Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
Lucian ...
2
00:00:24,360 --> 00:00:28,280
... tre, fire, et, to ...
3
00:00:28,440 --> 00:00:32,440
Bravi, bravi!
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,040
- Bravi!
- Hvor er Rose?
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,080
Jeg må have vand.
6
00:00:42,040 --> 00:00:44,880
Rose?
7
00:00:48,760 --> 00:00:51,920
Rose?
8
00:00:54,840 --> 00:00:57,480
Rose?
9
00:01:06,840 --> 00:01:09,800
Pokker tage det hele!
10
00:01:09,960 --> 00:01:11,960
Rose?
11
00:01:13,160 --> 00:01:16,360
- Arrivederci.
- Grazie mille.
12
00:01:16,520 --> 00:01:21,640
- Fik gribbene det, de ville?
- Det tror jeg. Nu får De måske fred.
13
00:01:21,800 --> 00:01:25,640
- Det vil jeg spilleme håbe.
- Det var da fornøjeligt.
14
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
Det var brandskægt.
15
00:01:28,520 --> 00:01:33,160
- Gik det godt?
- Glimrende. Alle var glade.
16
00:01:33,320 --> 00:01:35,960
- Tak.
- Selv tak.
17
00:01:36,120 --> 00:01:40,600
- Er De nu her igen, Bonacini?
- Jeg kom for at hjælpe min nevø.
18
00:01:40,760 --> 00:01:45,600
- Piacere.
- Man får ikke engelsktimer i hæren.
19
00:01:48,600 --> 00:01:51,640
- Er han soldat?
- Forbavser det Dem?
20
00:01:51,800 --> 00:01:55,800
Jeg havde hørt,
at hele familien var kommunister.
21
00:01:55,960 --> 00:02:00,760
- Hvem har fortalt Dem det?
- Signor Danioni.
22
00:02:00,920 --> 00:02:04,240
Han betragter Dem som den røde plage.
23
00:02:04,400 --> 00:02:10,120
- Mine holdninger er kun min sag.
- Jeg mener nu, de er min sag.
24
00:02:10,280 --> 00:02:17,360
Jeg ser nødig, at min kones omgang med
en bolsjeviksympatisør gør hende skade.
25
00:02:17,520 --> 00:02:21,160
- Truer De mig?
- Uha, nej da.
26
00:02:21,320 --> 00:02:25,080
Jeg giver Dem et godt råd.
Hold Dem fra min kone.
27
00:02:26,160 --> 00:02:30,160
Før der sker noget ulyksaligt.
28
00:03:10,960 --> 00:03:12,640
Rose?
29
00:03:14,040 --> 00:03:16,640
Rose?
30
00:03:22,000 --> 00:03:25,760
Dav.
31
00:03:30,800 --> 00:03:34,480
Jeg havde håbet på, vi kunne få ...
32
00:03:34,640 --> 00:03:39,080
... tilrane os en stund.
33
00:03:46,400 --> 00:03:48,760
Det går ikke.
34
00:03:48,920 --> 00:03:52,680
Vi har allerede gjort det.
35
00:03:52,840 --> 00:03:55,760
Det var et øjebliks dårskab.
36
00:03:58,160 --> 00:04:03,080
Det var det klogeste,
jeg nogensinde har gjort.
37
00:04:42,360 --> 00:04:45,640
Constance ...
38
00:04:46,880 --> 00:04:50,960
Jeg kan ikke vende tilbage
til det gamle.
39
00:05:09,920 --> 00:05:13,800
- Kom så, drenge!
- Flyt jer!
40
00:05:13,960 --> 00:05:16,360
- Væk med jer!
- Kom så!
41
00:05:16,520 --> 00:05:21,040
Vi er der, ikke sandt?
Vi er nået dertil.
42
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
Væk!
43
00:05:24,320 --> 00:05:26,400
Hov hov!
44
00:05:33,840 --> 00:05:38,560
- Hvorfor er den skov ikke gennemsøgt?
- Vi har ikke hunde nok.
45
00:05:38,720 --> 00:05:42,240
Det vil jeg blæse på!
Det skal lykkes! Af sted!
46
00:05:42,400 --> 00:05:45,080
- Ja. Var der andet?
- Nej!
47
00:06:12,240 --> 00:06:17,160
Ved du hvad, Paola?
Jeg rydder op efter dig.
48
00:06:17,320 --> 00:06:19,560
Op med humøret!
49
00:06:19,720 --> 00:06:24,400
- I gik glip af fornøjelserne udenfor.
- Vi har skam selv fornøjet os.
50
00:06:24,560 --> 00:06:29,520
Hun laver min citronfrydskage.
Hendes filejs spiste tre stykker.
51
00:06:29,680 --> 00:06:32,080
Åh nej dog!
52
00:06:33,160 --> 00:06:36,240
Fy for en stank!
53
00:06:36,400 --> 00:06:40,040
- Er der sket noget?
- Alt er, som det skal være.
54
00:06:46,000 --> 00:06:50,200
Slambert.
55
00:06:50,360 --> 00:06:55,240
Fyrre år har jeg brugt den opskrift,
og det er aldrig slået fejl.
56
00:06:55,400 --> 00:06:58,600
- Før nu.
- Jeg finder aldrig en mand.
57
00:06:58,760 --> 00:07:03,840
Jeg dør ensom
under en bunke branket bagværk.
58
00:07:04,000 --> 00:07:08,880
- Jeg dør ensom.
- Så er det godt. Rank ryggen.
59
00:07:09,040 --> 00:07:13,960
Tag æg, smør, mel, sukker ...
Constance hjælper dig denne gang.
60
00:07:14,120 --> 00:07:18,120
- Tak, Connie.
- Se, om du kan gøre det bedre.
61
00:07:24,560 --> 00:07:27,360
Alene.
62
00:07:34,880 --> 00:07:39,760
- Limonade?
- Jeg eksperimenterer med rosmarin.
63
00:07:39,920 --> 00:07:44,440
- Fortæller du mig om Nish?
- Han tror, han har blodforgiftning.
64
00:07:44,600 --> 00:07:50,120
- Blodforgiftning? Så må han til læge.
- Kender du en, vi kan stole på?
65
00:07:50,280 --> 00:07:56,520
Nish mener, vi kan regne med Gianluca.
Han har en plan for at få ham ud.
66
00:07:56,680 --> 00:08:01,840
- Det er mere, end vi har.
- Jeg ved ikke, hvor jeg finder ham.
67
00:08:02,000 --> 00:08:05,280
- Hvad med hans far?
- Sagføreren?
68
00:08:05,440 --> 00:08:08,000
- Ja.
- Vi kan da prøve.
69
00:08:08,160 --> 00:08:13,160
Måske skal jeg opsøge ham.
Jeg kan bede Carlo gå med og tolke.
70
00:08:13,320 --> 00:08:19,600
- Vil du? Det vækker mindre mistanke.
- Naturligvis. Vær sød at finde Rose.
71
00:08:21,320 --> 00:08:23,400
Jeg er på vej.
72
00:08:23,560 --> 00:08:28,560
Den herre ... Er det betimeligt,
at jeg telefonerer nu?
73
00:08:28,720 --> 00:08:32,240
- Ja, naturligvis.
- Jeg er ikke i vejen?
74
00:08:32,400 --> 00:08:34,880
Nej.
75
00:08:35,040 --> 00:08:38,480
Jeg skal løbe et ærinde.
76
00:08:54,080 --> 00:08:56,720
Hvad pokker er der nu?
77
00:09:11,520 --> 00:09:15,040
Er det mig, De leder efter?
78
00:09:16,920 --> 00:09:20,520
Jeg synger ikke for Deres ven
uden en forprøve.
79
00:09:20,680 --> 00:09:25,320
Han er bare en forretningsforbindelse.
Men det er da pænt af Dem.
80
00:09:25,480 --> 00:09:31,760
Jeg gør det ikke for Deres skyld,
søde ven, men for Deres kones.
81
00:09:31,920 --> 00:09:35,480
Og for 1000 dollars. Tak, Billy.
82
00:09:39,600 --> 00:09:42,520
Jeg er i den forkerte branche.
83
00:09:46,560 --> 00:09:50,600
- Pottiston, 7945.
- Fanny, er det dig?
84
00:09:50,760 --> 00:09:54,840
- Nej, det er Joan. Joan Bunting.
- Joan?
85
00:09:55,000 --> 00:10:01,320
Ja, mrs. Scanlon. Vi traf hinanden
til Fannys jubilæum. Vi er i familie.
86
00:10:01,480 --> 00:10:06,800
- Vi arbejder sammen i det store hus.
- Det mindes jeg skam. Hvor er hun?
87
00:10:06,960 --> 00:10:10,480
Derhjemme. Hun fik et anfald.
88
00:10:11,920 --> 00:10:15,720
- Af hvilken art?
- Et slagtilfælde, tror doktoren.
89
00:10:15,880 --> 00:10:21,440
Hun sidder op og snakker, men hun
formår ikke at arbejde lige nu.
90
00:10:21,600 --> 00:10:26,600
- Hun bad mig om at tale med Dem.
- Så har hun fortalt om Tommy?
91
00:10:26,760 --> 00:10:31,800
Han bor hos mig, den lille gavstrik.
Ham kan hun ikke magte nu.
92
00:10:31,960 --> 00:10:35,840
Så må jeg bede Constance vende hjem.
93
00:10:36,000 --> 00:10:41,320
Fanny siger, at det ønsker hun ikke,
og at hun snart er i bedring.
94
00:10:41,480 --> 00:10:44,320
Hvad tror De?
95
00:10:44,480 --> 00:10:51,120
Selv hvis hun kommer sig noget,
kan hun ikke være mor for en treårig.
96
00:10:56,480 --> 00:11:03,560
- Hvad skal vi gøre, Joan?
- Jeg kan tage mig af ham lige nu.
97
00:11:03,720 --> 00:11:07,600
- Gudskelov.
- Men jeg har tre selv.
98
00:11:07,760 --> 00:11:13,840
Hvis Connie ikke kommer hjem
og tager ham til sig -
99
00:11:14,000 --> 00:11:19,680
- siger præsten, at han kan få plads
til ham på børnehjemmet.
100
00:11:19,840 --> 00:11:24,360
Men det er jo ikke det,
nogen af os ønsker.
101
00:11:40,520 --> 00:11:43,520
Mrs. Ainsworth!
102
00:11:43,680 --> 00:11:49,320
Deres svigermor har givet mig en time
fri efter frokost, hvis De vil svømme.
103
00:11:49,480 --> 00:11:55,000
- Mrs. Ainsworth ...?
- Måske en anden gang.
104
00:12:05,960 --> 00:12:09,000
- Sikke en dejlig dag.
- Ja.
105
00:12:09,160 --> 00:12:14,520
- Det kunne næppe være skønnere.
- Måske uden visse dele af selskabet.
106
00:12:16,560 --> 00:12:22,080
Nu er vi her. Må jeg spørge,
hvorfor De atter opsøger Bruzzone?
107
00:12:22,240 --> 00:12:25,480
- Hvis jeg ikke er for ligefrem.
- Nej da.
108
00:12:25,640 --> 00:12:29,800
Jeg vil rådføre mig med ham
om vores udvidelsesplaner.
109
00:12:31,640 --> 00:12:35,840
- Og sende en besked til hans søn.
- Jeg vidste det!
110
00:12:36,000 --> 00:12:40,520
- De må ikke blive vred.
- Jeg er ikke vred.
111
00:12:40,680 --> 00:12:46,400
Jeg er urolig. Jeg foregøglede mig,
at Danionis mistanker var grundløse.
112
00:12:46,560 --> 00:12:51,480
- Det er de. Med hensyn til hotellet.
- Men ikke med hensyn til familien.
113
00:12:51,640 --> 00:12:56,720
Det er Luce. Han sidder i saksen.
Hvad skal jeg stille op?
114
00:12:56,880 --> 00:13:01,880
Jeg er da nødt til at stå ham bi.
Han passer bare på sin ven.
115
00:13:02,040 --> 00:13:05,720
Naturligvis.
116
00:13:05,880 --> 00:13:09,280
Men De bør afstå.
Det er for farligt.
117
00:13:09,440 --> 00:13:12,640
Nej ... Bella?
118
00:13:12,800 --> 00:13:17,160
De kender mig.
Det ville aldrig falde mig ind.
119
00:13:17,320 --> 00:13:21,600
- De har meget mere at tabe.
- Det stemmer.
120
00:13:21,760 --> 00:13:25,520
Det har De også. Kom, så går vi.
121
00:13:33,520 --> 00:13:37,560
Signora Ainsworth? Eccellenza?
122
00:13:37,720 --> 00:13:43,160
- Danioni? Hvad bestiller De her?
- Det spørger jeg også Dem om.
123
00:13:43,320 --> 00:13:49,040
- Fruen vil tale med sin sagfører.
- Forud for byggemødet i morgen.
124
00:13:49,200 --> 00:13:53,680
- Det er bare en formalitet.
- Og dog ...
125
00:13:53,840 --> 00:13:58,800
Så må jeg råde Dem til
at finde en anden.
126
00:13:58,960 --> 00:14:03,800
- Hvorfor det?
- Den mand er far til en forbryder.
127
00:14:03,960 --> 00:14:09,080
Jeg har anbefalet signor Bruzzone til
en ven, så jeg kan ikke svigte ham.
128
00:14:09,240 --> 00:14:13,280
- Men mange tak.
- Buongiorno.
129
00:14:13,440 --> 00:14:15,680
Signora ...
130
00:14:18,920 --> 00:14:24,880
- Værsgo.
- Hvordan har De det?
131
00:14:47,880 --> 00:14:51,880
Gud og hvermand kan se os.
132
00:15:05,000 --> 00:15:09,760
- Hvad med gud og hvermand?
- De er ikke i Portofino.
133
00:15:09,920 --> 00:15:14,800
- Herligt.
- Kom. Jeg prøver at smugle dig ind.
134
00:15:21,720 --> 00:15:28,000
Det var ikke det, jeg regnede med,
da De bad mig spadsere med ned i byen.
135
00:15:28,160 --> 00:15:32,240
Tak for Deres urokkelige støtte.
136
00:15:42,200 --> 00:15:45,200
Jeg forlader mig mere og mere på Dem.
137
00:15:45,360 --> 00:15:49,920
De har øst så gavmildt ud
af Deres visdom og råd.
138
00:15:50,080 --> 00:15:54,640
Jeg spekulerer på, om jeg mon
må have lov at gøre gengæld.
139
00:15:56,320 --> 00:15:59,840
Jeg skal ophøre med
at holde til på hotellet -
140
00:16:00,000 --> 00:16:03,400
- som en tragisk Romeo
og bo hos mine venner.
141
00:16:03,560 --> 00:16:08,200
- Det vil måske bekomme Dem bedre.
- Har hun fortalt om mit frieri?
142
00:16:08,360 --> 00:16:13,600
- Ja, og om, hvor smigret hun var.
- Dog ikke nok til at sige ja.
143
00:16:13,760 --> 00:16:17,200
- Hun er ung.
- Nå, sådan.
144
00:16:17,360 --> 00:16:20,240
Hun vil have eventyr og romantik.
145
00:16:20,400 --> 00:16:24,000
Og jeg formår kun at være mig.
146
00:16:24,160 --> 00:16:28,720
Bella, en ven, jeg ferierer med,
sidder i indenrigsministeriet.
147
00:16:28,880 --> 00:16:33,720
- Han ser Victor efter i sømmene.
- Åh, Carlo, det behøves ikke.
148
00:16:33,880 --> 00:16:39,160
Jo, det gør. Med tanke på min sindsro.
Hvis han taler sandt om sit ophav -
149
00:16:39,320 --> 00:16:45,280
- forføjer jeg mig så nydeligt,
som en gammel mand formår.
150
00:16:45,440 --> 00:16:49,280
Men tak.
151
00:17:13,520 --> 00:17:17,640
Goddag.
152
00:17:17,800 --> 00:17:23,600
- Ser man det ...!
- Kærlighed gør blind, Jane.
153
00:17:26,680 --> 00:17:29,560
- Hvad er der?
- Telefon, frue.
154
00:17:29,720 --> 00:17:33,040
- Jeg er optaget.
- Det er mrs. Ainsworth.
155
00:17:33,200 --> 00:17:39,240
- Hun lader sig ikke afvise.
- Det bliver muntert.
156
00:17:45,360 --> 00:17:50,840
- Hallo?
- Julia? Jeg vil nødig trænge mig på.
157
00:17:51,000 --> 00:17:54,880
Jeg vil gerne bede om råd om
at tale med Rose.
158
00:17:55,040 --> 00:18:00,400
- Eller måske om tilladelse.
- Den behøver De da ikke.
159
00:18:00,560 --> 00:18:06,520
Det gør jeg måske, i lyset af hvad det
er for en samtale, jeg har i tankerne.
160
00:18:06,680 --> 00:18:10,800
Nåda? Hvad er det så for en samtale?
161
00:18:10,960 --> 00:18:13,520
En ligefrem samtale.
162
00:18:16,240 --> 00:18:19,800
Sådan en, der ville have gavnet mig
som nygift.
163
00:18:20,840 --> 00:18:26,200
- Om sex, mener De.
- Ja ... om sex.
164
00:18:26,360 --> 00:18:30,920
Værsgo. Et andet syn på sagen
kan vel være meget godt.
165
00:18:31,080 --> 00:18:35,680
Navnlig når det kommer fra en,
der er så kyndig som De.
166
00:18:35,840 --> 00:18:39,600
Har De allerede prøvet
at tale med hende?
167
00:18:39,760 --> 00:18:43,960
Jeg har da videregivet
nogle kneb og krumspring.
168
00:18:44,120 --> 00:18:47,680
Kneb og krumspring?
Jeg er ikke helt ...
169
00:18:47,840 --> 00:18:53,280
Jeg tænkte snarere på
at tage fat i hendes angst.
170
00:18:56,080 --> 00:18:59,280
Og hendes behov.
171
00:19:01,080 --> 00:19:04,680
Hendes lyster.
172
00:19:04,840 --> 00:19:08,120
Hvad i alverden har det
med sagen at gøre?
173
00:19:08,280 --> 00:19:12,240
Tal De bare med hende,
men De må ikke give hende nykker.
174
00:19:12,400 --> 00:19:16,320
Hvis Lucian er afviger,
må hun finde en anden.
175
00:19:16,480 --> 00:19:22,440
Ellers må hun slå sig til tåls
... eller lære at nyde det.
176
00:19:33,440 --> 00:19:37,520
- Ser jeg ordentlig ud?
- Magnifique.
177
00:19:37,680 --> 00:19:41,560
Vent fem minutter, før du går.
178
00:20:11,960 --> 00:20:14,200
Lucian?
179
00:20:14,360 --> 00:20:18,240
- Undskyld, sagde du noget?
- Jeg spurgte til din dag.
180
00:20:19,560 --> 00:20:23,200
Jeg tog en spadseretur med Jonathan.
181
00:20:24,600 --> 00:20:28,000
Jeg sad og grundede over, hvor du var.
182
00:20:30,160 --> 00:20:34,760
Jeg kiggede skam efter dig
efter gymnastikken. Hvad ...?
183
00:20:34,920 --> 00:20:40,720
- Hvad i alverden bestilte du?
- Tja ... dette og hint.
184
00:20:42,600 --> 00:20:46,680
Måske skal vi tage
den svømmetime i morgen.
185
00:20:46,840 --> 00:20:49,760
Måske.
186
00:21:00,560 --> 00:21:02,040
Tak.
187
00:21:21,600 --> 00:21:25,920
Mor Dem godt.
188
00:21:26,080 --> 00:21:30,040
- Hvad i alverden ...?
- Billy ...!
189
00:21:30,200 --> 00:21:36,040
- Om forladelse.
- Det gør ikke noget.
190
00:21:36,200 --> 00:21:39,280
- Det kan jo ske.
- Tak, frue.
191
00:21:44,200 --> 00:21:51,200
- Far? Skal du ikke have aftensmad?
- Jeg spises af med rester i køkkenet.
192
00:21:51,360 --> 00:21:54,160
- Din stakkel.
- Du klør på igen.
193
00:21:54,320 --> 00:22:00,880
- Ja, jeg har drevet den af i ti dage.
- Du ser frisk ud. Du stråler faktisk.
194
00:22:01,040 --> 00:22:05,720
- Det skyldes Victor.
- Hvordan har monsieur det i aften?
195
00:22:05,880 --> 00:22:10,240
- Godt. Han spiser på hotellet.
- Så får han da noget i skrutten.
196
00:22:10,400 --> 00:22:14,240
Gør ham selskab.
Så I lærer hinanden at kende.
197
00:22:14,400 --> 00:22:17,720
Det lyder slet ikke så tosset.
198
00:23:29,800 --> 00:23:32,640
Lucian?
199
00:23:48,880 --> 00:23:52,480
Det behøver du altså ikke.
200
00:23:52,640 --> 00:23:55,280
Jeg vil gerne.
201
00:24:11,800 --> 00:24:15,000
Rose ...
202
00:24:24,160 --> 00:24:28,600
Vent ... Hvad i alverden er du ude på?
203
00:24:28,760 --> 00:24:33,720
Jeg troede ...
du ville kunne lide det.
204
00:24:33,880 --> 00:24:36,800
Det kan jeg også, men ...
205
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
Jeg mente ikke ...
206
00:24:39,520 --> 00:24:42,440
Hvor i alverden har du lært det?
207
00:24:49,720 --> 00:24:51,960
Om forladelse.
208
00:24:53,920 --> 00:24:56,560
Det er bare ikke dig, Rose.
209
00:24:59,800 --> 00:25:02,560
Er det ikke?
210
00:25:24,080 --> 00:25:27,200
Signor Danioni, det er altså unødigt.
211
00:25:27,360 --> 00:25:32,280
De må give mig lov til
at gengælde Deres gæstfrihed.
212
00:25:32,440 --> 00:25:37,320
- Kunne De tænke Dem lidt mere te?
- Ja tak.
213
00:25:37,480 --> 00:25:42,680
- Skal vi ikke komme til sagen?
- Skal vi det?
214
00:25:42,840 --> 00:25:47,440
Så går vi til sagen.
215
00:25:47,600 --> 00:25:52,160
- Værsgo, min ven.
- Lad os se på det.
216
00:25:55,320 --> 00:25:59,520
Ja ... De vil bruge byggematerialer
fra egnen?
217
00:25:59,680 --> 00:26:04,040
Ja, det forlanger signor Bonacini.
218
00:26:04,200 --> 00:26:08,680
Det ser alt sammen ud til
at være i orden.
219
00:26:08,840 --> 00:26:12,560
Jeg skal bare se det dokument,
jeg har bedt om.
220
00:26:12,720 --> 00:26:15,480
Ja, det har jeg her.
221
00:26:15,640 --> 00:26:17,720
Skødet.
222
00:26:17,880 --> 00:26:21,640
Tak, signora Ainsworth.
223
00:26:21,800 --> 00:26:24,000
Så ...
224
00:26:25,640 --> 00:26:27,840
Åh ...
225
00:26:30,120 --> 00:26:34,000
- Hvad er der, Danioni?
- Det er skødet, ikke?
226
00:26:34,160 --> 00:26:36,920
Jo. Det står jo sort på hvidt.
227
00:26:37,080 --> 00:26:40,280
- Så er der en hage.
- Hvilken slags?
228
00:26:40,440 --> 00:26:44,840
Der står her,
at De ejer det in comune.
229
00:26:45,000 --> 00:26:48,080
Ja, vi ejer hotellet sammen.
230
00:26:48,240 --> 00:26:50,600
Ja, men De ejer mest?
231
00:26:50,760 --> 00:26:54,120
Jeg ejer 51 procent, ja.
232
00:26:54,280 --> 00:26:56,040
Ja ...
233
00:26:56,200 --> 00:27:00,520
Jeg kan desværre ikke
udstede tilladelsen.
234
00:27:00,680 --> 00:27:03,120
Af hvilken grund?
235
00:27:03,280 --> 00:27:08,320
På grund af loven. Den hedder
la legge dell'autorizzazione maritale.
236
00:27:08,480 --> 00:27:14,040
Det gør mig ondt, signora Ainsworth.
De må tale med Deres sagfører.
237
00:27:14,200 --> 00:27:17,520
- Er det sandt?
- De er en snog!
238
00:27:17,680 --> 00:27:22,360
Jeg har betalt Dem en net sum
for at blåstemple det her.
239
00:27:22,520 --> 00:27:25,280
De vil have flere penge, ikke?
240
00:27:25,440 --> 00:27:30,320
- Jeg burde give Dem nogle øretæver!
- Det kommer der intet godt ud af.
241
00:27:30,480 --> 00:27:35,800
- Kom, så går vi.
- Denne samtale er langtfra forbi!
242
00:27:39,320 --> 00:27:41,520
Goddag.
243
00:27:46,400 --> 00:27:51,440
- Mage til tølper!
- Hvordan kunne du ty til bestikkelse?
244
00:27:51,600 --> 00:27:55,680
- Jeg ville glæde min kone.
- Ville du?
245
00:27:55,840 --> 00:27:57,680
Ja.
246
00:27:57,840 --> 00:28:01,800
Jeg kan altså ikke udstå
befængte snuslærde -
247
00:28:01,960 --> 00:28:05,440
- der rager til sig, loven uagtet!
248
00:28:05,600 --> 00:28:09,960
- Dæmp dig.
- De begriber sgu da ikke et ord.
249
00:28:10,120 --> 00:28:16,560
- Jeg må hellere tale med Bruzzone.
- Han er nok i lommen på Danioni.
250
00:28:16,720 --> 00:28:21,320
- Hvad vil du så foreslå?
- Jeg telegraferer til konsulatet.
251
00:28:21,480 --> 00:28:24,640
Måske kan de anbefale en englænder.
252
00:28:24,800 --> 00:28:28,080
På gensyn på hotellet.
253
00:28:46,680 --> 00:28:51,240
Det er noget værre rod.
Det er løbet løbsk.
254
00:28:51,400 --> 00:28:54,360
Nu bliver det svært at opspore dem.
255
00:28:54,520 --> 00:28:58,880
- Hvem er det?
- Min overordnede. Han tager affære.
256
00:28:59,040 --> 00:29:02,840
- Jeg kan komme igen senere.
- Nej, han telefonerer.
257
00:29:03,000 --> 00:29:08,960
- Er Deres kone så blevet klogere?
- Ja, men hun vil gå til sagførere.
258
00:29:09,120 --> 00:29:15,360
- Så vær til stede, når hun gør det.
- Ja, men jeg ville vise Dem det.
259
00:29:15,520 --> 00:29:17,880
Det lå hos telegrafen.
260
00:29:19,440 --> 00:29:24,360
- 100 ankre om måneden. Storartet.
- Bare jeg slipper af med Farrino.
261
00:29:24,520 --> 00:29:29,600
Og så fører vi overskuddet
gennem hotellet, ikke?
262
00:29:29,760 --> 00:29:35,080
For resten, så har jeg
skrevet det ned til Dem.
263
00:29:35,240 --> 00:29:38,200
Loven om hustrubeføjelse ...
264
00:29:38,360 --> 00:29:44,000
- Hvor bliver De af, Danioni?
- Arbejdet kalder. På gensyn i morgen.
265
00:29:44,160 --> 00:29:50,400
Tror De bare, De kan gå nu?
Vi har travlt!
266
00:30:17,720 --> 00:30:21,720
- Her er sandelig stille.
- De kloge sover til middag.
267
00:30:21,880 --> 00:30:27,480
- Hvad gør de ukloge?
- De er i biblioteket med Bruzzone.
268
00:30:27,640 --> 00:30:31,560
- Bruzzone? Her?
- Hvad har du gjort, far?
269
00:30:31,720 --> 00:30:35,080
- Jeg ville hjælpe mor.
- Sig ikke mere.
270
00:30:35,240 --> 00:30:40,880
Den er gal,
når der er sagførere på sagen.
271
00:30:41,040 --> 00:30:44,000
Loven om hustrubeføjelse ...
272
00:30:45,440 --> 00:30:47,000
Den.
273
00:30:48,920 --> 00:30:53,040
- Er I begyndt uden mig?
- Et øjeblik.
274
00:30:53,200 --> 00:30:57,560
- Du har været væk i over to timer.
- Jeg måtte have lidt at spise.
275
00:30:57,720 --> 00:31:01,920
- Jeg får jo ikke en krumme her.
- Må jeg være fri!
276
00:31:02,080 --> 00:31:06,800
Hvad siger han så om det pjat
med hustrubeføjelse?
277
00:31:06,960 --> 00:31:10,200
At loven blev ophævet i 1919 -
278
00:31:10,360 --> 00:31:16,200
- og erstattet af en ny lov,
der afviser infirmitas sexus.
279
00:31:16,360 --> 00:31:18,320
Det svage køn.
280
00:31:18,480 --> 00:31:22,880
- Jamen hvad er der så i vejen?
- Det er Mussolini.
281
00:31:23,040 --> 00:31:27,360
- Ligestilling huer ham ikke.
- Bella er ikke italiener.
282
00:31:27,520 --> 00:31:31,920
Udenlandske husejere
huer ham slet ikke.
283
00:31:32,080 --> 00:31:36,480
Jaså. Jamen skal vi så
ikke sælge til Dem?
284
00:31:38,640 --> 00:31:42,840
Bruzzone mener, at De lige let
kan vinde og tabe i retten.
285
00:31:43,000 --> 00:31:46,760
Jeg spiller nødig på de betingelser.
286
00:31:46,920 --> 00:31:52,120
Derfor foreslår Bruzzone,
at jeg overdrager majoriteten til dig.
287
00:31:52,280 --> 00:31:54,240
Til mig?
288
00:31:55,960 --> 00:31:58,720
Går vi nu ikke en tand for vidt?
289
00:31:58,880 --> 00:32:02,400
I det lange løb er det måske sikrere.
290
00:32:04,000 --> 00:32:06,800
Hvis det er det, du vil ...
291
00:32:06,960 --> 00:32:12,120
- Jeg vil være fri for Danioni.
- Det gælder os begge.
292
00:32:13,240 --> 00:32:15,640
Ja, kom ind.
293
00:32:15,800 --> 00:32:18,920
- Miss Pascal ...
- Er det for tidligt?
294
00:32:19,080 --> 00:32:23,320
- Nej, Cecil går nu.
- Ligger det så fast?
295
00:32:23,480 --> 00:32:26,440
Vi kan drøfte det senere.
296
00:32:26,600 --> 00:32:32,520
- Miss Pascal, signor Bruzzone ...
- Jeg spiser med Victor. I morgen?
297
00:32:32,680 --> 00:32:38,720
- Måske. Jeg skal til Genua i morgen.
- Nå ... Alle tiders.
298
00:32:42,800 --> 00:32:47,240
Miss Pascal, De kender Carlo.
299
00:33:02,160 --> 00:33:04,400
Luce?
300
00:33:07,720 --> 00:33:11,280
- Jeg har lige talt med Bruzzone.
- Og?
301
00:33:11,440 --> 00:33:16,320
Gianluca vil mødes klokken ni
ved havet.
302
00:33:16,480 --> 00:33:18,760
I aften?
303
00:33:18,920 --> 00:33:23,480
Han skal tage sig i agt.
Det vrimler med dem.
304
00:33:23,640 --> 00:33:28,280
Nish kan ikke vente.
Vi må aflede opmærksomheden.
305
00:33:31,440 --> 00:33:35,840
Jeg tror, jeg ved,
lige hvad der skal til.
306
00:33:57,920 --> 00:34:03,800
- Jeg hører, I er fra Sydfrankrig.
- Vi har hus i Aix-en-Provence.
307
00:34:03,960 --> 00:34:07,400
Det er en lille by.
Jeg viser Dem gerne rundt.
308
00:34:07,560 --> 00:34:11,120
Det er pænt af Dem.
Hvor stort er huset?
309
00:34:26,200 --> 00:34:32,600
100 ANKRE MULIGT
FORHØRER MIG OM RESTEN
310
00:34:32,760 --> 00:34:36,440
Lov om hustrubeføjelse
311
00:34:58,320 --> 00:35:01,480
Jeg håber ikke, du har en kniv med.
312
00:35:10,600 --> 00:35:16,080
- Så fortæl mig, hvor han er.
- I et vrag 100 meter fra løvehovedet.
313
00:35:16,240 --> 00:35:20,040
- Det kender jeg godt.
- Det er afsides nok.
314
00:35:20,200 --> 00:35:26,640
Du har gjort det, du mente var bedst.
Nu må du lade mig redde ham.
315
00:35:26,800 --> 00:35:30,080
- Tiden er knap.
- Det er jeg klar over.
316
00:35:30,240 --> 00:35:34,880
- Der er sortskjorter alle vegne.
- Vi må vælge øjeblikket med omhu.
317
00:35:35,040 --> 00:35:38,760
Der er gilde på kasinoet i overmorgen.
318
00:35:38,920 --> 00:35:42,440
Direktøren er en lille mand
med store fagter.
319
00:35:42,600 --> 00:35:46,520
Men sagen er, at Danione og hans mænd
vil være til stede.
320
00:35:46,680 --> 00:35:51,200
Det går de ikke glip af, selv om de
må indstille menneskejagten.
321
00:35:51,360 --> 00:35:54,160
Det er nok den bedste mulighed.
322
00:35:54,320 --> 00:36:00,800
- Må jeg høre, hvad planen er?
- Min fars ven fremstiller dåsemad.
323
00:36:00,960 --> 00:36:04,760
Vi smugler Nish til Frankrig
i en sending tomater.
324
00:36:06,520 --> 00:36:12,400
- Får jeg nys om det, når han er der?
- Gennem Billy Scanlon, ja.
325
00:36:14,480 --> 00:36:19,400
- Jeg skylder Nish mit liv.
- Så sætter jeg mit på spil for ham.
326
00:36:44,920 --> 00:36:47,400
Gør Deres indsatser.
327
00:36:50,880 --> 00:36:54,680
- Ikke flere indsatser.
- Det var en storartet idé.
328
00:36:54,840 --> 00:36:57,640
Aftensmad er overvurderet.
329
00:36:57,800 --> 00:37:02,440
- Det er rart, han lader os tyvstarte.
- Mr. Farrino?
330
00:37:02,600 --> 00:37:07,440
Jeg tror gerne, han ser,
at croupiererne øver sig før gildet.
331
00:37:09,360 --> 00:37:12,400
Se nu bare. Jeg vandt.
332
00:37:12,560 --> 00:37:16,280
Hvorfra kender De
vores indtagende ven?
333
00:37:16,440 --> 00:37:19,120
Jeg hilste på ham i går.
334
00:37:19,280 --> 00:37:24,440
Man gør altid klogt i
at stå på god fod med kasinoejere.
335
00:37:24,600 --> 00:37:30,480
Han var opsat på, jeg kom til gildet
og spillede poker med vennerne.
336
00:37:30,640 --> 00:37:33,920
Gør Deres indsatser.
337
00:37:34,080 --> 00:37:37,280
Jeg kan sikkert overtales.
338
00:37:37,440 --> 00:37:43,400
- Hvad med grev Albani?
- Han kommer på vores opfordring.
339
00:37:45,560 --> 00:37:49,160
- Der vandt jeg vist igen.
- Det siger De ikke.
340
00:37:49,320 --> 00:37:53,280
Hvad med Deres anden ven?
Ham fra byen?
341
00:37:53,440 --> 00:37:57,760
Danioni?
Uha, nej. Det er ikke lige ham.
342
00:37:57,920 --> 00:38:03,480
- Han morede sig da fint i går.
- Danioni? Her på kasinoet?
343
00:38:03,640 --> 00:38:08,560
Ja, han og Farrino hang sammen ...
Hvad siger man? De hang sammen ...
344
00:38:08,720 --> 00:38:13,200
- ... som ærtehalm?
- De hang sammen som ærtehalm.
345
00:38:19,880 --> 00:38:24,920
- Man kan ikke vinde hver gang.
- Nej, ikke hver gang. Encore?
346
00:39:01,640 --> 00:39:06,360
- Mrs. Ainsworth, De er tidligt oppe.
- Jeg tager morgentoget, Betty.
347
00:39:06,520 --> 00:39:09,000
De er en fryd for øjet.
348
00:39:09,160 --> 00:39:12,680
Bare det ikke kun gavner
bankfunktionæren.
349
00:39:12,840 --> 00:39:18,040
- Vil De have noget varmt?
- Nej, brug kræfterne på søstrene.
350
00:39:18,200 --> 00:39:22,640
- På deres sidste morgenmåltid.
- Ja, frue. Jeg har syrnet mælk.
351
00:39:22,800 --> 00:39:25,560
Jeg vil nu savne Bubbles.
352
00:39:25,720 --> 00:39:30,840
Frue, har De monstro tid et øjeblik?
Der er noget, der tynger mig.
353
00:39:31,000 --> 00:39:35,040
- Jeg er lidt sent på den.
- Bare når De har tid.
354
00:39:35,200 --> 00:39:39,520
- Kan det vente til senere?
- Ja, frue. Det kan det.
355
00:40:20,800 --> 00:40:25,120
Toget til Genua afgår nu!
Alle om bord!
356
00:40:25,280 --> 00:40:30,320
Toget til Genua afgår nu!
Alle om bord!
357
00:40:43,920 --> 00:40:48,320
- Har I set Billy?
- Han kørte mrs. Ainsworth til toget.
358
00:40:48,480 --> 00:40:51,840
Er der en, der kan hjælpe med bagagen?
359
00:40:52,000 --> 00:40:58,080
- Paola, hyrevognen er her om lidt.
- Costanza! Ikke nu. Vel?
360
00:41:01,560 --> 00:41:05,440
Sådan. Nydeligt.
361
00:41:05,600 --> 00:41:10,720
Nydeligt, Paola.
Giv den så det sidste pift.
362
00:41:10,880 --> 00:41:14,960
Herligt.
363
00:41:19,920 --> 00:41:23,720
Den går an.
364
00:41:33,000 --> 00:41:34,960
GENUA
365
00:41:55,640 --> 00:42:00,800
Grazie, Bruno. Så er De klar.
Jeg håber, De nød opholdet.
366
00:42:00,960 --> 00:42:03,800
Ja. I tilstrækkelig grad.
367
00:42:03,960 --> 00:42:07,560
Og sådan siger vi tak.
368
00:42:07,720 --> 00:42:11,120
De skal dele med de andre.
369
00:42:12,720 --> 00:42:15,880
Tak. Det er meget venligt.
370
00:42:17,320 --> 00:42:21,200
Andiamo.
371
00:42:28,960 --> 00:42:31,280
Søstrene Dodsworth!
372
00:42:31,440 --> 00:42:37,240
Søstrene Dodsworth!
De har glemt Deres hund!
373
00:42:46,480 --> 00:42:49,560
Ikke plads til hund!
374
00:43:02,360 --> 00:43:07,640
- Det slår ikke salonen i Harrogate.
- Henry ...
375
00:43:07,800 --> 00:43:13,040
- Bella ...
- Hvor er det dejligt at se dig.
376
00:43:19,320 --> 00:43:22,200
Hvem fanden er det?
377
00:43:33,800 --> 00:43:39,080
- Er det så en aftale?
- Ja.
378
00:43:45,640 --> 00:43:50,280
- Hvad sagde han?
- Han kunne godt lide kagen.
379
00:43:50,440 --> 00:43:53,920
Og?
380
00:43:54,080 --> 00:43:57,960
Han spurgte, om vi skulle
spadsere på søndag.
381
00:43:58,120 --> 00:44:01,960
- Salvatore spurgte også.
- Nå, gjorde han det?
382
00:44:02,120 --> 00:44:06,080
- Du skal også spadsere.
- Mig?
383
00:44:07,760 --> 00:44:10,880
Jeg ved snart ikke, min ven.
384
00:44:11,040 --> 00:44:16,080
Men man skulle da være et skarn for
at afvise en mand, der kan lave mad.
385
00:44:23,800 --> 00:44:30,080
Det er mærkværdigt, ikke? Jeg har
forestillet mig denne stund længe.
386
00:44:30,240 --> 00:44:37,600
- Når den indtræffer, fattes jeg ord.
- Ja, hvor mange år er der gået?
387
00:44:37,760 --> 00:44:42,520
- Du ser ikke én dag ældre ud.
- Det er ikke sandt.
388
00:44:42,680 --> 00:44:47,840
Det er 12 år siden i næste måned,
at jeg sidst så dig ved selvsyn.
389
00:44:48,000 --> 00:44:50,680
Derfor er vi som fremmede.
390
00:44:50,840 --> 00:44:54,680
Hvis man er fremmed,
når man har åbnet sit hjerte.
391
00:44:54,840 --> 00:45:01,200
Jeg åbnede mit hjerte for dig,
men kun i brevene.
392
00:45:01,360 --> 00:45:05,240
Måske talte jeg lige så meget
med mig selv som med dig.
393
00:45:05,400 --> 00:45:09,080
- Jeg mente hvert ord.
- Det gjorde jeg også.
394
00:45:09,240 --> 00:45:15,400
Du stod mig nær. Jeg fantaserede om,
hvad vi kunne have haft.
395
00:45:15,560 --> 00:45:18,440
Det både gjorde og gør jeg.
396
00:45:18,600 --> 00:45:23,240
Men måske har brevene
fostret en fantasi -
397
00:45:23,400 --> 00:45:26,680
- der ikke har fodfæste
i virkeligheden.
398
00:45:26,840 --> 00:45:32,280
Vi kan gøre fantasi til virkelighed,
hvis du tillader det.
399
00:45:32,440 --> 00:45:36,680
Jeg er kommet for at sige -
400
00:45:36,840 --> 00:45:42,520
- at jeg ikke synes,
vi skal skrive til hinanden mere.
401
00:45:42,680 --> 00:45:46,360
Du vil altid være en kær, kær ven.
402
00:46:08,840 --> 00:46:11,320
- Scusi?
- Goddag.
403
00:46:11,480 --> 00:46:16,160
- Er De englænder?
- Ja, kan jeg hjælpe Dem?
404
00:46:16,320 --> 00:46:22,040
Jeg fik øje på Dem og var vis på,
at jeg kendte Dem.
405
00:46:22,200 --> 00:46:25,160
Henry Bowater.
406
00:46:26,400 --> 00:46:29,640
Ainsworth. Cecil Ainsworth.
407
00:46:33,240 --> 00:46:38,640
- Udspionerer De os?
- De muntrer Dem jo med min kone.
408
00:46:38,800 --> 00:46:43,320
Et brev stilet til Dem
kom mig i hænde.
409
00:46:43,480 --> 00:46:49,440
De kan slå koldt vand i blodet.
Hun har bedt mig om ikke at skrive mere.
410
00:46:49,600 --> 00:46:52,640
Har De lige fået en kurv?
411
00:46:58,920 --> 00:47:03,600
Følelser er grinagtige for Dem, ikke?
412
00:47:05,120 --> 00:47:10,280
De er grinagtig, Bowater.
Men det er ikke det sjoveste ved det.
413
00:47:10,440 --> 00:47:13,200
Jeg troede, De var en anden.
414
00:47:13,360 --> 00:47:16,240
Arrivederci.
415
00:47:18,240 --> 00:47:23,560
Hun har fortjent en bedre mand
end Dem.
416
00:47:31,400 --> 00:47:34,720
Cecil, min ven.
417
00:47:34,880 --> 00:47:37,000
Er jeg nu din ven?
418
00:47:37,160 --> 00:47:42,840
- Hvor har du været?
- Jeg opsøgte en gammel bekendt.
419
00:47:43,000 --> 00:47:47,160
- I den mundering?
- Ja.
420
00:47:48,560 --> 00:47:53,200
- Jeg har ventet på dig.
- Må jeg spørge hvorfor?
421
00:47:53,360 --> 00:47:56,720
Jeg har en overraskelse til dig.
422
00:48:02,680 --> 00:48:07,960
- Jeg er ikke glad for overraskelser.
- Du bliver glad for den, jeg har.
423
00:48:08,120 --> 00:48:11,080
- Hvad er det?
- Kontrakter.
424
00:48:11,240 --> 00:48:16,160
- Er jeg nødt til det?
- Det vil glæde dig.
425
00:48:17,320 --> 00:48:21,800
- Jamen dog. Hvad skyldes det?
- Vi har noget at fejre.
426
00:48:21,960 --> 00:48:26,480
- Kan du ikke spare mig for besværet?
- Det er en bebrevelse.
427
00:48:26,640 --> 00:48:31,120
Jeg overdrager min del
af hotellet til dig.
428
00:48:31,280 --> 00:48:35,640
Nå ... Hvad med det andet?
429
00:48:35,800 --> 00:48:41,960
Det er den italienske oversættelse
og et addendum fra Bruzzones hånd.
430
00:48:42,120 --> 00:48:47,280
Det omfatter senere ændringer
af ejerskabet.
431
00:48:47,440 --> 00:48:51,200
Det har jeg ikke bedt om.
Det behøver du ikke.
432
00:48:51,360 --> 00:48:54,520
Men jeg vil gerne.
433
00:48:56,080 --> 00:49:02,160
Vi har jo ikke noget valg, har vi?
Vi er nødt til at finde ud af det.
434
00:49:05,440 --> 00:49:07,480
Bellakins ...
435
00:49:07,640 --> 00:49:11,920
Jeg har bortødslet for megen tid på
at drømme om bedre tider.
436
00:49:12,080 --> 00:49:18,320
Hvis du læser kontrakterne,
beder jeg miss Pascal bevidne dem.
437
00:49:18,480 --> 00:49:21,560
Udmærket ...
438
00:49:31,080 --> 00:49:34,280
- Hvordan går det?
- Jeg famler i blinde.
439
00:49:34,440 --> 00:49:39,600
Nej, det går strålende.
440
00:49:43,440 --> 00:49:47,560
- Er alt, som det skal være?
- Det ser sådan ud.
441
00:49:47,720 --> 00:49:52,920
- Claudine Pascal, til tjeneste.
- Vil du have lidt mere tid?
442
00:49:53,080 --> 00:49:55,320
Nej ...
443
00:49:55,480 --> 00:49:59,400
Jeg stoler på dig.
444
00:50:13,120 --> 00:50:16,680
- Sådan.
- Miss Pascal, vil De skrive under?
445
00:50:47,040 --> 00:50:50,680
Det er stærke sager.
446
00:50:52,320 --> 00:50:57,000
Ja ... Men ved du hvad?
Det virker.
447
00:50:57,160 --> 00:51:01,280
Værsgo. Stik mig min hat.
Med det vons.
448
00:51:01,440 --> 00:51:04,640
Men de fremstiller ikke
det store, vel?
449
00:51:04,800 --> 00:51:09,160
Der er hundredvis af vingårde
som denne i Ligurien.
450
00:51:09,320 --> 00:51:12,960
Så du kan skaffe mig de ankre,
jeg skal bruge?
451
00:51:13,120 --> 00:51:19,720
- Det kan De roligt regne med.
- Kom, vi tager lige en snak.
452
00:51:21,120 --> 00:51:23,960
Skrub ud.
453
00:51:24,120 --> 00:51:27,800
Ud herfra.
Jeg skal spørge om noget.
454
00:51:27,960 --> 00:51:31,080
Agter du at hægte Ainsworth af?
455
00:51:33,560 --> 00:51:37,760
Tja ... Hvad vil De helst?
456
00:51:37,920 --> 00:51:43,440
Jeg er helst fri for storsnudede
briter, der ser ned på mig.
457
00:51:43,600 --> 00:51:46,680
Han har skam gode forbindelser.
458
00:51:46,840 --> 00:51:52,600
Men Westside-banden har nok
deres egne inden længe.
459
00:51:52,760 --> 00:51:55,120
Hvad med hans hotel?
460
00:51:55,280 --> 00:51:58,600
Det kan vi få stor gavn af.
461
00:51:58,760 --> 00:52:04,480
Hvis mine foresatte beslutter,
at de kan undvære Cecil Ainsworth -
462
00:52:04,640 --> 00:52:08,320
- kan vi overtage hotellet
på andre måder.
463
00:52:13,360 --> 00:52:16,200
Det var flinkt gjort.
464
00:52:16,360 --> 00:52:19,400
Glimrende.
465
00:52:44,920 --> 00:52:49,960
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst37939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.