All language subtitles for Hotel Portofino - S02E06 (2022) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,800 --> 00:00:38,360 Tak. 2 00:01:28,920 --> 00:01:32,000 Andiamo. 3 00:01:37,640 --> 00:01:43,040 - Undskyld, jeg troede, De var kørt. - Der var ikke plads nok i vognen. 4 00:01:43,200 --> 00:01:46,920 - Trænger De til noget? - Et glas vand, måske. 5 00:02:19,960 --> 00:02:24,640 Hvad sagde jeg? 6 00:02:24,800 --> 00:02:29,120 - Ser det ikke himmelsk ud? - Måske. 7 00:02:29,280 --> 00:02:33,920 Vorherre bevares! Op med humøret. 8 00:02:42,480 --> 00:02:46,520 Værsgo. Gå ind og spil for andres penge. 9 00:02:46,680 --> 00:02:50,080 Det er befriende ikke at have noget at tabe. 10 00:03:28,360 --> 00:03:31,840 De trænger Dem ikke på. 11 00:03:32,000 --> 00:03:36,920 Ikke det fjerneste ... Nu kommer Cecil. 12 00:03:39,160 --> 00:03:42,640 - Hvad fanden vil han? - Det samme som os andre. 13 00:03:42,800 --> 00:03:48,200 - Han er ikke til at slippe af med. - Han holdt mig med selskab. 14 00:03:48,360 --> 00:03:52,720 - Er du ikke fristet til at spille? - Du kender mit syn på sagen. 15 00:03:52,880 --> 00:03:57,880 Gud, hvor er du asketisk. Det er Farrino deroppe. 16 00:03:59,520 --> 00:04:02,360 Cecil, han ligner en gangster. 17 00:04:02,520 --> 00:04:09,080 Han er gangster. Derfor er det kløgtigt at hilse på ham. 18 00:04:15,680 --> 00:04:18,600 Det overlader jeg til dig. 19 00:04:18,760 --> 00:04:22,440 - Jeg skal tale med Rose. - Kors, kvindemenneske! 20 00:04:24,640 --> 00:04:26,680 Rose? 21 00:04:27,680 --> 00:04:30,360 - Kom og få et glas. - Ja tak. 22 00:05:33,600 --> 00:05:36,080 Kom. 23 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 Jeg skal vise Dem noget. 24 00:05:59,800 --> 00:06:03,640 - Hotellet tilhører Dem nu. - Helt og aldeles. 25 00:06:03,800 --> 00:06:08,480 Takket være Deres gode råd. Nu skal der hvidvaskes. 26 00:06:08,640 --> 00:06:13,000 Hvad bestiller I heroppe? Smut derned og brug nogle skejser. 27 00:06:13,160 --> 00:06:19,160 Og der sidder I to og gemmer jer. I trænger vist til en påfyldning. 28 00:06:19,320 --> 00:06:25,240 - Jeg ser, De har beholdt det bedste. - Det er jo småt med det, jeg får. 29 00:06:25,400 --> 00:06:27,880 Ikke så længe endnu. 30 00:06:28,040 --> 00:06:32,920 Det er en bekræftelse på, at leveringen øges femfoldigt. 31 00:06:35,520 --> 00:06:39,680 Ikke ringe, Cecil, ikke ringe. 32 00:06:39,840 --> 00:06:42,120 Vi skal have mere. 33 00:06:42,280 --> 00:06:46,720 Det er klart. Men jeg holder nu på kvalitet frem for kvantitet. 34 00:06:46,880 --> 00:06:52,000 Men kvantitet er vigtigere, når man vil tjene penge. 35 00:06:52,160 --> 00:06:55,840 Du siger noget, Danioni. 36 00:06:56,000 --> 00:06:58,680 Smut derned og mor dig. 37 00:06:58,840 --> 00:07:03,600 Det agter jeg skam også, men inden da vil jeg bede Dem om noget. 38 00:07:03,760 --> 00:07:06,840 Ja? Sig frem. 39 00:07:07,000 --> 00:07:10,200 Ham arkitekten, Bonacini ... 40 00:07:11,320 --> 00:07:16,520 Jeg vil nødig forklare hvorfor, men jeg vil gerne give ham en lærestreg. 41 00:07:16,680 --> 00:07:21,360 Nåda? Hvilken slags lærestreg har De i tankerne? 42 00:07:21,520 --> 00:07:25,760 Lad ham vinde en gang eller tre, så han bliver overmodig ... 43 00:07:25,920 --> 00:07:29,480 ... og så får De bardus alle kongerne på hånden? 44 00:07:29,640 --> 00:07:31,960 Ja. 45 00:07:33,720 --> 00:07:38,920 - Så hr. Kæphøj bliver blanket af. - Så han bliver blanket af. 46 00:07:39,080 --> 00:07:41,240 Det er pænt af Dem. 47 00:07:41,400 --> 00:07:46,040 Ingen bryder sig om en hr. Kæphøj, vel? 48 00:08:05,120 --> 00:08:09,960 Man danser derinde. Du skal danse med mig. 49 00:08:10,120 --> 00:08:13,480 - Ikke nu, Rose. - Det siger du altid. 50 00:08:13,640 --> 00:08:19,920 - Jeg har noget andet i tankerne. - Eller en anden. 51 00:08:20,080 --> 00:08:23,840 Du vil ikke danse, snakke eller røre ved mig. 52 00:08:25,520 --> 00:08:29,880 Du ser knap nok på mig. Er der noget, du har lyst til med mig? 53 00:08:30,040 --> 00:08:33,160 - Du er fuld. - Det er flot, du kan se det. 54 00:08:33,320 --> 00:08:40,240 - Jeg magter ikke det her nu. - Hvad er der i vejen med mig? 55 00:08:40,400 --> 00:08:46,240 Der er ikke noget i vejen med dig! Jeg er bare ikke forelsket i dig! 56 00:08:48,200 --> 00:08:53,200 Rose ... Om forladelse. Det skulle jeg ikke have sagt. 57 00:08:53,360 --> 00:08:57,320 Så skulle du ikke have friet! 58 00:08:57,480 --> 00:09:01,440 Jeg tiggede og bad dig jo om at lade være! 59 00:09:21,040 --> 00:09:23,360 Gian ... 60 00:09:25,960 --> 00:09:33,000 - Jeg troede ikke, vi ville ses igen. - Du sagde jo, at vi hører sammen. 61 00:09:51,080 --> 00:09:53,840 Rose? 62 00:09:54,000 --> 00:09:59,720 Der er du jo. Du godeste, hvad er der dog i vejen? 63 00:09:59,880 --> 00:10:06,280 Hvad er der sket? Er det Lucian? Jeg har villet tale med dig, siden du kom. 64 00:10:06,440 --> 00:10:13,080 Men inspektionen, Alices forlovelse og byggesagen har spændt ben. 65 00:10:13,240 --> 00:10:18,360 Og jeg ville ikke trænge mig på - 66 00:10:18,520 --> 00:10:22,880 - og øve utidig indblanding bare for at lette mit eget sind. 67 00:10:23,040 --> 00:10:28,880 Jeg går ud fra, at det ømtålelige ved dine vanskeligheder ... 68 00:10:29,040 --> 00:10:32,440 Jeg har talt med Julia. 69 00:10:32,600 --> 00:10:37,160 - Har du talt med min mor? - Og med Lucian. 70 00:10:38,760 --> 00:10:45,480 - Har han fortalt dig om det? - Han bad om råd. For din skyld. 71 00:10:45,640 --> 00:10:48,480 Det hele? 72 00:10:48,640 --> 00:10:50,640 Det tror jeg. 73 00:10:50,800 --> 00:10:54,720 Fortalte han, at han stadig skriger om natten? 74 00:10:57,680 --> 00:11:01,440 Det tænkte jeg nok. 75 00:11:02,640 --> 00:11:05,480 Rose? 76 00:11:12,520 --> 00:11:18,040 Sig til, når det er ekspederet. I har bare at finde dem. 77 00:11:18,200 --> 00:11:21,400 - Skal ske. - Ind i bilen. Skynd jer. 78 00:11:21,560 --> 00:11:24,360 Så kører vi. 79 00:11:28,280 --> 00:11:30,360 Hurtigere. 80 00:11:30,520 --> 00:11:36,040 Det så ikke lovende ud. Bare vi kunne advare dem. 81 00:11:36,200 --> 00:11:40,480 - Det kan vi måske. - Ved du, hvor Nish bliver sat af? 82 00:11:40,640 --> 00:11:44,920 - Ja. Og hvornår. - Så kør mig derhen. 83 00:11:45,080 --> 00:11:48,960 - Jeg skal stå klar. - Fanden tage det! Nish er i fare! 84 00:11:49,120 --> 00:11:51,400 Så kom da. 85 00:11:51,560 --> 00:11:55,320 Jeg sætter Dem af, så tæt på jeg kan. 86 00:11:55,480 --> 00:11:58,880 Men De må selv finde hjem. 87 00:12:01,360 --> 00:12:05,040 - Bella? - Har De set Lucian? 88 00:12:05,200 --> 00:12:08,800 - Det er en rum tid siden. - Hvad med hans kone? 89 00:12:08,960 --> 00:12:11,440 Nej. 90 00:12:11,600 --> 00:12:16,160 - De er bekymret over noget. - Er det så åbenlyst? 91 00:12:18,480 --> 00:12:24,280 - Deres følelser er åbenlyse for mig. - Så forstår De det forleden. 92 00:12:24,440 --> 00:12:29,600 - At det ikke går? - Ikke nu. Ikke som landet ligger nu. 93 00:12:38,520 --> 00:12:42,320 - Godaften. - Vent lidt. Jeg skal tale med Dem. 94 00:12:42,480 --> 00:12:45,680 - Så sig frem. - Jeg ved, hvad De er ude på. 95 00:12:45,840 --> 00:12:49,960 - Så ved De mere end jeg. - De skulle holde Dem fra min kone. 96 00:12:50,120 --> 00:12:54,360 - Jeg er ansat hos hende. - Ikke ret længe endnu. 97 00:12:54,520 --> 00:12:57,040 Der er forandring på vej. 98 00:12:57,200 --> 00:13:02,280 Hvis Bella beder mig holde op, gør jeg det, men De skal ikke herse med mig. 99 00:13:02,440 --> 00:13:06,400 - Det siges, at De er dannet. - Ingen skal sige andet. 100 00:13:06,560 --> 00:13:09,640 Skal vi så ikke gå dannet til værks? 101 00:13:09,800 --> 00:13:14,840 - Man duellerer ikke mere i Italien. - Tillykke med det. 102 00:13:15,000 --> 00:13:18,560 Jeg mente med et slag kort. 103 00:13:19,840 --> 00:13:23,440 Hvis jeg takker af først, vender jeg snuden hjem. 104 00:13:23,600 --> 00:13:27,800 Hvis De takker af før mig, ser De aldrig min kone mere. 105 00:13:50,720 --> 00:13:54,720 Mine damer og herrer, velkommen til kasinoet. 106 00:13:54,880 --> 00:13:59,120 Jeg slår som regel hårdt ned på alle, der afbryder spillet. 107 00:13:59,280 --> 00:14:03,600 Men jeg gør en undtagelse for aftenens store gæst. 108 00:14:03,760 --> 00:14:06,600 Damemennesket er som kasinoet: 109 00:14:06,760 --> 00:14:12,360 En fryd for øjet, smukt klædt og frisk til at tage jeres penge. 110 00:14:12,520 --> 00:14:18,400 Mine damer og herrer, giv en hånd til miss Claudine Pascal! 111 00:14:18,560 --> 00:14:23,840 Du siger, du vil sætte skik på mig. At jeg mangler en mand som dig. 112 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 Jeg siger: Skatter, gå din vej, du ved, jeg gør, som jeg vil. 113 00:14:29,160 --> 00:14:34,640 Jeg har kun behov for mig ... og et glas gin. 114 00:14:35,560 --> 00:14:37,440 Kom så. 115 00:14:37,600 --> 00:14:42,120 Du siger, at det her vil koste mig. At jeg nok må gå en anden vej. 116 00:14:42,280 --> 00:14:48,160 Jeg siger: Skatter, behersk dig. Du ved, jeg klarer den selv. 117 00:14:48,320 --> 00:14:53,280 Velkommen til førstedamens bal. 118 00:14:53,440 --> 00:14:58,280 Man siger, at piger skal føje sig, bøje sig. 119 00:14:58,440 --> 00:15:01,440 Men jeg sagde jo, at nu bestemmer jeg 120 00:15:01,600 --> 00:15:16,400 så velkommen til førstedamens bal. 121 00:15:25,280 --> 00:15:30,280 Mine damer og herrer, nu slår vi os løs! 122 00:15:34,320 --> 00:15:38,000 Hubert! 123 00:15:40,120 --> 00:15:45,600 - Hvad bestiller du her? - Jeg ville da aldrig gå glip af det. 124 00:15:56,640 --> 00:15:59,840 Dav, min ven. Hvor er alle de andre? 125 00:16:00,000 --> 00:16:04,600 - Far og Victor spiller kort. - Det lyder ildevarslende. 126 00:16:04,760 --> 00:16:10,360 Jeg forsøgte at gribe ind. Hvad er der i vejen? 127 00:16:10,520 --> 00:16:16,960 Jeg tror, jeg har såret Rose, og nu kan jeg ikke finde hende. 128 00:16:17,120 --> 00:16:21,880 - Billy har nok kørt dem begge hjem. - Det kan godt tænkes. 129 00:16:24,600 --> 00:16:27,080 Er du ikke sød at spørge? 130 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 - Jo. - Tak. 131 00:16:47,520 --> 00:16:53,600 Dov'è Billy? En piccolo dreng. Nej? 132 00:16:53,760 --> 00:16:57,480 - Har du held med det? - Jeg taler med kuskene. 133 00:16:57,640 --> 00:17:03,200 - Men vi har sprogvanskeligheder. - Tror du, Billy har kørt hende hjem? 134 00:17:03,360 --> 00:17:07,680 Ja. Jeg frygter, at far og Victor slår hinanden ihjel. 135 00:17:07,840 --> 00:17:12,840 Gør det noget, jeg går ind og kigger? 136 00:17:18,160 --> 00:17:20,760 Der er kun én ting at gøre. 137 00:17:22,000 --> 00:17:27,480 Læn dig tilbage og tænk på England. 138 00:17:27,640 --> 00:17:31,320 - Og lad Lucian gøre sit. - Hvad hvis jeg ikke kan? 139 00:17:31,480 --> 00:17:35,600 Så kan du vinke farvel til ægteskabet og hele vores kreds - 140 00:17:35,760 --> 00:17:42,040 - og du skal ikke komme rendende hjem til mor, for mor slår hånden af dig. 141 00:18:09,200 --> 00:18:13,400 Halløj, søde ven. Kom og få et glas med os. 142 00:18:13,560 --> 00:18:18,640 Jeg er meget træt. Jeg ville gerne, men jeg må hellere tage hjem. 143 00:18:18,800 --> 00:18:24,480 Du må hellere tage Cecil med. Han spiller kort med den flotte arkitekt. 144 00:18:24,640 --> 00:18:28,760 Min erfaring siger mig, at de spiller om Dem. 145 00:18:28,920 --> 00:18:32,160 Tak for det gode råd. Farvel, min ven. 146 00:18:35,840 --> 00:18:38,560 Hubert ... 147 00:18:45,040 --> 00:18:49,000 - Hvor standser vognen? - Så tæt på som muligt. 148 00:18:49,160 --> 00:18:51,560 - Nish? - Hvem der? 149 00:18:51,720 --> 00:18:54,120 En ven. 150 00:18:54,280 --> 00:18:58,160 - Det er Lucian. - Det er i orden. Jeg kender ham. 151 00:19:00,080 --> 00:19:02,040 Tak. 152 00:19:02,200 --> 00:19:06,240 - Hvad vil De her? - De leder efter jer. 153 00:19:06,400 --> 00:19:12,440 Så må vi håbe, De ikke har ført dem til os ligesom sidst. 154 00:19:12,600 --> 00:19:14,960 Jeg ser til vognen. 155 00:19:17,240 --> 00:19:21,080 Bare rolig. Vi slap fra dem sidst. Det gør vi igen. 156 00:19:21,240 --> 00:19:25,600 - Hvordan vil I gøre det nu? - Gian kender de små veje. 157 00:19:25,760 --> 00:19:30,480 Vi kører til grænsen og tager båden fra Marseille om en uges tid. 158 00:19:32,920 --> 00:19:38,760 - Bare jeg kunne tage med. - Bare du kunne. 159 00:19:40,840 --> 00:19:46,560 - Så må vi bare mødes i London. - En skønne dag om føje tid. 160 00:19:46,720 --> 00:19:51,520 Jeg vil høre mere om, hvordan det er at være gift. 161 00:19:54,400 --> 00:19:58,120 Det skal du ikke ønske dig. 162 00:19:58,280 --> 00:20:04,400 Vi skal nok finde lykken. Begge to. 163 00:20:04,560 --> 00:20:08,840 Det er jeg nødt til at tro på. 164 00:20:11,760 --> 00:20:18,280 - Vognen venter. Vi skal af sted. - Ja ... 165 00:20:19,640 --> 00:20:23,800 Gianluca, kom nu. 166 00:20:23,960 --> 00:20:26,600 Kom. 167 00:20:29,240 --> 00:20:34,200 Pas nu godt på ham, ikke? 168 00:20:34,360 --> 00:20:36,760 Det skal jeg nok. 169 00:20:40,440 --> 00:20:42,920 Tak. 170 00:21:12,680 --> 00:21:15,320 130.000 lire. 171 00:21:15,480 --> 00:21:19,080 Eller broderparten af 1500 pund sterling. 172 00:21:30,920 --> 00:21:35,000 - Hvad foregår der? - Vi spiller kort, min pige. 173 00:21:35,160 --> 00:21:37,440 Vinderen får rovet. 174 00:21:47,440 --> 00:21:53,480 Et dannet menneske havde givet mig mulighed for at genvinde mine penge. 175 00:21:59,000 --> 00:22:02,680 - Tag dem. - Hvabehar? 176 00:22:07,800 --> 00:22:12,360 - Der er en, der ikke kan tåle mosten. - Victor, skal vi ikke gå? 177 00:22:15,040 --> 00:22:19,280 Hvad siger De, Victor? Skal vi dele i porten? 178 00:22:22,640 --> 00:22:25,560 Vi spiller færdig. 179 00:22:25,720 --> 00:22:29,800 Jeg vil se Deres kort for 130. 180 00:22:32,880 --> 00:22:37,000 Og jeg satser 50 til. 181 00:22:44,240 --> 00:22:48,000 Sådan behandler man ikke sin vordende svigerfar. 182 00:22:48,160 --> 00:22:52,640 De kender reglerne. 183 00:22:52,800 --> 00:22:57,640 Skal vi ikke bøje dem lidt - 184 00:22:57,800 --> 00:23:02,280 - og så bruger jeg det til at stille de 50.000? 185 00:23:06,040 --> 00:23:10,960 - Hvad sætter De på højkant? - Skødet på Hotel Portofino. 186 00:23:11,120 --> 00:23:14,160 Ikke tale om! 187 00:23:14,320 --> 00:23:18,200 Spillet er vægtet i min favør. 188 00:23:21,520 --> 00:23:24,520 Lad være, Ainsworth. 189 00:23:24,680 --> 00:23:29,520 Har vi ikke moret os nok i aften? Kom, Victor. 190 00:23:29,680 --> 00:23:33,360 Hvad siger De, Victor? 191 00:23:42,960 --> 00:23:46,360 Vi spiller kun om rede penge. 192 00:23:46,520 --> 00:23:50,680 Mit hus, mine regler. 193 00:23:50,840 --> 00:23:54,240 - Ikke sandt, Danioni? - Jo. 194 00:23:54,400 --> 00:23:59,440 Som udstedende myndighed ser jeg gennem fingre med det denne gang. 195 00:24:01,200 --> 00:24:04,240 Slå jer løs. 196 00:24:06,360 --> 00:24:11,560 Så lad os få det overstået. 197 00:24:15,320 --> 00:24:18,120 Nej ... Det er umuligt. 198 00:24:28,000 --> 00:24:30,920 Du gode gud ... 199 00:24:35,400 --> 00:24:41,360 I vægtede spillet imod mig! Det gjorde I sgu! Svinepels! 200 00:24:41,520 --> 00:24:47,480 Pas på, du ikke siger noget, du kommer til at fortryde. Få ham ud herfra. 201 00:24:58,080 --> 00:25:01,120 Tillader De ...? 202 00:25:35,520 --> 00:25:39,360 De var i ledtog med ham. 203 00:25:39,520 --> 00:25:43,280 Farrino fortalte mig om sin plan, ja. 204 00:25:43,440 --> 00:25:46,960 Så han vægtede altså spillet. 205 00:25:48,640 --> 00:25:54,480 - I Victors favør, ikke Deres. - Vidste Victor det? 206 00:25:54,640 --> 00:26:01,120 Han fik besked på at satse alt på et fuldt hus med tre esser. 207 00:26:01,280 --> 00:26:04,080 Jeg troede, vi var venner. 208 00:26:04,240 --> 00:26:07,960 Nej, ved De nu hvad! Vi er ikke venner. 209 00:26:08,120 --> 00:26:11,520 Vi er kumpaner. 210 00:26:11,680 --> 00:26:18,960 Hvad blev der af cane non mangia cane? Hunde æder ikke andre hunde? 211 00:26:22,200 --> 00:26:25,560 De er ikke en hund. 212 00:26:26,880 --> 00:26:32,360 De har ikke begreb skabt om hunde, signor Ainsworth. 213 00:26:32,520 --> 00:26:36,480 De er englænder. 214 00:26:36,640 --> 00:26:42,040 Jeg var prisgivet fra begyndelsen, ikke sandt? 215 00:26:44,200 --> 00:26:48,920 - De hører fra Farrino. - Bed ham lade være. 216 00:26:50,920 --> 00:26:54,680 De begriber det stadig ikke. Han ved, hvor De bor - 217 00:26:54,840 --> 00:26:59,600 - hvor De køber jakkesæt, og hvilken klub De spiser i. 218 00:27:02,680 --> 00:27:06,760 I Italien siger man: Du ville have en cykel - 219 00:27:06,920 --> 00:27:10,920 - nu må du træde i pedalerne. 220 00:27:11,080 --> 00:27:15,240 Hvis De nogensinde snyder mig igen - 221 00:27:15,400 --> 00:27:19,080 - slår jeg Dem ihjel. 222 00:27:24,640 --> 00:27:27,640 Lykke til, signor Ainsworth. 223 00:27:37,120 --> 00:27:39,440 Led i skoven! 224 00:27:45,960 --> 00:27:48,880 - Led i skoven! - Brug hundene! 225 00:28:04,720 --> 00:28:08,280 - Mrs. Ainsworth? - Vækkede jeg Dem? 226 00:28:08,440 --> 00:28:11,320 Nej, frue. Jeg kunne ikke sove. 227 00:28:11,480 --> 00:28:15,080 - Hvad er der i vejen? - Jeg er så bekymret. 228 00:28:15,240 --> 00:28:19,720 - De ville tale med mig. Om hvad? - Constances mor. 229 00:28:19,880 --> 00:28:25,440 Hun har haft et slagtilfælde. Hun har skrevet det her. 230 00:28:25,600 --> 00:28:28,400 Hun kan ikke passe lille Tommy. 231 00:28:28,560 --> 00:28:31,520 Har De sagt det til Constance? 232 00:28:32,960 --> 00:28:39,760 Det har været på nippet mange gange. Jeg kan ikke få det over mine læber. 233 00:28:39,920 --> 00:28:44,800 Hun bliver knust, hvis hun skal rejse hjem. 234 00:28:44,960 --> 00:28:49,960 Vi ville blive knust over at miste hende. 235 00:28:52,400 --> 00:28:58,000 - Betty, vil De overlade det til mig? - Ja, frue. 236 00:29:10,840 --> 00:29:16,720 - Nå, der er du. Skal du ikke i seng? - Nej, jeg skal finde Rose. 237 00:29:16,880 --> 00:29:20,440 - Har du tid et øjeblik? - Har du ikke gjort nok? 238 00:29:27,040 --> 00:29:31,360 Må jeg ikke forklare sagen? 239 00:29:31,520 --> 00:29:38,120 Hvad vil du sige efter de søde ord om at omgås familien og forbedre dig? 240 00:29:38,280 --> 00:29:45,320 Jeg ville så gerne tro dig. Hvor kunne du tabe alt det, jeg har arbejdet for? 241 00:29:45,480 --> 00:29:50,520 Det var for din og hotellets skyld. Spillet skulle vægtes i min favør. 242 00:29:50,680 --> 00:29:54,480 End ikke nu formår du at tale sandt. 243 00:29:54,640 --> 00:29:59,800 Du ved, hvad hotellet betyder for mig, og hvad jeg har ofret for det. 244 00:29:59,960 --> 00:30:03,440 Alligevel gik du i ledtog med Danioni - 245 00:30:03,600 --> 00:30:08,880 - for at franarre mig det og bruge det til hvidvask! 246 00:30:09,040 --> 00:30:13,880 - Jeg mente, vi kunne tjene en formue. - Er penge det eneste sprog, du kan? 247 00:30:14,040 --> 00:30:20,040 Hvilket sprog skulle jeg tale efter ni måneders tavshed? 248 00:30:20,200 --> 00:30:23,560 Hvad skulle jeg sige efter din opførsel? 249 00:30:23,720 --> 00:30:28,040 Jeg har undskyldt gang på gang. 250 00:30:28,200 --> 00:30:31,440 Det har du ikke. 251 00:30:31,600 --> 00:30:35,840 Der var ingen affære, Cecil. 252 00:30:36,000 --> 00:30:39,280 Du traf ham bag om ryggen på mig i går. 253 00:30:39,440 --> 00:30:44,040 Jeg så jer i Genua. 254 00:30:44,200 --> 00:30:47,320 Vi skrev breve. Ikke andet. 255 00:30:47,480 --> 00:30:52,800 Det fortalte han mig. Ømme breve at dømme efter det, jeg har læst. 256 00:30:52,960 --> 00:30:59,480 Hvad med Bonacini? Skal jeg også tro på, at det er helt uskyldigt? 257 00:30:59,640 --> 00:31:03,960 Jeg er ingen engel, men jeg har aldrig ydmyget dig med en rival. 258 00:31:04,120 --> 00:31:08,400 Jeg trængte til en at tale med. Jeg trængte til en ven. 259 00:31:08,560 --> 00:31:12,360 - Du taler jo aldrig med mig. - Så det er min skyld. 260 00:31:12,520 --> 00:31:15,680 Hverken om Lucian eller Alices mand. 261 00:31:15,840 --> 00:31:19,160 End ikke da Laurence blev taget fra os. 262 00:31:20,840 --> 00:31:24,200 - Lad være ... - Vi mistede vores dreng. 263 00:31:24,360 --> 00:31:29,680 Du kan stadig ikke tale om det. Du forsvandt. 264 00:31:29,840 --> 00:31:36,000 Jeg mistede ikke kun ham, men også min mand. 265 00:31:36,160 --> 00:31:42,720 Skal jeg hellere jamre mig som Lucian og tynge alle andre med mine sorger? 266 00:31:42,880 --> 00:31:48,960 Sådan gebærder jeg mig ikke, og det har jeg aldrig gjort. 267 00:31:49,120 --> 00:31:54,000 Og det er alt andet lige for sent at ændre på nu. 268 00:31:58,000 --> 00:32:00,600 Hvad foreslår du, at vi gør? 269 00:32:02,080 --> 00:32:06,000 Begynder at pakke. I fald Victor sætter os på porten. 270 00:32:06,160 --> 00:32:09,800 Jeg mente os to. 271 00:32:10,880 --> 00:32:14,760 Vores ægteskab er forbi. Der er ingen vej tilbage. 272 00:32:16,200 --> 00:32:19,280 Hvis du vil gøre noget for familien - 273 00:32:19,440 --> 00:32:24,720 - så opsøg Victor og køb det skøde af ham, du har tabt. 274 00:32:24,880 --> 00:32:29,120 Ja. Naturligvis. 275 00:32:29,280 --> 00:32:34,080 Jeg takkede ja til et tilbud fra Carlo om - 276 00:32:34,240 --> 00:32:37,520 - at købe min del af hotellet. 277 00:32:37,680 --> 00:32:40,480 Carlo? Hvad fabler du om? 278 00:32:40,640 --> 00:32:44,680 Det skulle jo stå i en mands navn ifølge din fascistven - 279 00:32:44,840 --> 00:32:47,520 - og dig kan man ikke stole på. 280 00:32:47,680 --> 00:32:53,040 Men jeg skrev jo under. Claudine bevidnede det. Det er bindende. 281 00:32:53,200 --> 00:32:56,080 Hun hedder ikke Claudine Pascal. 282 00:32:56,240 --> 00:33:02,080 Så du har aldrig ejet mere end knap halvdelen. 283 00:33:02,240 --> 00:33:07,840 - Det var et beskidt nummer. - Jeg har haft en god læremester. 284 00:33:40,960 --> 00:33:45,280 - Hvorfor standser du? - Der ligger noget på vejen. 285 00:33:45,440 --> 00:33:49,920 Der stikker noget under. Vend om. 286 00:33:51,960 --> 00:33:56,400 Sluk motoren! 287 00:33:58,000 --> 00:34:00,640 Hænderne op! 288 00:34:00,800 --> 00:34:05,000 I er nået til vejs ende, mine fine venner. 289 00:34:22,560 --> 00:34:26,400 - Er det dagens dont? - Det vil jeg ikke kalde det. 290 00:34:26,560 --> 00:34:31,920 - Hvad vil De så kalde det? Bedrageri? - Jeg har ikke bedraget nogen. 291 00:34:32,080 --> 00:34:36,160 På nær en elskovssyg kvinde. 292 00:34:37,600 --> 00:34:42,680 De er en klovn i hendes øjne. De får hende aldrig. 293 00:34:42,840 --> 00:34:48,200 - Men jeg kan få skødet. - Hvorfor skulle jeg give Dem det? 294 00:34:50,080 --> 00:34:53,520 Fordi jeg kan give Dem frihed. 295 00:34:53,680 --> 00:35:00,200 Det er min ven Enzo Colonna fra indenrigsministeriet. 296 00:35:00,360 --> 00:35:03,560 De er efterlyst i tre retskredse - 297 00:35:03,720 --> 00:35:07,680 - og De hedder ikke Farnese - 298 00:35:07,840 --> 00:35:11,240 - eller Victor Michel for den sags skyld. 299 00:35:11,400 --> 00:35:15,000 De hedder Alphonse Roland og er svindler. 300 00:35:15,160 --> 00:35:21,680 De er løbet fra et hav af regninger på begge sider af grænsen. 301 00:35:32,320 --> 00:35:37,080 Det var en klog beslutning. 302 00:35:37,240 --> 00:35:39,920 Lad det ligge. 303 00:35:40,080 --> 00:35:46,560 Det kan betale regningen for Alices forlovelsesring. 304 00:35:49,760 --> 00:35:52,760 Fils de pute. 305 00:36:19,800 --> 00:36:25,120 Carlo, jeg har fortalt Cecil det hele. 306 00:36:25,280 --> 00:36:27,920 Og jeg har talt med Victor. 307 00:36:28,080 --> 00:36:33,400 - Kan han tales til fornuft? - Han rejser i morgen tidlig. 308 00:36:33,560 --> 00:36:40,400 Hvad med Alice? Hun vil tale med ham. Hvad med skødet? 309 00:36:48,840 --> 00:36:54,200 - Men hvorledes? - Jeg holder hånden over Dem. 310 00:36:54,360 --> 00:36:59,080 Victor kunne hævde, at Cecil satsede i god tro. 311 00:36:59,240 --> 00:37:04,120 Er der noget, De ikke tænker på? 312 00:37:04,280 --> 00:37:07,160 Mio amico. 313 00:37:22,640 --> 00:37:26,400 - Luce! Hvad er der sket? - Han sad ude ved lågen. 314 00:37:26,560 --> 00:37:30,040 - Jeg forstår ingenting. - Bare hjælp mig. 315 00:37:30,200 --> 00:37:33,280 Hvad har du gjort? Hvor har du været? 316 00:37:33,440 --> 00:37:38,240 Jeg skulle sørge for Nish. Der var politi alle vegne. 317 00:37:38,400 --> 00:37:42,000 Kom du ikke hjem med Billy og Rose? 318 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 - Jeg kørte ikke Rose hjem. - Hvem gjorde så? 319 00:37:46,080 --> 00:37:49,240 - Det ved jeg ikke. - Vil du se til hende? 320 00:37:49,400 --> 00:37:55,920 Constance, vil du hente noget is, to håndklæder og forbindinger? 321 00:37:56,920 --> 00:38:00,360 Mrs. Ainsworth? 322 00:38:05,720 --> 00:38:09,640 Undskyld. Jeg ved det godt. 323 00:38:10,760 --> 00:38:14,200 - Hun er der ikke. - Stod hun mon tidligt op? 324 00:38:14,360 --> 00:38:19,120 Det tror jeg ikke. Sengen ser ikke ud, som om hun har sovet i den. 325 00:38:34,280 --> 00:38:36,120 Billy? 326 00:38:36,280 --> 00:38:40,240 Måske skal du og Paola spørge de rare mennesker i byen - 327 00:38:40,400 --> 00:38:44,240 - om de vil bistå med at lede efter Rose. 328 00:38:47,000 --> 00:38:52,320 Constance, vil du ikke sætte dig ned? 329 00:38:54,080 --> 00:38:59,160 Jeg skal fortælle dig noget. Din mor har det ikke godt. 330 00:39:00,760 --> 00:39:04,800 - Min mor? - Betty har fået et brev. 331 00:39:04,960 --> 00:39:09,360 Hun har haft et slagtilfælde, men hun er i bedring. 332 00:39:09,520 --> 00:39:14,280 Du må hellere rejse hjem til England - 333 00:39:14,440 --> 00:39:18,640 - så du kan se til hende og sørge for Tommy. 334 00:39:18,800 --> 00:39:22,680 Tommy? 335 00:39:22,840 --> 00:39:25,440 Vidste du det? 336 00:39:25,600 --> 00:39:28,400 Hvem sørger for Tommy? 337 00:39:28,560 --> 00:39:33,160 Der bliver sørget for ham. Bare rolig. 338 00:39:49,960 --> 00:39:55,000 - Rejser du uden at sige farvel? - Jeg ville skrive til dig. 339 00:39:55,160 --> 00:40:01,160 - Det var sandelig betænksomt. - Jeg har et uopsætteligt ærinde. 340 00:40:01,320 --> 00:40:06,440 Det er vel uopsætteligt at undgå anholdelse. 341 00:40:06,600 --> 00:40:11,800 Tag det roligt. Jeg kommer ikke for at være vanskelig. 342 00:40:11,960 --> 00:40:16,440 - Det er pænt af dig. - Jeg kommer for at takke dig. 343 00:40:16,600 --> 00:40:20,280 For at takke mig? 344 00:40:20,440 --> 00:40:23,480 Du lod mig slå mig løs et par uger. 345 00:40:27,200 --> 00:40:30,520 Det faldt på et tørt sted. 346 00:40:30,680 --> 00:40:34,280 Og det var bare det, jeg ville have af dig. 347 00:40:34,440 --> 00:40:36,600 Samt mit armbånd. 348 00:40:45,800 --> 00:40:49,840 Farvel, Victor. 349 00:41:31,000 --> 00:41:32,960 Elsk ham for mig 350 00:41:46,040 --> 00:41:48,520 Giv agt! 351 00:41:54,560 --> 00:41:59,720 Tag ham til højre og få ham på benene. Jeg vil se ham i øjnene. 352 00:41:59,880 --> 00:42:06,560 Op med dig! 353 00:42:06,720 --> 00:42:12,000 Du har forvoldt mig en masse besvær. Jeg vinder altid til sidst. 354 00:42:12,160 --> 00:42:16,920 - Op med dig! - Han skal til læge. 355 00:42:17,080 --> 00:42:21,760 Det kommer han i Torino. Op med dig! 356 00:42:21,920 --> 00:42:25,080 Skal vi til Torino? 357 00:42:25,240 --> 00:42:29,680 Det siger sig selv. I skal jo for retten. 358 00:42:31,480 --> 00:42:36,760 - Før dem ud. - Hvad gør I? 359 00:42:48,560 --> 00:42:52,800 Sikke dog et sammenrend for ét fjollet pigebarns skyld. 360 00:42:52,960 --> 00:42:59,480 Det ene hold leder langs kysten, det andet i byen. Led overalt. 361 00:42:59,640 --> 00:43:03,280 - Jeg går den vej. - Vi finder hende. 362 00:43:03,440 --> 00:43:07,120 - Jeg er nødt til at lede videre. - Kom nu. 363 00:43:07,280 --> 00:43:12,760 Jeg undskylder for min opførsel i går. Jeg vil gerne forklare sagen. 364 00:43:12,920 --> 00:43:18,720 Marco, det er uvæsentligt. Det er alt sammen uvæsentligt. 365 00:43:22,080 --> 00:43:24,800 Jeg er bare glad for, du er her. 366 00:43:24,960 --> 00:43:29,320 Jeg er her altid, hvis du har brug for mig. 367 00:43:44,840 --> 00:43:47,520 Mor? 368 00:43:47,680 --> 00:43:51,000 - Jeg kom postbuddet i forkøbet. - Tak. 369 00:43:51,160 --> 00:43:55,560 - Er der ingen spor af Rose? - Nej, og jeg er dybt bekymret. 370 00:43:55,720 --> 00:43:59,800 - Måske vil hun have opmærksomhed. - Det forstår jeg godt. 371 00:43:59,960 --> 00:44:05,240 - Hvad kan jeg gøre? - Vil du sørge for gæsterne? 372 00:44:05,400 --> 00:44:07,560 Det er klart. 373 00:44:07,720 --> 00:44:12,760 Alice? Hvordan gik det med Victor? Var det grufuldt? 374 00:44:15,360 --> 00:44:18,720 Jeg mistede en ærlig mand i skyttegravene. 375 00:44:18,880 --> 00:44:22,760 Jeg fortvivler ikke over en svindler. 376 00:44:26,360 --> 00:44:28,200 Et øjeblik. 377 00:44:43,440 --> 00:44:49,160 Hvem kommer først? Taberen er et høved! 378 00:44:49,320 --> 00:44:51,480 Godmorgen. 379 00:44:51,640 --> 00:44:55,600 Uha, lad være med det. Vi arbejder jo for Dem nu. 380 00:44:55,760 --> 00:44:58,920 Nej, det passer ikke. 381 00:45:00,200 --> 00:45:04,320 Som borger i Italien forlener jeg bare Bella - 382 00:45:04,480 --> 00:45:09,120 - med et vist mål af beskyttelse mod mænd som Danioni. 383 00:45:09,280 --> 00:45:13,680 - Hvad med mænd som min far? - Han tilgiver mig nok aldrig. 384 00:45:13,840 --> 00:45:17,280 Det er ham, der skal bede om tilgivelse. 385 00:45:22,720 --> 00:45:24,640 Det er smukt. 386 00:45:26,000 --> 00:45:28,680 Ja, det er det. 387 00:45:30,680 --> 00:45:35,960 Jeg begynder at indse, hvor meget det betyder for mig. 388 00:46:47,360 --> 00:46:50,720 Så er vi her. 389 00:47:04,600 --> 00:47:11,800 - Hvor langt er der til Torino? - Vi når ikke så langt. 390 00:47:17,280 --> 00:47:19,560 Stig ud. 391 00:47:19,720 --> 00:47:24,240 Stig ud! 392 00:47:24,400 --> 00:47:26,960 Ud. 393 00:47:29,480 --> 00:47:32,120 Gå. Bare gå. 394 00:47:32,280 --> 00:47:35,320 Gå. Gå videre. 395 00:47:37,320 --> 00:47:40,560 Gå videre. 396 00:47:52,400 --> 00:47:55,240 Ned på knæ. 397 00:47:55,400 --> 00:47:57,800 Ned på knæ! 398 00:47:57,960 --> 00:48:04,160 Ned på knæ. 399 00:48:20,400 --> 00:48:22,640 Hvorfor gør De det? 400 00:48:26,560 --> 00:48:31,440 Hvorfor jeg gør det? 401 00:48:31,600 --> 00:48:35,640 Fordi ingen skal løbe om hjørner med mig. 402 00:48:35,800 --> 00:48:40,360 Fordi folk som jer ikke har fortjent at leve. 403 00:48:40,520 --> 00:48:42,600 Og fordi jeg kan. 404 00:49:04,240 --> 00:49:07,280 - Vil du låne mig bilen? - Ja. 405 00:49:20,680 --> 00:49:24,600 Rose ved besked. 406 00:49:24,760 --> 00:49:29,400 - Hvorfor tror du det? - Hun opfører sig mærkværdigt. 407 00:49:29,560 --> 00:49:33,800 - Det beviser ikke noget. - Tro mig. Hun ved besked. 408 00:49:33,960 --> 00:49:38,360 Hun ved, jeg ikke er forelsket i hende. 409 00:49:38,520 --> 00:49:42,400 - Har du sagt det til hende? - Det var jeg nødt til. 410 00:49:42,560 --> 00:49:46,560 Jeg er forelsket i dig, Constance. 411 00:49:56,840 --> 00:49:59,640 Elsk ham for mig 412 00:50:04,200 --> 00:50:07,760 Hun giver os sin velsignelse. 413 00:50:07,920 --> 00:50:10,720 Det er snarere en forbandelse. 414 00:50:13,200 --> 00:50:16,560 Jeg rejser hjem. 415 00:50:16,720 --> 00:50:18,920 Lucian ... 416 00:50:58,840 --> 00:51:02,920 Kære mrs. Ainsworth. Jeg skriver fra Genua - 417 00:51:03,080 --> 00:51:05,920 - hvor min mor og jeg ferierer nu. 418 00:51:06,080 --> 00:51:11,640 Hotel Leonardo er nydeligt, men kan ikke måle sig med Deres etablissement. 419 00:51:11,800 --> 00:51:15,560 Jeg skriver for at undskylde. Jeg burde have sagt - 420 00:51:15,720 --> 00:51:21,520 - at jeg anmelder Hotel Portofino i Den Grønne Rejsefører. 421 00:51:21,680 --> 00:51:27,000 Jeg vedlægger en kopi som undgældelse for mit faux pas. 422 00:51:27,160 --> 00:51:32,600 Bemærk venligst, at anmeldelsen trykkes under mit kunstnernavn: 423 00:51:32,760 --> 00:51:35,960 Den eventyrlystne turistfrue. 424 00:51:36,120 --> 00:51:40,800 Hvis Deres Italiensrejse ikke går til Portofino, så lav den om. 425 00:51:40,960 --> 00:51:45,160 Tæt på den farverige havnefront ligger Hotel Portofino - 426 00:51:45,320 --> 00:51:51,720 - et lille engelsk paradis under den blå italienske himmel. 427 00:51:51,880 --> 00:51:58,800 Udsigten er enestående, værelserne behagelige, og personalet gæstfrit. 428 00:51:58,960 --> 00:52:01,920 Maden er udsøgt og lavet med omhu. 429 00:52:02,080 --> 00:52:07,000 Når der er noget for enhver smag, bliver opholdet beroligende - 430 00:52:07,160 --> 00:52:12,600 - oplivende og måske sågar overraskende. 431 00:52:15,560 --> 00:52:19,400 Måske formelig livsbekræftende. 432 00:52:21,800 --> 00:52:24,760 I en dyster, farlig verden - 433 00:52:24,920 --> 00:52:27,760 - hvor en ukendt skæbne venter - 434 00:52:27,920 --> 00:52:30,680 - er mødet med ærligt godtfolk - 435 00:52:30,840 --> 00:52:33,840 - med selvagtelse og pligtfølelse - 436 00:52:34,000 --> 00:52:37,720 - det ypperste, man kan bede om. 437 00:54:02,200 --> 00:54:07,000 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst35260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.