Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,800 --> 00:00:38,360
Tak.
2
00:01:28,920 --> 00:01:32,000
Andiamo.
3
00:01:37,640 --> 00:01:43,040
- Undskyld, jeg troede, De var kørt.
- Der var ikke plads nok i vognen.
4
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
- Trænger De til noget?
- Et glas vand, måske.
5
00:02:19,960 --> 00:02:24,640
Hvad sagde jeg?
6
00:02:24,800 --> 00:02:29,120
- Ser det ikke himmelsk ud?
- Måske.
7
00:02:29,280 --> 00:02:33,920
Vorherre bevares! Op med humøret.
8
00:02:42,480 --> 00:02:46,520
Værsgo. Gå ind og spil
for andres penge.
9
00:02:46,680 --> 00:02:50,080
Det er befriende ikke
at have noget at tabe.
10
00:03:28,360 --> 00:03:31,840
De trænger Dem ikke på.
11
00:03:32,000 --> 00:03:36,920
Ikke det fjerneste ...
Nu kommer Cecil.
12
00:03:39,160 --> 00:03:42,640
- Hvad fanden vil han?
- Det samme som os andre.
13
00:03:42,800 --> 00:03:48,200
- Han er ikke til at slippe af med.
- Han holdt mig med selskab.
14
00:03:48,360 --> 00:03:52,720
- Er du ikke fristet til at spille?
- Du kender mit syn på sagen.
15
00:03:52,880 --> 00:03:57,880
Gud, hvor er du asketisk.
Det er Farrino deroppe.
16
00:03:59,520 --> 00:04:02,360
Cecil, han ligner en gangster.
17
00:04:02,520 --> 00:04:09,080
Han er gangster. Derfor er det
kløgtigt at hilse på ham.
18
00:04:15,680 --> 00:04:18,600
Det overlader jeg til dig.
19
00:04:18,760 --> 00:04:22,440
- Jeg skal tale med Rose.
- Kors, kvindemenneske!
20
00:04:24,640 --> 00:04:26,680
Rose?
21
00:04:27,680 --> 00:04:30,360
- Kom og få et glas.
- Ja tak.
22
00:05:33,600 --> 00:05:36,080
Kom.
23
00:05:53,080 --> 00:05:56,240
Jeg skal vise Dem noget.
24
00:05:59,800 --> 00:06:03,640
- Hotellet tilhører Dem nu.
- Helt og aldeles.
25
00:06:03,800 --> 00:06:08,480
Takket være Deres gode råd.
Nu skal der hvidvaskes.
26
00:06:08,640 --> 00:06:13,000
Hvad bestiller I heroppe?
Smut derned og brug nogle skejser.
27
00:06:13,160 --> 00:06:19,160
Og der sidder I to og gemmer jer.
I trænger vist til en påfyldning.
28
00:06:19,320 --> 00:06:25,240
- Jeg ser, De har beholdt det bedste.
- Det er jo småt med det, jeg får.
29
00:06:25,400 --> 00:06:27,880
Ikke så længe endnu.
30
00:06:28,040 --> 00:06:32,920
Det er en bekræftelse på,
at leveringen øges femfoldigt.
31
00:06:35,520 --> 00:06:39,680
Ikke ringe, Cecil, ikke ringe.
32
00:06:39,840 --> 00:06:42,120
Vi skal have mere.
33
00:06:42,280 --> 00:06:46,720
Det er klart. Men jeg holder nu
på kvalitet frem for kvantitet.
34
00:06:46,880 --> 00:06:52,000
Men kvantitet er vigtigere,
når man vil tjene penge.
35
00:06:52,160 --> 00:06:55,840
Du siger noget, Danioni.
36
00:06:56,000 --> 00:06:58,680
Smut derned og mor dig.
37
00:06:58,840 --> 00:07:03,600
Det agter jeg skam også, men inden da
vil jeg bede Dem om noget.
38
00:07:03,760 --> 00:07:06,840
Ja? Sig frem.
39
00:07:07,000 --> 00:07:10,200
Ham arkitekten, Bonacini ...
40
00:07:11,320 --> 00:07:16,520
Jeg vil nødig forklare hvorfor, men
jeg vil gerne give ham en lærestreg.
41
00:07:16,680 --> 00:07:21,360
Nåda? Hvilken slags lærestreg
har De i tankerne?
42
00:07:21,520 --> 00:07:25,760
Lad ham vinde en gang eller tre,
så han bliver overmodig ...
43
00:07:25,920 --> 00:07:29,480
... og så får De bardus alle kongerne
på hånden?
44
00:07:29,640 --> 00:07:31,960
Ja.
45
00:07:33,720 --> 00:07:38,920
- Så hr. Kæphøj bliver blanket af.
- Så han bliver blanket af.
46
00:07:39,080 --> 00:07:41,240
Det er pænt af Dem.
47
00:07:41,400 --> 00:07:46,040
Ingen bryder sig om
en hr. Kæphøj, vel?
48
00:08:05,120 --> 00:08:09,960
Man danser derinde.
Du skal danse med mig.
49
00:08:10,120 --> 00:08:13,480
- Ikke nu, Rose.
- Det siger du altid.
50
00:08:13,640 --> 00:08:19,920
- Jeg har noget andet i tankerne.
- Eller en anden.
51
00:08:20,080 --> 00:08:23,840
Du vil ikke danse, snakke
eller røre ved mig.
52
00:08:25,520 --> 00:08:29,880
Du ser knap nok på mig.
Er der noget, du har lyst til med mig?
53
00:08:30,040 --> 00:08:33,160
- Du er fuld.
- Det er flot, du kan se det.
54
00:08:33,320 --> 00:08:40,240
- Jeg magter ikke det her nu.
- Hvad er der i vejen med mig?
55
00:08:40,400 --> 00:08:46,240
Der er ikke noget i vejen med dig!
Jeg er bare ikke forelsket i dig!
56
00:08:48,200 --> 00:08:53,200
Rose ... Om forladelse.
Det skulle jeg ikke have sagt.
57
00:08:53,360 --> 00:08:57,320
Så skulle du ikke have friet!
58
00:08:57,480 --> 00:09:01,440
Jeg tiggede og bad dig jo om
at lade være!
59
00:09:21,040 --> 00:09:23,360
Gian ...
60
00:09:25,960 --> 00:09:33,000
- Jeg troede ikke, vi ville ses igen.
- Du sagde jo, at vi hører sammen.
61
00:09:51,080 --> 00:09:53,840
Rose?
62
00:09:54,000 --> 00:09:59,720
Der er du jo. Du godeste,
hvad er der dog i vejen?
63
00:09:59,880 --> 00:10:06,280
Hvad er der sket? Er det Lucian? Jeg
har villet tale med dig, siden du kom.
64
00:10:06,440 --> 00:10:13,080
Men inspektionen, Alices forlovelse
og byggesagen har spændt ben.
65
00:10:13,240 --> 00:10:18,360
Og jeg ville ikke trænge mig på -
66
00:10:18,520 --> 00:10:22,880
- og øve utidig indblanding
bare for at lette mit eget sind.
67
00:10:23,040 --> 00:10:28,880
Jeg går ud fra, at det ømtålelige
ved dine vanskeligheder ...
68
00:10:29,040 --> 00:10:32,440
Jeg har talt med Julia.
69
00:10:32,600 --> 00:10:37,160
- Har du talt med min mor?
- Og med Lucian.
70
00:10:38,760 --> 00:10:45,480
- Har han fortalt dig om det?
- Han bad om råd. For din skyld.
71
00:10:45,640 --> 00:10:48,480
Det hele?
72
00:10:48,640 --> 00:10:50,640
Det tror jeg.
73
00:10:50,800 --> 00:10:54,720
Fortalte han, at han stadig
skriger om natten?
74
00:10:57,680 --> 00:11:01,440
Det tænkte jeg nok.
75
00:11:02,640 --> 00:11:05,480
Rose?
76
00:11:12,520 --> 00:11:18,040
Sig til, når det er ekspederet.
I har bare at finde dem.
77
00:11:18,200 --> 00:11:21,400
- Skal ske.
- Ind i bilen. Skynd jer.
78
00:11:21,560 --> 00:11:24,360
Så kører vi.
79
00:11:28,280 --> 00:11:30,360
Hurtigere.
80
00:11:30,520 --> 00:11:36,040
Det så ikke lovende ud.
Bare vi kunne advare dem.
81
00:11:36,200 --> 00:11:40,480
- Det kan vi måske.
- Ved du, hvor Nish bliver sat af?
82
00:11:40,640 --> 00:11:44,920
- Ja. Og hvornår.
- Så kør mig derhen.
83
00:11:45,080 --> 00:11:48,960
- Jeg skal stå klar.
- Fanden tage det! Nish er i fare!
84
00:11:49,120 --> 00:11:51,400
Så kom da.
85
00:11:51,560 --> 00:11:55,320
Jeg sætter Dem af, så tæt på jeg kan.
86
00:11:55,480 --> 00:11:58,880
Men De må selv finde hjem.
87
00:12:01,360 --> 00:12:05,040
- Bella?
- Har De set Lucian?
88
00:12:05,200 --> 00:12:08,800
- Det er en rum tid siden.
- Hvad med hans kone?
89
00:12:08,960 --> 00:12:11,440
Nej.
90
00:12:11,600 --> 00:12:16,160
- De er bekymret over noget.
- Er det så åbenlyst?
91
00:12:18,480 --> 00:12:24,280
- Deres følelser er åbenlyse for mig.
- Så forstår De det forleden.
92
00:12:24,440 --> 00:12:29,600
- At det ikke går?
- Ikke nu. Ikke som landet ligger nu.
93
00:12:38,520 --> 00:12:42,320
- Godaften.
- Vent lidt. Jeg skal tale med Dem.
94
00:12:42,480 --> 00:12:45,680
- Så sig frem.
- Jeg ved, hvad De er ude på.
95
00:12:45,840 --> 00:12:49,960
- Så ved De mere end jeg.
- De skulle holde Dem fra min kone.
96
00:12:50,120 --> 00:12:54,360
- Jeg er ansat hos hende.
- Ikke ret længe endnu.
97
00:12:54,520 --> 00:12:57,040
Der er forandring på vej.
98
00:12:57,200 --> 00:13:02,280
Hvis Bella beder mig holde op, gør jeg
det, men De skal ikke herse med mig.
99
00:13:02,440 --> 00:13:06,400
- Det siges, at De er dannet.
- Ingen skal sige andet.
100
00:13:06,560 --> 00:13:09,640
Skal vi så ikke gå dannet til værks?
101
00:13:09,800 --> 00:13:14,840
- Man duellerer ikke mere i Italien.
- Tillykke med det.
102
00:13:15,000 --> 00:13:18,560
Jeg mente med et slag kort.
103
00:13:19,840 --> 00:13:23,440
Hvis jeg takker af først,
vender jeg snuden hjem.
104
00:13:23,600 --> 00:13:27,800
Hvis De takker af før mig,
ser De aldrig min kone mere.
105
00:13:50,720 --> 00:13:54,720
Mine damer og herrer,
velkommen til kasinoet.
106
00:13:54,880 --> 00:13:59,120
Jeg slår som regel hårdt ned på alle,
der afbryder spillet.
107
00:13:59,280 --> 00:14:03,600
Men jeg gør en undtagelse
for aftenens store gæst.
108
00:14:03,760 --> 00:14:06,600
Damemennesket er som kasinoet:
109
00:14:06,760 --> 00:14:12,360
En fryd for øjet, smukt klædt
og frisk til at tage jeres penge.
110
00:14:12,520 --> 00:14:18,400
Mine damer og herrer,
giv en hånd til miss Claudine Pascal!
111
00:14:18,560 --> 00:14:23,840
Du siger, du vil sætte skik på mig.
At jeg mangler en mand som dig.
112
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
Jeg siger: Skatter, gå din vej,
du ved, jeg gør, som jeg vil.
113
00:14:29,160 --> 00:14:34,640
Jeg har kun behov for mig ...
og et glas gin.
114
00:14:35,560 --> 00:14:37,440
Kom så.
115
00:14:37,600 --> 00:14:42,120
Du siger, at det her vil koste mig.
At jeg nok må gå en anden vej.
116
00:14:42,280 --> 00:14:48,160
Jeg siger: Skatter, behersk dig.
Du ved, jeg klarer den selv.
117
00:14:48,320 --> 00:14:53,280
Velkommen til førstedamens bal.
118
00:14:53,440 --> 00:14:58,280
Man siger, at piger
skal føje sig, bøje sig.
119
00:14:58,440 --> 00:15:01,440
Men jeg sagde jo, at nu bestemmer jeg
120
00:15:01,600 --> 00:15:16,400
så velkommen til førstedamens bal.
121
00:15:25,280 --> 00:15:30,280
Mine damer og herrer,
nu slår vi os løs!
122
00:15:34,320 --> 00:15:38,000
Hubert!
123
00:15:40,120 --> 00:15:45,600
- Hvad bestiller du her?
- Jeg ville da aldrig gå glip af det.
124
00:15:56,640 --> 00:15:59,840
Dav, min ven. Hvor er alle de andre?
125
00:16:00,000 --> 00:16:04,600
- Far og Victor spiller kort.
- Det lyder ildevarslende.
126
00:16:04,760 --> 00:16:10,360
Jeg forsøgte at gribe ind.
Hvad er der i vejen?
127
00:16:10,520 --> 00:16:16,960
Jeg tror, jeg har såret Rose,
og nu kan jeg ikke finde hende.
128
00:16:17,120 --> 00:16:21,880
- Billy har nok kørt dem begge hjem.
- Det kan godt tænkes.
129
00:16:24,600 --> 00:16:27,080
Er du ikke sød at spørge?
130
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
- Jo.
- Tak.
131
00:16:47,520 --> 00:16:53,600
Dov'è Billy? En piccolo dreng. Nej?
132
00:16:53,760 --> 00:16:57,480
- Har du held med det?
- Jeg taler med kuskene.
133
00:16:57,640 --> 00:17:03,200
- Men vi har sprogvanskeligheder.
- Tror du, Billy har kørt hende hjem?
134
00:17:03,360 --> 00:17:07,680
Ja. Jeg frygter, at far og Victor
slår hinanden ihjel.
135
00:17:07,840 --> 00:17:12,840
Gør det noget, jeg går ind og kigger?
136
00:17:18,160 --> 00:17:20,760
Der er kun én ting at gøre.
137
00:17:22,000 --> 00:17:27,480
Læn dig tilbage og tænk på England.
138
00:17:27,640 --> 00:17:31,320
- Og lad Lucian gøre sit.
- Hvad hvis jeg ikke kan?
139
00:17:31,480 --> 00:17:35,600
Så kan du vinke farvel til ægteskabet
og hele vores kreds -
140
00:17:35,760 --> 00:17:42,040
- og du skal ikke komme rendende hjem
til mor, for mor slår hånden af dig.
141
00:18:09,200 --> 00:18:13,400
Halløj, søde ven.
Kom og få et glas med os.
142
00:18:13,560 --> 00:18:18,640
Jeg er meget træt. Jeg ville gerne,
men jeg må hellere tage hjem.
143
00:18:18,800 --> 00:18:24,480
Du må hellere tage Cecil med. Han
spiller kort med den flotte arkitekt.
144
00:18:24,640 --> 00:18:28,760
Min erfaring siger mig,
at de spiller om Dem.
145
00:18:28,920 --> 00:18:32,160
Tak for det gode råd. Farvel, min ven.
146
00:18:35,840 --> 00:18:38,560
Hubert ...
147
00:18:45,040 --> 00:18:49,000
- Hvor standser vognen?
- Så tæt på som muligt.
148
00:18:49,160 --> 00:18:51,560
- Nish?
- Hvem der?
149
00:18:51,720 --> 00:18:54,120
En ven.
150
00:18:54,280 --> 00:18:58,160
- Det er Lucian.
- Det er i orden. Jeg kender ham.
151
00:19:00,080 --> 00:19:02,040
Tak.
152
00:19:02,200 --> 00:19:06,240
- Hvad vil De her?
- De leder efter jer.
153
00:19:06,400 --> 00:19:12,440
Så må vi håbe, De ikke har ført dem
til os ligesom sidst.
154
00:19:12,600 --> 00:19:14,960
Jeg ser til vognen.
155
00:19:17,240 --> 00:19:21,080
Bare rolig. Vi slap fra dem sidst.
Det gør vi igen.
156
00:19:21,240 --> 00:19:25,600
- Hvordan vil I gøre det nu?
- Gian kender de små veje.
157
00:19:25,760 --> 00:19:30,480
Vi kører til grænsen og tager båden
fra Marseille om en uges tid.
158
00:19:32,920 --> 00:19:38,760
- Bare jeg kunne tage med.
- Bare du kunne.
159
00:19:40,840 --> 00:19:46,560
- Så må vi bare mødes i London.
- En skønne dag om føje tid.
160
00:19:46,720 --> 00:19:51,520
Jeg vil høre mere om,
hvordan det er at være gift.
161
00:19:54,400 --> 00:19:58,120
Det skal du ikke ønske dig.
162
00:19:58,280 --> 00:20:04,400
Vi skal nok finde lykken.
Begge to.
163
00:20:04,560 --> 00:20:08,840
Det er jeg nødt til at tro på.
164
00:20:11,760 --> 00:20:18,280
- Vognen venter. Vi skal af sted.
- Ja ...
165
00:20:19,640 --> 00:20:23,800
Gianluca, kom nu.
166
00:20:23,960 --> 00:20:26,600
Kom.
167
00:20:29,240 --> 00:20:34,200
Pas nu godt på ham, ikke?
168
00:20:34,360 --> 00:20:36,760
Det skal jeg nok.
169
00:20:40,440 --> 00:20:42,920
Tak.
170
00:21:12,680 --> 00:21:15,320
130.000 lire.
171
00:21:15,480 --> 00:21:19,080
Eller broderparten
af 1500 pund sterling.
172
00:21:30,920 --> 00:21:35,000
- Hvad foregår der?
- Vi spiller kort, min pige.
173
00:21:35,160 --> 00:21:37,440
Vinderen får rovet.
174
00:21:47,440 --> 00:21:53,480
Et dannet menneske havde givet mig
mulighed for at genvinde mine penge.
175
00:21:59,000 --> 00:22:02,680
- Tag dem.
- Hvabehar?
176
00:22:07,800 --> 00:22:12,360
- Der er en, der ikke kan tåle mosten.
- Victor, skal vi ikke gå?
177
00:22:15,040 --> 00:22:19,280
Hvad siger De, Victor?
Skal vi dele i porten?
178
00:22:22,640 --> 00:22:25,560
Vi spiller færdig.
179
00:22:25,720 --> 00:22:29,800
Jeg vil se Deres kort for 130.
180
00:22:32,880 --> 00:22:37,000
Og jeg satser 50 til.
181
00:22:44,240 --> 00:22:48,000
Sådan behandler man ikke
sin vordende svigerfar.
182
00:22:48,160 --> 00:22:52,640
De kender reglerne.
183
00:22:52,800 --> 00:22:57,640
Skal vi ikke bøje dem lidt -
184
00:22:57,800 --> 00:23:02,280
- og så bruger jeg det til
at stille de 50.000?
185
00:23:06,040 --> 00:23:10,960
- Hvad sætter De på højkant?
- Skødet på Hotel Portofino.
186
00:23:11,120 --> 00:23:14,160
Ikke tale om!
187
00:23:14,320 --> 00:23:18,200
Spillet er vægtet i min favør.
188
00:23:21,520 --> 00:23:24,520
Lad være, Ainsworth.
189
00:23:24,680 --> 00:23:29,520
Har vi ikke moret os nok i aften?
Kom, Victor.
190
00:23:29,680 --> 00:23:33,360
Hvad siger De, Victor?
191
00:23:42,960 --> 00:23:46,360
Vi spiller kun om rede penge.
192
00:23:46,520 --> 00:23:50,680
Mit hus, mine regler.
193
00:23:50,840 --> 00:23:54,240
- Ikke sandt, Danioni?
- Jo.
194
00:23:54,400 --> 00:23:59,440
Som udstedende myndighed ser jeg
gennem fingre med det denne gang.
195
00:24:01,200 --> 00:24:04,240
Slå jer løs.
196
00:24:06,360 --> 00:24:11,560
Så lad os få det overstået.
197
00:24:15,320 --> 00:24:18,120
Nej ... Det er umuligt.
198
00:24:28,000 --> 00:24:30,920
Du gode gud ...
199
00:24:35,400 --> 00:24:41,360
I vægtede spillet imod mig!
Det gjorde I sgu! Svinepels!
200
00:24:41,520 --> 00:24:47,480
Pas på, du ikke siger noget, du kommer
til at fortryde. Få ham ud herfra.
201
00:24:58,080 --> 00:25:01,120
Tillader De ...?
202
00:25:35,520 --> 00:25:39,360
De var i ledtog med ham.
203
00:25:39,520 --> 00:25:43,280
Farrino fortalte mig om sin plan, ja.
204
00:25:43,440 --> 00:25:46,960
Så han vægtede altså spillet.
205
00:25:48,640 --> 00:25:54,480
- I Victors favør, ikke Deres.
- Vidste Victor det?
206
00:25:54,640 --> 00:26:01,120
Han fik besked på at satse alt
på et fuldt hus med tre esser.
207
00:26:01,280 --> 00:26:04,080
Jeg troede, vi var venner.
208
00:26:04,240 --> 00:26:07,960
Nej, ved De nu hvad!
Vi er ikke venner.
209
00:26:08,120 --> 00:26:11,520
Vi er kumpaner.
210
00:26:11,680 --> 00:26:18,960
Hvad blev der af cane non mangia cane?
Hunde æder ikke andre hunde?
211
00:26:22,200 --> 00:26:25,560
De er ikke en hund.
212
00:26:26,880 --> 00:26:32,360
De har ikke begreb skabt om hunde,
signor Ainsworth.
213
00:26:32,520 --> 00:26:36,480
De er englænder.
214
00:26:36,640 --> 00:26:42,040
Jeg var prisgivet fra begyndelsen,
ikke sandt?
215
00:26:44,200 --> 00:26:48,920
- De hører fra Farrino.
- Bed ham lade være.
216
00:26:50,920 --> 00:26:54,680
De begriber det stadig ikke.
Han ved, hvor De bor -
217
00:26:54,840 --> 00:26:59,600
- hvor De køber jakkesæt,
og hvilken klub De spiser i.
218
00:27:02,680 --> 00:27:06,760
I Italien siger man:
Du ville have en cykel -
219
00:27:06,920 --> 00:27:10,920
- nu må du træde i pedalerne.
220
00:27:11,080 --> 00:27:15,240
Hvis De nogensinde snyder mig igen -
221
00:27:15,400 --> 00:27:19,080
- slår jeg Dem ihjel.
222
00:27:24,640 --> 00:27:27,640
Lykke til, signor Ainsworth.
223
00:27:37,120 --> 00:27:39,440
Led i skoven!
224
00:27:45,960 --> 00:27:48,880
- Led i skoven!
- Brug hundene!
225
00:28:04,720 --> 00:28:08,280
- Mrs. Ainsworth?
- Vækkede jeg Dem?
226
00:28:08,440 --> 00:28:11,320
Nej, frue. Jeg kunne ikke sove.
227
00:28:11,480 --> 00:28:15,080
- Hvad er der i vejen?
- Jeg er så bekymret.
228
00:28:15,240 --> 00:28:19,720
- De ville tale med mig. Om hvad?
- Constances mor.
229
00:28:19,880 --> 00:28:25,440
Hun har haft et slagtilfælde.
Hun har skrevet det her.
230
00:28:25,600 --> 00:28:28,400
Hun kan ikke passe lille Tommy.
231
00:28:28,560 --> 00:28:31,520
Har De sagt det til Constance?
232
00:28:32,960 --> 00:28:39,760
Det har været på nippet mange gange.
Jeg kan ikke få det over mine læber.
233
00:28:39,920 --> 00:28:44,800
Hun bliver knust,
hvis hun skal rejse hjem.
234
00:28:44,960 --> 00:28:49,960
Vi ville blive knust over
at miste hende.
235
00:28:52,400 --> 00:28:58,000
- Betty, vil De overlade det til mig?
- Ja, frue.
236
00:29:10,840 --> 00:29:16,720
- Nå, der er du. Skal du ikke i seng?
- Nej, jeg skal finde Rose.
237
00:29:16,880 --> 00:29:20,440
- Har du tid et øjeblik?
- Har du ikke gjort nok?
238
00:29:27,040 --> 00:29:31,360
Må jeg ikke forklare sagen?
239
00:29:31,520 --> 00:29:38,120
Hvad vil du sige efter de søde ord om
at omgås familien og forbedre dig?
240
00:29:38,280 --> 00:29:45,320
Jeg ville så gerne tro dig. Hvor kunne
du tabe alt det, jeg har arbejdet for?
241
00:29:45,480 --> 00:29:50,520
Det var for din og hotellets skyld.
Spillet skulle vægtes i min favør.
242
00:29:50,680 --> 00:29:54,480
End ikke nu formår du at tale sandt.
243
00:29:54,640 --> 00:29:59,800
Du ved, hvad hotellet betyder for mig,
og hvad jeg har ofret for det.
244
00:29:59,960 --> 00:30:03,440
Alligevel gik du i ledtog
med Danioni -
245
00:30:03,600 --> 00:30:08,880
- for at franarre mig det
og bruge det til hvidvask!
246
00:30:09,040 --> 00:30:13,880
- Jeg mente, vi kunne tjene en formue.
- Er penge det eneste sprog, du kan?
247
00:30:14,040 --> 00:30:20,040
Hvilket sprog skulle jeg tale
efter ni måneders tavshed?
248
00:30:20,200 --> 00:30:23,560
Hvad skulle jeg sige
efter din opførsel?
249
00:30:23,720 --> 00:30:28,040
Jeg har undskyldt gang på gang.
250
00:30:28,200 --> 00:30:31,440
Det har du ikke.
251
00:30:31,600 --> 00:30:35,840
Der var ingen affære, Cecil.
252
00:30:36,000 --> 00:30:39,280
Du traf ham
bag om ryggen på mig i går.
253
00:30:39,440 --> 00:30:44,040
Jeg så jer i Genua.
254
00:30:44,200 --> 00:30:47,320
Vi skrev breve. Ikke andet.
255
00:30:47,480 --> 00:30:52,800
Det fortalte han mig. Ømme breve
at dømme efter det, jeg har læst.
256
00:30:52,960 --> 00:30:59,480
Hvad med Bonacini? Skal jeg også
tro på, at det er helt uskyldigt?
257
00:30:59,640 --> 00:31:03,960
Jeg er ingen engel, men jeg har
aldrig ydmyget dig med en rival.
258
00:31:04,120 --> 00:31:08,400
Jeg trængte til en at tale med.
Jeg trængte til en ven.
259
00:31:08,560 --> 00:31:12,360
- Du taler jo aldrig med mig.
- Så det er min skyld.
260
00:31:12,520 --> 00:31:15,680
Hverken om Lucian eller Alices mand.
261
00:31:15,840 --> 00:31:19,160
End ikke da Laurence
blev taget fra os.
262
00:31:20,840 --> 00:31:24,200
- Lad være ...
- Vi mistede vores dreng.
263
00:31:24,360 --> 00:31:29,680
Du kan stadig ikke tale om det.
Du forsvandt.
264
00:31:29,840 --> 00:31:36,000
Jeg mistede ikke kun ham,
men også min mand.
265
00:31:36,160 --> 00:31:42,720
Skal jeg hellere jamre mig som Lucian
og tynge alle andre med mine sorger?
266
00:31:42,880 --> 00:31:48,960
Sådan gebærder jeg mig ikke,
og det har jeg aldrig gjort.
267
00:31:49,120 --> 00:31:54,000
Og det er alt andet lige
for sent at ændre på nu.
268
00:31:58,000 --> 00:32:00,600
Hvad foreslår du, at vi gør?
269
00:32:02,080 --> 00:32:06,000
Begynder at pakke.
I fald Victor sætter os på porten.
270
00:32:06,160 --> 00:32:09,800
Jeg mente os to.
271
00:32:10,880 --> 00:32:14,760
Vores ægteskab er forbi.
Der er ingen vej tilbage.
272
00:32:16,200 --> 00:32:19,280
Hvis du vil gøre noget for familien -
273
00:32:19,440 --> 00:32:24,720
- så opsøg Victor
og køb det skøde af ham, du har tabt.
274
00:32:24,880 --> 00:32:29,120
Ja. Naturligvis.
275
00:32:29,280 --> 00:32:34,080
Jeg takkede ja
til et tilbud fra Carlo om -
276
00:32:34,240 --> 00:32:37,520
- at købe min del af hotellet.
277
00:32:37,680 --> 00:32:40,480
Carlo? Hvad fabler du om?
278
00:32:40,640 --> 00:32:44,680
Det skulle jo stå i en mands navn
ifølge din fascistven -
279
00:32:44,840 --> 00:32:47,520
- og dig kan man ikke stole på.
280
00:32:47,680 --> 00:32:53,040
Men jeg skrev jo under. Claudine
bevidnede det. Det er bindende.
281
00:32:53,200 --> 00:32:56,080
Hun hedder ikke Claudine Pascal.
282
00:32:56,240 --> 00:33:02,080
Så du har aldrig ejet mere
end knap halvdelen.
283
00:33:02,240 --> 00:33:07,840
- Det var et beskidt nummer.
- Jeg har haft en god læremester.
284
00:33:40,960 --> 00:33:45,280
- Hvorfor standser du?
- Der ligger noget på vejen.
285
00:33:45,440 --> 00:33:49,920
Der stikker noget under. Vend om.
286
00:33:51,960 --> 00:33:56,400
Sluk motoren!
287
00:33:58,000 --> 00:34:00,640
Hænderne op!
288
00:34:00,800 --> 00:34:05,000
I er nået til vejs ende,
mine fine venner.
289
00:34:22,560 --> 00:34:26,400
- Er det dagens dont?
- Det vil jeg ikke kalde det.
290
00:34:26,560 --> 00:34:31,920
- Hvad vil De så kalde det? Bedrageri?
- Jeg har ikke bedraget nogen.
291
00:34:32,080 --> 00:34:36,160
På nær en elskovssyg kvinde.
292
00:34:37,600 --> 00:34:42,680
De er en klovn i hendes øjne.
De får hende aldrig.
293
00:34:42,840 --> 00:34:48,200
- Men jeg kan få skødet.
- Hvorfor skulle jeg give Dem det?
294
00:34:50,080 --> 00:34:53,520
Fordi jeg kan give Dem frihed.
295
00:34:53,680 --> 00:35:00,200
Det er min ven Enzo Colonna
fra indenrigsministeriet.
296
00:35:00,360 --> 00:35:03,560
De er efterlyst i tre retskredse -
297
00:35:03,720 --> 00:35:07,680
- og De hedder ikke Farnese -
298
00:35:07,840 --> 00:35:11,240
- eller Victor Michel
for den sags skyld.
299
00:35:11,400 --> 00:35:15,000
De hedder Alphonse Roland
og er svindler.
300
00:35:15,160 --> 00:35:21,680
De er løbet fra et hav af regninger
på begge sider af grænsen.
301
00:35:32,320 --> 00:35:37,080
Det var en klog beslutning.
302
00:35:37,240 --> 00:35:39,920
Lad det ligge.
303
00:35:40,080 --> 00:35:46,560
Det kan betale regningen
for Alices forlovelsesring.
304
00:35:49,760 --> 00:35:52,760
Fils de pute.
305
00:36:19,800 --> 00:36:25,120
Carlo, jeg har fortalt Cecil det hele.
306
00:36:25,280 --> 00:36:27,920
Og jeg har talt med Victor.
307
00:36:28,080 --> 00:36:33,400
- Kan han tales til fornuft?
- Han rejser i morgen tidlig.
308
00:36:33,560 --> 00:36:40,400
Hvad med Alice? Hun vil tale med ham.
Hvad med skødet?
309
00:36:48,840 --> 00:36:54,200
- Men hvorledes?
- Jeg holder hånden over Dem.
310
00:36:54,360 --> 00:36:59,080
Victor kunne hævde,
at Cecil satsede i god tro.
311
00:36:59,240 --> 00:37:04,120
Er der noget, De ikke tænker på?
312
00:37:04,280 --> 00:37:07,160
Mio amico.
313
00:37:22,640 --> 00:37:26,400
- Luce! Hvad er der sket?
- Han sad ude ved lågen.
314
00:37:26,560 --> 00:37:30,040
- Jeg forstår ingenting.
- Bare hjælp mig.
315
00:37:30,200 --> 00:37:33,280
Hvad har du gjort? Hvor har du været?
316
00:37:33,440 --> 00:37:38,240
Jeg skulle sørge for Nish.
Der var politi alle vegne.
317
00:37:38,400 --> 00:37:42,000
Kom du ikke hjem med Billy og Rose?
318
00:37:42,160 --> 00:37:45,920
- Jeg kørte ikke Rose hjem.
- Hvem gjorde så?
319
00:37:46,080 --> 00:37:49,240
- Det ved jeg ikke.
- Vil du se til hende?
320
00:37:49,400 --> 00:37:55,920
Constance, vil du hente noget is,
to håndklæder og forbindinger?
321
00:37:56,920 --> 00:38:00,360
Mrs. Ainsworth?
322
00:38:05,720 --> 00:38:09,640
Undskyld. Jeg ved det godt.
323
00:38:10,760 --> 00:38:14,200
- Hun er der ikke.
- Stod hun mon tidligt op?
324
00:38:14,360 --> 00:38:19,120
Det tror jeg ikke. Sengen ser ikke ud,
som om hun har sovet i den.
325
00:38:34,280 --> 00:38:36,120
Billy?
326
00:38:36,280 --> 00:38:40,240
Måske skal du og Paola spørge
de rare mennesker i byen -
327
00:38:40,400 --> 00:38:44,240
- om de vil bistå med
at lede efter Rose.
328
00:38:47,000 --> 00:38:52,320
Constance, vil du ikke sætte dig ned?
329
00:38:54,080 --> 00:38:59,160
Jeg skal fortælle dig noget.
Din mor har det ikke godt.
330
00:39:00,760 --> 00:39:04,800
- Min mor?
- Betty har fået et brev.
331
00:39:04,960 --> 00:39:09,360
Hun har haft et slagtilfælde,
men hun er i bedring.
332
00:39:09,520 --> 00:39:14,280
Du må hellere rejse hjem til England -
333
00:39:14,440 --> 00:39:18,640
- så du kan se til hende
og sørge for Tommy.
334
00:39:18,800 --> 00:39:22,680
Tommy?
335
00:39:22,840 --> 00:39:25,440
Vidste du det?
336
00:39:25,600 --> 00:39:28,400
Hvem sørger for Tommy?
337
00:39:28,560 --> 00:39:33,160
Der bliver sørget for ham. Bare rolig.
338
00:39:49,960 --> 00:39:55,000
- Rejser du uden at sige farvel?
- Jeg ville skrive til dig.
339
00:39:55,160 --> 00:40:01,160
- Det var sandelig betænksomt.
- Jeg har et uopsætteligt ærinde.
340
00:40:01,320 --> 00:40:06,440
Det er vel uopsætteligt
at undgå anholdelse.
341
00:40:06,600 --> 00:40:11,800
Tag det roligt. Jeg kommer ikke
for at være vanskelig.
342
00:40:11,960 --> 00:40:16,440
- Det er pænt af dig.
- Jeg kommer for at takke dig.
343
00:40:16,600 --> 00:40:20,280
For at takke mig?
344
00:40:20,440 --> 00:40:23,480
Du lod mig slå mig løs et par uger.
345
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
Det faldt på et tørt sted.
346
00:40:30,680 --> 00:40:34,280
Og det var bare det,
jeg ville have af dig.
347
00:40:34,440 --> 00:40:36,600
Samt mit armbånd.
348
00:40:45,800 --> 00:40:49,840
Farvel, Victor.
349
00:41:31,000 --> 00:41:32,960
Elsk ham for mig
350
00:41:46,040 --> 00:41:48,520
Giv agt!
351
00:41:54,560 --> 00:41:59,720
Tag ham til højre og få ham på benene.
Jeg vil se ham i øjnene.
352
00:41:59,880 --> 00:42:06,560
Op med dig!
353
00:42:06,720 --> 00:42:12,000
Du har forvoldt mig en masse besvær.
Jeg vinder altid til sidst.
354
00:42:12,160 --> 00:42:16,920
- Op med dig!
- Han skal til læge.
355
00:42:17,080 --> 00:42:21,760
Det kommer han i Torino. Op med dig!
356
00:42:21,920 --> 00:42:25,080
Skal vi til Torino?
357
00:42:25,240 --> 00:42:29,680
Det siger sig selv.
I skal jo for retten.
358
00:42:31,480 --> 00:42:36,760
- Før dem ud.
- Hvad gør I?
359
00:42:48,560 --> 00:42:52,800
Sikke dog et sammenrend
for ét fjollet pigebarns skyld.
360
00:42:52,960 --> 00:42:59,480
Det ene hold leder langs kysten,
det andet i byen. Led overalt.
361
00:42:59,640 --> 00:43:03,280
- Jeg går den vej.
- Vi finder hende.
362
00:43:03,440 --> 00:43:07,120
- Jeg er nødt til at lede videre.
- Kom nu.
363
00:43:07,280 --> 00:43:12,760
Jeg undskylder for min opførsel i går.
Jeg vil gerne forklare sagen.
364
00:43:12,920 --> 00:43:18,720
Marco, det er uvæsentligt.
Det er alt sammen uvæsentligt.
365
00:43:22,080 --> 00:43:24,800
Jeg er bare glad for, du er her.
366
00:43:24,960 --> 00:43:29,320
Jeg er her altid,
hvis du har brug for mig.
367
00:43:44,840 --> 00:43:47,520
Mor?
368
00:43:47,680 --> 00:43:51,000
- Jeg kom postbuddet i forkøbet.
- Tak.
369
00:43:51,160 --> 00:43:55,560
- Er der ingen spor af Rose?
- Nej, og jeg er dybt bekymret.
370
00:43:55,720 --> 00:43:59,800
- Måske vil hun have opmærksomhed.
- Det forstår jeg godt.
371
00:43:59,960 --> 00:44:05,240
- Hvad kan jeg gøre?
- Vil du sørge for gæsterne?
372
00:44:05,400 --> 00:44:07,560
Det er klart.
373
00:44:07,720 --> 00:44:12,760
Alice? Hvordan gik det med Victor?
Var det grufuldt?
374
00:44:15,360 --> 00:44:18,720
Jeg mistede en ærlig mand
i skyttegravene.
375
00:44:18,880 --> 00:44:22,760
Jeg fortvivler ikke over en svindler.
376
00:44:26,360 --> 00:44:28,200
Et øjeblik.
377
00:44:43,440 --> 00:44:49,160
Hvem kommer først?
Taberen er et høved!
378
00:44:49,320 --> 00:44:51,480
Godmorgen.
379
00:44:51,640 --> 00:44:55,600
Uha, lad være med det.
Vi arbejder jo for Dem nu.
380
00:44:55,760 --> 00:44:58,920
Nej, det passer ikke.
381
00:45:00,200 --> 00:45:04,320
Som borger i Italien
forlener jeg bare Bella -
382
00:45:04,480 --> 00:45:09,120
- med et vist mål af beskyttelse
mod mænd som Danioni.
383
00:45:09,280 --> 00:45:13,680
- Hvad med mænd som min far?
- Han tilgiver mig nok aldrig.
384
00:45:13,840 --> 00:45:17,280
Det er ham, der skal bede
om tilgivelse.
385
00:45:22,720 --> 00:45:24,640
Det er smukt.
386
00:45:26,000 --> 00:45:28,680
Ja, det er det.
387
00:45:30,680 --> 00:45:35,960
Jeg begynder at indse,
hvor meget det betyder for mig.
388
00:46:47,360 --> 00:46:50,720
Så er vi her.
389
00:47:04,600 --> 00:47:11,800
- Hvor langt er der til Torino?
- Vi når ikke så langt.
390
00:47:17,280 --> 00:47:19,560
Stig ud.
391
00:47:19,720 --> 00:47:24,240
Stig ud!
392
00:47:24,400 --> 00:47:26,960
Ud.
393
00:47:29,480 --> 00:47:32,120
Gå. Bare gå.
394
00:47:32,280 --> 00:47:35,320
Gå. Gå videre.
395
00:47:37,320 --> 00:47:40,560
Gå videre.
396
00:47:52,400 --> 00:47:55,240
Ned på knæ.
397
00:47:55,400 --> 00:47:57,800
Ned på knæ!
398
00:47:57,960 --> 00:48:04,160
Ned på knæ.
399
00:48:20,400 --> 00:48:22,640
Hvorfor gør De det?
400
00:48:26,560 --> 00:48:31,440
Hvorfor jeg gør det?
401
00:48:31,600 --> 00:48:35,640
Fordi ingen skal løbe
om hjørner med mig.
402
00:48:35,800 --> 00:48:40,360
Fordi folk som jer ikke
har fortjent at leve.
403
00:48:40,520 --> 00:48:42,600
Og fordi jeg kan.
404
00:49:04,240 --> 00:49:07,280
- Vil du låne mig bilen?
- Ja.
405
00:49:20,680 --> 00:49:24,600
Rose ved besked.
406
00:49:24,760 --> 00:49:29,400
- Hvorfor tror du det?
- Hun opfører sig mærkværdigt.
407
00:49:29,560 --> 00:49:33,800
- Det beviser ikke noget.
- Tro mig. Hun ved besked.
408
00:49:33,960 --> 00:49:38,360
Hun ved, jeg ikke er
forelsket i hende.
409
00:49:38,520 --> 00:49:42,400
- Har du sagt det til hende?
- Det var jeg nødt til.
410
00:49:42,560 --> 00:49:46,560
Jeg er forelsket i dig, Constance.
411
00:49:56,840 --> 00:49:59,640
Elsk ham for mig
412
00:50:04,200 --> 00:50:07,760
Hun giver os sin velsignelse.
413
00:50:07,920 --> 00:50:10,720
Det er snarere en forbandelse.
414
00:50:13,200 --> 00:50:16,560
Jeg rejser hjem.
415
00:50:16,720 --> 00:50:18,920
Lucian ...
416
00:50:58,840 --> 00:51:02,920
Kære mrs. Ainsworth.
Jeg skriver fra Genua -
417
00:51:03,080 --> 00:51:05,920
- hvor min mor og jeg ferierer nu.
418
00:51:06,080 --> 00:51:11,640
Hotel Leonardo er nydeligt, men kan
ikke måle sig med Deres etablissement.
419
00:51:11,800 --> 00:51:15,560
Jeg skriver for at undskylde.
Jeg burde have sagt -
420
00:51:15,720 --> 00:51:21,520
- at jeg anmelder Hotel Portofino
i Den Grønne Rejsefører.
421
00:51:21,680 --> 00:51:27,000
Jeg vedlægger en kopi
som undgældelse for mit faux pas.
422
00:51:27,160 --> 00:51:32,600
Bemærk venligst, at anmeldelsen
trykkes under mit kunstnernavn:
423
00:51:32,760 --> 00:51:35,960
Den eventyrlystne turistfrue.
424
00:51:36,120 --> 00:51:40,800
Hvis Deres Italiensrejse ikke går
til Portofino, så lav den om.
425
00:51:40,960 --> 00:51:45,160
Tæt på den farverige havnefront
ligger Hotel Portofino -
426
00:51:45,320 --> 00:51:51,720
- et lille engelsk paradis
under den blå italienske himmel.
427
00:51:51,880 --> 00:51:58,800
Udsigten er enestående, værelserne
behagelige, og personalet gæstfrit.
428
00:51:58,960 --> 00:52:01,920
Maden er udsøgt og lavet med omhu.
429
00:52:02,080 --> 00:52:07,000
Når der er noget for enhver smag,
bliver opholdet beroligende -
430
00:52:07,160 --> 00:52:12,600
- oplivende
og måske sågar overraskende.
431
00:52:15,560 --> 00:52:19,400
Måske formelig livsbekræftende.
432
00:52:21,800 --> 00:52:24,760
I en dyster, farlig verden -
433
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
- hvor en ukendt skæbne venter -
434
00:52:27,920 --> 00:52:30,680
- er mødet med ærligt godtfolk -
435
00:52:30,840 --> 00:52:33,840
- med selvagtelse og pligtfølelse -
436
00:52:34,000 --> 00:52:37,720
- det ypperste, man kan bede om.
437
00:54:02,200 --> 00:54:07,000
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst35260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.