow a Royal gift on you, so accept it. 436 00:43:58,900 --> 00:44:02,000 I am honored. 437 00:44:23,080 --> 00:44:25,140 Father. 438 00:44:25,740 --> 00:44:29,350 I also prepared 1,000 head of horses before anyone else. 439 00:44:29,350 --> 00:44:33,240 But, why is it not me? 440 00:44:33,240 --> 00:44:37,170 I was trying to cover it up. 441 00:44:37,170 --> 00:44:39,750 What is your duty? 442 00:44:40,280 --> 00:44:42,660 My duty is... 443 00:44:42,660 --> 00:44:43,920 the Director of Royal Stable. 444 00:44:43,920 --> 00:44:46,520 Then, as the Director, 445 00:44:46,520 --> 00:44:51,330 how could you sell two head of well-trained horses for the tributes and keep that profit for your own pocket, 446 00:44:51,330 --> 00:44:56,520 and use the cheap old sick horses from the market instead? 447 00:44:56,520 --> 00:44:58,940 Your Majesty that's just... 448 00:44:58,940 --> 00:45:02,380 Since it's mentioned now, even if you have to use your own money, 449 00:45:02,380 --> 00:45:04,880 pay that back! 450 00:45:25,310 --> 00:45:29,270 You should be celebrating, why are you so calm? 451 00:45:29,790 --> 00:45:34,430 I received that reward on behalf of all ceramists of Bunwon. That doesn't have any other meaning. 452 00:45:34,430 --> 00:45:36,970 Again, showing off. 453 00:45:36,970 --> 00:45:40,230 Whatever. Today, you'd better treat me extravagantly. 454 00:45:40,230 --> 00:45:42,320 I already have a prearranged appointment with ceramists of Bunwon. 455 00:45:42,320 --> 00:45:45,990 Are they more important than me? 456 00:45:45,990 --> 00:45:51,480 I already told them you're going, so don't think about not coming. 457 00:45:51,480 --> 00:45:53,250 Don't wait for me. 458 00:45:53,250 --> 00:45:55,680 I think it'll take a long time. 459 00:46:33,780 --> 00:46:37,390 Never, never. You can't go in. 460 00:46:40,070 --> 00:46:43,350 If you say that. 461 00:46:48,390 --> 00:46:50,070 Your Highness. 462 00:46:50,910 --> 00:46:55,800 I will put some grease in my throat (meaning "eating meat") so you just need to stand by with the palanquin. 463 00:46:55,800 --> 00:46:57,550 Now, bye. 464 00:46:57,550 --> 00:47:00,650 What are you going to do if someone recognizes you? 465 00:47:00,650 --> 00:47:02,310 Don't worry! 466 00:47:02,310 --> 00:47:03,350 I have it all planned. 467 00:47:03,350 --> 00:47:07,110 Your Highness! 468 00:47:22,400 --> 00:47:25,630 My father is innocent! 469 00:47:25,630 --> 00:47:28,810 I am the criminal! 470 00:47:48,880 --> 00:47:49,730 I ate well. 471 00:47:49,800 --> 00:47:51,800 Yes, please go well, elder! 472 00:47:51,800 --> 00:47:54,330 I'll see you later. 473 00:47:57,240 --> 00:48:01,330 It is said that if I come here, they'll pay a higher price. 474 00:48:01,330 --> 00:48:03,210 How much will I get? 475 00:48:03,210 --> 00:48:05,870 Oh, you're pretty. 476 00:48:05,870 --> 00:48:08,800 Are you a man? 477 00:48:08,800 --> 00:48:10,800 Today, I am going to play with you. 478 00:48:10,800 --> 00:48:12,220 Oh... 479 00:48:13,880 --> 00:48:17,270 I came to see the Head gisaeng of this place. 480 00:48:26,350 --> 00:48:28,370 Turn round and round! 481 00:48:35,780 --> 00:48:37,490 Round! 482 00:48:58,110 --> 00:49:00,660 Come in. 483 00:49:18,670 --> 00:49:20,240 Where are they going? 484 00:49:20,240 --> 00:49:26,360 My Lord, I'm sorry, but someone of a nobler class has arrived. 485 00:49:27,640 --> 00:49:29,790 A nobler class? 486 00:49:30,310 --> 00:49:34,290 There is only one person that is more noble than me. 487 00:49:35,820 --> 00:49:37,510 It is His Highness. 488 00:49:37,510 --> 00:49:40,050 Who on earth are you...? 489 00:49:40,050 --> 00:49:41,840 I'm 490 00:49:43,050 --> 00:49:44,810 Gwanghae. 491 00:49:45,500 --> 00:49:48,710 Are you really Prince Gwanghae? 492 00:49:50,910 --> 00:49:53,010 Do you know what this is? 493 00:49:53,010 --> 00:49:56,940 It is the jade belt which His Majesty bestowed on me. 494 00:49:56,940 --> 00:50:00,140 Do you still not believe that I'm Gwanghae? 495 00:50:02,260 --> 00:50:04,530 Bring one more glass of wine and, 496 00:50:04,530 --> 00:50:07,420 bring in all the top gisaengs. 497 00:50:07,420 --> 00:50:11,140 I'm going to play to my fullest today. 498 00:50:40,870 --> 00:50:43,530 A gold pin...? 499 00:50:43,530 --> 00:50:45,720 This much is not enough? 500 00:50:58,290 --> 00:51:00,830 Plus an ornament...? 501 00:51:11,470 --> 00:51:13,120 Plus even a ring? 502 00:51:13,120 --> 00:51:15,930 You're pretty skilled (at making a deal). 503 00:51:18,490 --> 00:51:20,110 Lord. 504 00:51:20,110 --> 00:51:25,270 Since our Head gisaeng is offering this much, please accept the deal now. 505 00:51:26,730 --> 00:51:30,830 Ma'am, the guest in the special room is His Highness Prince Gwang Hae. 506 00:51:30,830 --> 00:51:33,290 I think you'll have to greet him. 507 00:51:33,290 --> 00:51:35,730 Prince Gwanghae? 508 00:51:38,590 --> 00:51:41,990 Please, wait a moment here. 509 00:51:50,770 --> 00:51:53,040 Prince Gwanghae? 510 00:51:55,390 --> 00:51:57,950 Who is the higher noble that you were talking about? 511 00:51:57,950 --> 00:52:00,600 That person? 512 00:52:00,600 --> 00:52:02,340 It is Lord Lee Pyung Ik. 513 00:52:02,340 --> 00:52:03,730 Did you say Lord Lee Pyung Ik? 514 00:52:03,730 --> 00:52:05,490 He will arrive soon. 515 00:52:05,490 --> 00:52:09,040 Lee Pyung Ik? If he finds out I brought Gwang Hae's jade belt... 516 00:52:09,040 --> 00:52:10,470 I'm dead. 517 00:52:10,470 --> 00:52:12,750 Do you wish to join him? 518 00:52:12,750 --> 00:52:15,740 No, I'm going to leave now. 519 00:52:17,810 --> 00:52:19,720 Your Highness. 520 00:52:21,470 --> 00:52:23,590 Your Highness! 521 00:52:49,450 --> 00:52:53,020 Your Highness. Prince Gwanghae! 522 00:52:54,180 --> 00:52:56,760 If I'm lacking, I'll bring another gisaeng. 523 00:52:56,760 --> 00:53:01,080 No, no. You didn't have anything lacking. Let me go. 524 00:53:01,080 --> 00:53:03,580 It's because I need to go to the toilet. 525 00:53:04,170 --> 00:53:06,430 Oh, I'll wait, so you have to come back quickly. 526 00:53:06,430 --> 00:53:08,980 Okay. I understand. 527 00:53:59,640 --> 00:54:01,300 Your Highness.. 528 00:54:02,730 --> 00:54:04,880 Be quiet. 529 00:54:49,110 --> 00:54:53,660 I guess being a prince is stressful. 530 00:54:53,660 --> 00:54:56,770 His face has changed so much.. 531 00:54:57,450 --> 00:55:02,600 He won't know who I am, right? 532 00:55:09,830 --> 00:55:11,810 Wait.. 533 00:55:13,050 --> 00:55:16,600 Your Highness!! 534 00:55:17,510 --> 00:55:19,090 Your Highness. 535 00:55:19,090 --> 00:55:22,360 Your Highness!! 536 00:55:22,360 --> 00:55:26,030 Your Highness. How can you leave like that? 537 00:55:26,030 --> 00:55:28,530 Didn't I say I have something urgent to do? 538 00:55:28,530 --> 00:55:29,530 I'll pay next time for... 539 00:55:29,530 --> 00:55:32,420 Your Highness. 540 00:55:33,100 --> 00:55:35,360 Get it from him. 541 00:55:36,980 --> 00:55:39,240 Let's go. 542 00:55:41,700 --> 00:55:44,000 Y-Your Highness. 543 00:55:46,130 --> 00:55:46,750 No.. 544 00:55:46,750 --> 00:55:49,340 Please pay the bill. 545 00:55:50,340 --> 00:55:54,480 This is the only thing that His Highness left behind. 546 00:55:55,140 --> 00:55:58,220 Also, I just went to return this to him. 547 00:55:58,220 --> 00:56:03,760 His Highness told me to get the money from you, so, I'm going to do as told. 548 00:56:03,760 --> 00:56:05,270 Now.. 549 00:56:05,270 --> 00:56:10,930 This will be the pay for the drinks. 550 00:56:11,960 --> 00:56:16,980 And this ornament will be the pay for the entertainment that His Highness Prince Gwang Hae enjoyed. 551 00:56:16,980 --> 00:56:19,700 Including this ring. 552 00:56:20,810 --> 00:56:23,300 You can leave for now. 553 00:56:23,850 --> 00:56:25,600 Okay. 554 00:56:25,600 --> 00:56:29,010 I'm going to meet His Highness Prince Gwang Hae and get back as much as what I just payed. 555 00:56:29,010 --> 00:56:31,290 Please do so, then. 556 00:56:32,510 --> 00:56:35,310 Let the Head Gisaeng come in. 557 00:56:43,050 --> 00:56:46,150 I've already informed that I would invite Lord Lee tonight, 558 00:56:46,150 --> 00:56:48,900 but how could you prepare it so insufficiently? 559 00:56:48,900 --> 00:56:51,480 I'm sorry. 560 00:56:51,480 --> 00:56:55,450 His Highness Prince Gwang Hae came over so, we... 561 00:56:55,450 --> 00:56:58,110 Prince Gwang Hae? 562 00:56:58,110 --> 00:57:00,260 Is it true that His Highness came? 563 00:57:00,260 --> 00:57:05,300 Yes, my Lord. As per my gisaengs, to the extent that he left the bestowed jade belt behind, 564 00:57:05,300 --> 00:57:08,470 he enjoyed the drinks and entertainment a lot. 565 00:57:08,470 --> 00:57:10,280 The jade belt? 566 00:57:10,280 --> 00:57:13,080 Then, is that here right now? 567 00:57:13,080 --> 00:57:19,910 No. A young man took it after paying for the drinks. 568 00:57:23,710 --> 00:57:28,900 The fact that you are the best...is something I already know. 569 00:57:28,900 --> 00:57:32,040 It must never be spread. 570 00:57:32,040 --> 00:57:35,610 I'm only pursuing the porcelain smugglers. I don't do such a work (you're asking me to do). 571 00:57:35,610 --> 00:57:39,280 I'll pay enough. 572 00:57:39,280 --> 00:57:41,420 I'm sorry. 573 00:57:43,050 --> 00:57:45,280 Ma'am, 574 00:57:47,180 --> 00:57:51,760 Didn't I say that money won't move him? 575 00:57:51,760 --> 00:57:55,020 If it's this, maybe it'll work. 576 00:57:55,770 --> 00:58:00,240 This is Master Yoo's last ceramic left in the world. 577 00:58:00,920 --> 00:58:07,060 If you look at it as if you look at Jung, wouldn't it be enough (for the payment)? 578 00:58:09,770 --> 00:58:14,390 What is the item that I need to find? 579 00:58:38,150 --> 00:58:40,500 Are you looking for the jade belt? 580 00:58:45,390 --> 00:58:51,180 Go to Haewolgwan. I temporarily left it as payment for my bill. 581 00:58:53,610 --> 00:58:55,380 It's all your fault. 582 00:58:55,380 --> 00:58:58,970 So, if you had come when I told you to come, this wouldn't have happened. 583 00:58:58,970 --> 00:59:01,320 Hyungnim. 584 00:59:01,320 --> 00:59:04,690 What are you doing just standing there? Hurry and find it. 585 00:59:04,690 --> 00:59:08,320 If you don't have it at the morning meeting, Father, the king, will be very angry. 586 00:59:08,320 --> 00:59:11,720 I'm telling you because I care for you. 587 00:59:21,660 --> 00:59:25,720 What do I have to do to meet Prince Gwang Hae? 588 00:59:25,720 --> 00:59:28,270 Just leave. 589 00:59:28,270 --> 00:59:31,090 His Highness left behind a precious item. 590 00:59:31,090 --> 00:59:34,010 I need to deliver it to him, so, at least tell him. 591 00:59:34,010 --> 00:59:35,820 Oh-ho. This person. 592 00:59:35,820 --> 00:59:40,300 If it's a precious item he'll come looking for it. Stop talking nonsense and leave. 593 00:59:40,300 --> 00:59:43,940 Please, talk to him at least. 594 00:59:46,140 --> 00:59:52,270 My Lady, last night at an unexpected place, Prince Gwang Hae appeared. 595 00:59:52,270 --> 00:59:55,900 An unexpected place? Where is that? 596 00:59:55,900 --> 00:59:59,800 It's a gisaeng house called HaeWolGwon. 597 00:59:59,800 --> 01:00:02,260 Gwang Hae at a gisaeng's house? 598 01:00:02,260 --> 01:00:04,810 Not Im Hae, but, Gwang Hae? 599 01:00:04,810 --> 01:00:06,390 Yes, Your Highness. 600 01:00:06,390 --> 01:00:13,150 It seems as if he left the item that His Majesty had bestowed upon him. 601 01:00:13,150 --> 01:00:18,650 I've already taken measures to find it, so it will soon be in my hands. 602 01:00:18,650 --> 01:00:20,540 No matter what, 603 01:00:20,540 --> 01:00:23,420 we must get that into our hands. 604 01:00:23,420 --> 01:00:29,020 With that, we'll be able to catch up with Gwang Hae. 605 01:00:48,330 --> 01:00:51,950 It was a man who looked pretty with no mustache. 606 01:00:51,950 --> 01:00:56,940 He wore a straw hat and had a small bundle. 607 01:01:24,120 --> 01:01:27,130 Will he come to find this? 608 01:01:47,290 --> 01:01:52,940 Thief! 609 01:01:52,940 --> 01:01:54,680 What to do! 610 01:01:54,680 --> 01:01:55,930 A thief! 611 01:01:55,930 --> 01:01:57,050 You came? 612 01:01:57,050 --> 01:01:58,460 H-he is a thief! 613 01:01:58,460 --> 01:02:00,250 Hurry and come in. 614 01:02:00,250 --> 01:02:02,180 There is a thief.. 615 01:02:02,180 --> 01:02:04,130 Come inside. 616 01:02:04,130 --> 01:02:06,080 617 01:02:08,930 --> 01:02:13,300 This is the guy. He came to find you. 618 01:02:16,770 --> 01:02:18,540 Give me back my jade belt. 619 01:02:18,540 --> 01:02:20,670 Pardon? 620 01:02:51,940 --> 01:02:53,760 ~Preview~ 621 01:02:53,780 --> 01:02:55,080 My name is Jung Yi. 622 01:02:55,080 --> 01:02:56,830 I am.. I am.. 623 01:02:56,830 --> 01:02:59,030 Prince Gwanghae, you say? 624 01:02:59,030 --> 01:03:02,030 I mean, that jade belt. Without it, what will happen? 625 01:03:02,030 --> 01:03:05,340 You said it yourself; that you would accept any punishment. 626 01:03:05,340 --> 01:03:08,500 How do you feel to be rid of Prince Gwang Hae, who was like a thorn in your eyes? 627 01:03:08,600 --> 01:03:11,500 I will never have a business with your company again. 628 01:03:11,720 --> 01:03:13,490 Chief of Bunwon is not home now. 629 01:03:13,490 --> 01:03:15,680 He's like Kang Cheon's shadow. 630 01:03:15,680 --> 01:03:18,140 The one who killed ahjussi has a scar on the shoulder. 631 01:03:18,140 --> 01:03:20,080 What do you think of working for my merchant company? 632 01:03:20,080 --> 01:03:21,840 Are you really going? 633 01:03:21,840 --> 01:03:24,830 Why my father died.. I think I can find out why. 634 01:03:24,830 --> 01:03:30,110 If she wants to come in, she must pass my test. 45921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.