All language subtitles for Hotel Portofino - S02E05 (2022) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:24,200 Lucian ... 2 00:00:24,360 --> 00:00:28,280 ... tre, fire, et, to ... 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,440 Bravi, bravi! 4 00:00:32,600 --> 00:00:36,040 - Bravi! - Hvor er Rose? 5 00:00:37,800 --> 00:00:40,080 Jeg må have vand. 6 00:00:42,040 --> 00:00:44,880 Rose? 7 00:00:48,760 --> 00:00:51,920 Rose? 8 00:00:54,840 --> 00:00:57,480 Rose? 9 00:01:06,840 --> 00:01:09,800 Pokker tage det hele! 10 00:01:09,960 --> 00:01:11,960 Rose? 11 00:01:13,160 --> 00:01:16,360 - Arrivederci. - Grazie mille. 12 00:01:16,520 --> 00:01:21,640 - Fik gribbene det, de ville? - Det tror jeg. Nu får De måske fred. 13 00:01:21,800 --> 00:01:25,640 - Det vil jeg spilleme håbe. - Det var da fornøjeligt. 14 00:01:25,800 --> 00:01:28,360 Det var brandskægt. 15 00:01:28,520 --> 00:01:33,160 - Gik det godt? - Glimrende. Alle var glade. 16 00:01:33,320 --> 00:01:35,960 - Tak. - Selv tak. 17 00:01:36,120 --> 00:01:40,600 - Er De nu her igen, Bonacini? - Jeg kom for at hjælpe min nevø. 18 00:01:40,760 --> 00:01:45,600 - Piacere. - Man får ikke engelsktimer i hæren. 19 00:01:48,600 --> 00:01:51,640 - Er han soldat? - Forbavser det Dem? 20 00:01:51,800 --> 00:01:55,800 Jeg havde hørt, at hele familien var kommunister. 21 00:01:55,960 --> 00:02:00,760 - Hvem har fortalt Dem det? - Signor Danioni. 22 00:02:00,920 --> 00:02:04,240 Han betragter Dem som den røde plage. 23 00:02:04,400 --> 00:02:10,120 - Mine holdninger er kun min sag. - Jeg mener nu, de er min sag. 24 00:02:10,280 --> 00:02:17,360 Jeg ser nødig, at min kones omgang med en bolsjeviksympatisør gør hende skade. 25 00:02:17,520 --> 00:02:21,160 - Truer De mig? - Uha, nej da. 26 00:02:21,320 --> 00:02:25,080 Jeg giver Dem et godt råd. Hold Dem fra min kone. 27 00:02:26,160 --> 00:02:30,160 Før der sker noget ulyksaligt. 28 00:03:10,960 --> 00:03:12,640 Rose? 29 00:03:14,040 --> 00:03:16,640 Rose? 30 00:03:22,000 --> 00:03:25,760 Dav. 31 00:03:30,800 --> 00:03:34,480 Jeg havde håbet på, vi kunne få ... 32 00:03:34,640 --> 00:03:39,080 ... tilrane os en stund. 33 00:03:46,400 --> 00:03:48,760 Det går ikke. 34 00:03:48,920 --> 00:03:52,680 Vi har allerede gjort det. 35 00:03:52,840 --> 00:03:55,760 Det var et øjebliks dårskab. 36 00:03:58,160 --> 00:04:03,080 Det var det klogeste, jeg nogensinde har gjort. 37 00:04:42,360 --> 00:04:45,640 Constance ... 38 00:04:46,880 --> 00:04:50,960 Jeg kan ikke vende tilbage til det gamle. 39 00:05:09,920 --> 00:05:13,800 - Kom så, drenge! - Flyt jer! 40 00:05:13,960 --> 00:05:16,360 - Væk med jer! - Kom så! 41 00:05:16,520 --> 00:05:21,040 Vi er der, ikke sandt? Vi er nået dertil. 42 00:05:21,200 --> 00:05:23,200 Væk! 43 00:05:24,320 --> 00:05:26,400 Hov hov! 44 00:05:33,840 --> 00:05:38,560 - Hvorfor er den skov ikke gennemsøgt? - Vi har ikke hunde nok. 45 00:05:38,720 --> 00:05:42,240 Det vil jeg blæse på! Det skal lykkes! Af sted! 46 00:05:42,400 --> 00:05:45,080 - Ja. Var der andet? - Nej! 47 00:06:12,240 --> 00:06:17,160 Ved du hvad, Paola? Jeg rydder op efter dig. 48 00:06:17,320 --> 00:06:19,560 Op med humøret! 49 00:06:19,720 --> 00:06:24,400 - I gik glip af fornøjelserne udenfor. - Vi har skam selv fornøjet os. 50 00:06:24,560 --> 00:06:29,520 Hun laver min citronfrydskage. Hendes filejs spiste tre stykker. 51 00:06:29,680 --> 00:06:32,080 Åh nej dog! 52 00:06:33,160 --> 00:06:36,240 Fy for en stank! 53 00:06:36,400 --> 00:06:40,040 - Er der sket noget? - Alt er, som det skal være. 54 00:06:46,000 --> 00:06:50,200 Slambert. 55 00:06:50,360 --> 00:06:55,240 Fyrre år har jeg brugt den opskrift, og det er aldrig slået fejl. 56 00:06:55,400 --> 00:06:58,600 - Før nu. - Jeg finder aldrig en mand. 57 00:06:58,760 --> 00:07:03,840 Jeg dør ensom under en bunke branket bagværk. 58 00:07:04,000 --> 00:07:08,880 - Jeg dør ensom. - Så er det godt. Rank ryggen. 59 00:07:09,040 --> 00:07:13,960 Tag æg, smør, mel, sukker ... Constance hjælper dig denne gang. 60 00:07:14,120 --> 00:07:18,120 - Tak, Connie. - Se, om du kan gøre det bedre. 61 00:07:24,560 --> 00:07:27,360 Alene. 62 00:07:34,880 --> 00:07:39,760 - Limonade? - Jeg eksperimenterer med rosmarin. 63 00:07:39,920 --> 00:07:44,440 - Fortæller du mig om Nish? - Han tror, han har blodforgiftning. 64 00:07:44,600 --> 00:07:50,120 - Blodforgiftning? Så må han til læge. - Kender du en, vi kan stole på? 65 00:07:50,280 --> 00:07:56,520 Nish mener, vi kan regne med Gianluca. Han har en plan for at få ham ud. 66 00:07:56,680 --> 00:08:01,840 - Det er mere, end vi har. - Jeg ved ikke, hvor jeg finder ham. 67 00:08:02,000 --> 00:08:05,280 - Hvad med hans far? - Sagføreren? 68 00:08:05,440 --> 00:08:08,000 - Ja. - Vi kan da prøve. 69 00:08:08,160 --> 00:08:13,160 Måske skal jeg opsøge ham. Jeg kan bede Carlo gå med og tolke. 70 00:08:13,320 --> 00:08:19,600 - Vil du? Det vækker mindre mistanke. - Naturligvis. Vær sød at finde Rose. 71 00:08:21,320 --> 00:08:23,400 Jeg er på vej. 72 00:08:23,560 --> 00:08:28,560 Den herre ... Er det betimeligt, at jeg telefonerer nu? 73 00:08:28,720 --> 00:08:32,240 - Ja, naturligvis. - Jeg er ikke i vejen? 74 00:08:32,400 --> 00:08:34,880 Nej. 75 00:08:35,040 --> 00:08:38,480 Jeg skal løbe et ærinde. 76 00:08:54,080 --> 00:08:56,720 Hvad pokker er der nu? 77 00:09:11,520 --> 00:09:15,040 Er det mig, De leder efter? 78 00:09:16,920 --> 00:09:20,520 Jeg synger ikke for Deres ven uden en forprøve. 79 00:09:20,680 --> 00:09:25,320 Han er bare en forretningsforbindelse. Men det er da pænt af Dem. 80 00:09:25,480 --> 00:09:31,760 Jeg gør det ikke for Deres skyld, søde ven, men for Deres kones. 81 00:09:31,920 --> 00:09:35,480 Og for 1000 dollars. Tak, Billy. 82 00:09:39,600 --> 00:09:42,520 Jeg er i den forkerte branche. 83 00:09:46,560 --> 00:09:50,600 - Pottiston, 7945. - Fanny, er det dig? 84 00:09:50,760 --> 00:09:54,840 - Nej, det er Joan. Joan Bunting. - Joan? 85 00:09:55,000 --> 00:10:01,320 Ja, mrs. Scanlon. Vi traf hinanden til Fannys jubilæum. Vi er i familie. 86 00:10:01,480 --> 00:10:06,800 - Vi arbejder sammen i det store hus. - Det mindes jeg skam. Hvor er hun? 87 00:10:06,960 --> 00:10:10,480 Derhjemme. Hun fik et anfald. 88 00:10:11,920 --> 00:10:15,720 - Af hvilken art? - Et slagtilfælde, tror doktoren. 89 00:10:15,880 --> 00:10:21,440 Hun sidder op og snakker, men hun formår ikke at arbejde lige nu. 90 00:10:21,600 --> 00:10:26,600 - Hun bad mig om at tale med Dem. - Så har hun fortalt om Tommy? 91 00:10:26,760 --> 00:10:31,800 Han bor hos mig, den lille gavstrik. Ham kan hun ikke magte nu. 92 00:10:31,960 --> 00:10:35,840 Så må jeg bede Constance vende hjem. 93 00:10:36,000 --> 00:10:41,320 Fanny siger, at det ønsker hun ikke, og at hun snart er i bedring. 94 00:10:41,480 --> 00:10:44,320 Hvad tror De? 95 00:10:44,480 --> 00:10:51,120 Selv hvis hun kommer sig noget, kan hun ikke være mor for en treårig. 96 00:10:56,480 --> 00:11:03,560 - Hvad skal vi gøre, Joan? - Jeg kan tage mig af ham lige nu. 97 00:11:03,720 --> 00:11:07,600 - Gudskelov. - Men jeg har tre selv. 98 00:11:07,760 --> 00:11:13,840 Hvis Connie ikke kommer hjem og tager ham til sig - 99 00:11:14,000 --> 00:11:19,680 - siger præsten, at han kan få plads til ham på børnehjemmet. 100 00:11:19,840 --> 00:11:24,360 Men det er jo ikke det, nogen af os ønsker. 101 00:11:40,520 --> 00:11:43,520 Mrs. Ainsworth! 102 00:11:43,680 --> 00:11:49,320 Deres svigermor har givet mig en time fri efter frokost, hvis De vil svømme. 103 00:11:49,480 --> 00:11:55,000 - Mrs. Ainsworth ...? - Måske en anden gang. 104 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 - Sikke en dejlig dag. - Ja. 105 00:12:09,160 --> 00:12:14,520 - Det kunne næppe være skønnere. - Måske uden visse dele af selskabet. 106 00:12:16,560 --> 00:12:22,080 Nu er vi her. Må jeg spørge, hvorfor De atter opsøger Bruzzone? 107 00:12:22,240 --> 00:12:25,480 - Hvis jeg ikke er for ligefrem. - Nej da. 108 00:12:25,640 --> 00:12:29,800 Jeg vil rådføre mig med ham om vores udvidelsesplaner. 109 00:12:31,640 --> 00:12:35,840 - Og sende en besked til hans søn. - Jeg vidste det! 110 00:12:36,000 --> 00:12:40,520 - De må ikke blive vred. - Jeg er ikke vred. 111 00:12:40,680 --> 00:12:46,400 Jeg er urolig. Jeg foregøglede mig, at Danionis mistanker var grundløse. 112 00:12:46,560 --> 00:12:51,480 - Det er de. Med hensyn til hotellet. - Men ikke med hensyn til familien. 113 00:12:51,640 --> 00:12:56,720 Det er Luce. Han sidder i saksen. Hvad skal jeg stille op? 114 00:12:56,880 --> 00:13:01,880 Jeg er da nødt til at stå ham bi. Han passer bare på sin ven. 115 00:13:02,040 --> 00:13:05,720 Naturligvis. 116 00:13:05,880 --> 00:13:09,280 Men De bør afstå. Det er for farligt. 117 00:13:09,440 --> 00:13:12,640 Nej ... Bella? 118 00:13:12,800 --> 00:13:17,160 De kender mig. Det ville aldrig falde mig ind. 119 00:13:17,320 --> 00:13:21,600 - De har meget mere at tabe. - Det stemmer. 120 00:13:21,760 --> 00:13:25,520 Det har De også. Kom, så går vi. 121 00:13:33,520 --> 00:13:37,560 Signora Ainsworth? Eccellenza? 122 00:13:37,720 --> 00:13:43,160 - Danioni? Hvad bestiller De her? - Det spørger jeg også Dem om. 123 00:13:43,320 --> 00:13:49,040 - Fruen vil tale med sin sagfører. - Forud for byggemødet i morgen. 124 00:13:49,200 --> 00:13:53,680 - Det er bare en formalitet. - Og dog ... 125 00:13:53,840 --> 00:13:58,800 Så må jeg råde Dem til at finde en anden. 126 00:13:58,960 --> 00:14:03,800 - Hvorfor det? - Den mand er far til en forbryder. 127 00:14:03,960 --> 00:14:09,080 Jeg har anbefalet signor Bruzzone til en ven, så jeg kan ikke svigte ham. 128 00:14:09,240 --> 00:14:13,280 - Men mange tak. - Buongiorno. 129 00:14:13,440 --> 00:14:15,680 Signora ... 130 00:14:18,920 --> 00:14:24,880 - Værsgo. - Hvordan har De det? 131 00:14:47,880 --> 00:14:51,880 Gud og hvermand kan se os. 132 00:15:05,000 --> 00:15:09,760 - Hvad med gud og hvermand? - De er ikke i Portofino. 133 00:15:09,920 --> 00:15:14,800 - Herligt. - Kom. Jeg prøver at smugle dig ind. 134 00:15:21,720 --> 00:15:28,000 Det var ikke det, jeg regnede med, da De bad mig spadsere med ned i byen. 135 00:15:28,160 --> 00:15:32,240 Tak for Deres urokkelige støtte. 136 00:15:42,200 --> 00:15:45,200 Jeg forlader mig mere og mere på Dem. 137 00:15:45,360 --> 00:15:49,920 De har øst så gavmildt ud af Deres visdom og råd. 138 00:15:50,080 --> 00:15:54,640 Jeg spekulerer på, om jeg mon må have lov at gøre gengæld. 139 00:15:56,320 --> 00:15:59,840 Jeg skal ophøre med at holde til på hotellet - 140 00:16:00,000 --> 00:16:03,400 - som en tragisk Romeo og bo hos mine venner. 141 00:16:03,560 --> 00:16:08,200 - Det vil måske bekomme Dem bedre. - Har hun fortalt om mit frieri? 142 00:16:08,360 --> 00:16:13,600 - Ja, og om, hvor smigret hun var. - Dog ikke nok til at sige ja. 143 00:16:13,760 --> 00:16:17,200 - Hun er ung. - Nå, sådan. 144 00:16:17,360 --> 00:16:20,240 Hun vil have eventyr og romantik. 145 00:16:20,400 --> 00:16:24,000 Og jeg formår kun at være mig. 146 00:16:24,160 --> 00:16:28,720 Bella, en ven, jeg ferierer med, sidder i indenrigsministeriet. 147 00:16:28,880 --> 00:16:33,720 - Han ser Victor efter i sømmene. - Åh, Carlo, det behøves ikke. 148 00:16:33,880 --> 00:16:39,160 Jo, det gør. Med tanke på min sindsro. Hvis han taler sandt om sit ophav - 149 00:16:39,320 --> 00:16:45,280 - forføjer jeg mig så nydeligt, som en gammel mand formår. 150 00:16:45,440 --> 00:16:49,280 Men tak. 151 00:17:13,520 --> 00:17:17,640 Goddag. 152 00:17:17,800 --> 00:17:23,600 - Ser man det ...! - Kærlighed gør blind, Jane. 153 00:17:26,680 --> 00:17:29,560 - Hvad er der? - Telefon, frue. 154 00:17:29,720 --> 00:17:33,040 - Jeg er optaget. - Det er mrs. Ainsworth. 155 00:17:33,200 --> 00:17:39,240 - Hun lader sig ikke afvise. - Det bliver muntert. 156 00:17:45,360 --> 00:17:50,840 - Hallo? - Julia? Jeg vil nødig trænge mig på. 157 00:17:51,000 --> 00:17:54,880 Jeg vil gerne bede om råd om at tale med Rose. 158 00:17:55,040 --> 00:18:00,400 - Eller måske om tilladelse. - Den behøver De da ikke. 159 00:18:00,560 --> 00:18:06,520 Det gør jeg måske, i lyset af hvad det er for en samtale, jeg har i tankerne. 160 00:18:06,680 --> 00:18:10,800 Nåda? Hvad er det så for en samtale? 161 00:18:10,960 --> 00:18:13,520 En ligefrem samtale. 162 00:18:16,240 --> 00:18:19,800 Sådan en, der ville have gavnet mig som nygift. 163 00:18:20,840 --> 00:18:26,200 - Om sex, mener De. - Ja ... om sex. 164 00:18:26,360 --> 00:18:30,920 Værsgo. Et andet syn på sagen kan vel være meget godt. 165 00:18:31,080 --> 00:18:35,680 Navnlig når det kommer fra en, der er så kyndig som De. 166 00:18:35,840 --> 00:18:39,600 Har De allerede prøvet at tale med hende? 167 00:18:39,760 --> 00:18:43,960 Jeg har da videregivet nogle kneb og krumspring. 168 00:18:44,120 --> 00:18:47,680 Kneb og krumspring? Jeg er ikke helt ... 169 00:18:47,840 --> 00:18:53,280 Jeg tænkte snarere på at tage fat i hendes angst. 170 00:18:56,080 --> 00:18:59,280 Og hendes behov. 171 00:19:01,080 --> 00:19:04,680 Hendes lyster. 172 00:19:04,840 --> 00:19:08,120 Hvad i alverden har det med sagen at gøre? 173 00:19:08,280 --> 00:19:12,240 Tal De bare med hende, men De må ikke give hende nykker. 174 00:19:12,400 --> 00:19:16,320 Hvis Lucian er afviger, må hun finde en anden. 175 00:19:16,480 --> 00:19:22,440 Ellers må hun slå sig til tåls ... eller lære at nyde det. 176 00:19:33,440 --> 00:19:37,520 - Ser jeg ordentlig ud? - Magnifique. 177 00:19:37,680 --> 00:19:41,560 Vent fem minutter, før du går. 178 00:20:11,960 --> 00:20:14,200 Lucian? 179 00:20:14,360 --> 00:20:18,240 - Undskyld, sagde du noget? - Jeg spurgte til din dag. 180 00:20:19,560 --> 00:20:23,200 Jeg tog en spadseretur med Jonathan. 181 00:20:24,600 --> 00:20:28,000 Jeg sad og grundede over, hvor du var. 182 00:20:30,160 --> 00:20:34,760 Jeg kiggede skam efter dig efter gymnastikken. Hvad ...? 183 00:20:34,920 --> 00:20:40,720 - Hvad i alverden bestilte du? - Tja ... dette og hint. 184 00:20:42,600 --> 00:20:46,680 Måske skal vi tage den svømmetime i morgen. 185 00:20:46,840 --> 00:20:49,760 Måske. 186 00:21:00,560 --> 00:21:02,040 Tak. 187 00:21:21,600 --> 00:21:25,920 Mor Dem godt. 188 00:21:26,080 --> 00:21:30,040 - Hvad i alverden ...? - Billy ...! 189 00:21:30,200 --> 00:21:36,040 - Om forladelse. - Det gør ikke noget. 190 00:21:36,200 --> 00:21:39,280 - Det kan jo ske. - Tak, frue. 191 00:21:44,200 --> 00:21:51,200 - Far? Skal du ikke have aftensmad? - Jeg spises af med rester i køkkenet. 192 00:21:51,360 --> 00:21:54,160 - Din stakkel. - Du klør på igen. 193 00:21:54,320 --> 00:22:00,880 - Ja, jeg har drevet den af i ti dage. - Du ser frisk ud. Du stråler faktisk. 194 00:22:01,040 --> 00:22:05,720 - Det skyldes Victor. - Hvordan har monsieur det i aften? 195 00:22:05,880 --> 00:22:10,240 - Godt. Han spiser på hotellet. - Så får han da noget i skrutten. 196 00:22:10,400 --> 00:22:14,240 Gør ham selskab. Så I lærer hinanden at kende. 197 00:22:14,400 --> 00:22:17,720 Det lyder slet ikke så tosset. 198 00:23:29,800 --> 00:23:32,640 Lucian? 199 00:23:48,880 --> 00:23:52,480 Det behøver du altså ikke. 200 00:23:52,640 --> 00:23:55,280 Jeg vil gerne. 201 00:24:11,800 --> 00:24:15,000 Rose ... 202 00:24:24,160 --> 00:24:28,600 Vent ... Hvad i alverden er du ude på? 203 00:24:28,760 --> 00:24:33,720 Jeg troede ... du ville kunne lide det. 204 00:24:33,880 --> 00:24:36,800 Det kan jeg også, men ... 205 00:24:36,960 --> 00:24:39,360 Jeg mente ikke ... 206 00:24:39,520 --> 00:24:42,440 Hvor i alverden har du lært det? 207 00:24:49,720 --> 00:24:51,960 Om forladelse. 208 00:24:53,920 --> 00:24:56,560 Det er bare ikke dig, Rose. 209 00:24:59,800 --> 00:25:02,560 Er det ikke? 210 00:25:24,080 --> 00:25:27,200 Signor Danioni, det er altså unødigt. 211 00:25:27,360 --> 00:25:32,280 De må give mig lov til at gengælde Deres gæstfrihed. 212 00:25:32,440 --> 00:25:37,320 - Kunne De tænke Dem lidt mere te? - Ja tak. 213 00:25:37,480 --> 00:25:42,680 - Skal vi ikke komme til sagen? - Skal vi det? 214 00:25:42,840 --> 00:25:47,440 Så går vi til sagen. 215 00:25:47,600 --> 00:25:52,160 - Værsgo, min ven. - Lad os se på det. 216 00:25:55,320 --> 00:25:59,520 Ja ... De vil bruge byggematerialer fra egnen? 217 00:25:59,680 --> 00:26:04,040 Ja, det forlanger signor Bonacini. 218 00:26:04,200 --> 00:26:08,680 Det ser alt sammen ud til at være i orden. 219 00:26:08,840 --> 00:26:12,560 Jeg skal bare se det dokument, jeg har bedt om. 220 00:26:12,720 --> 00:26:15,480 Ja, det har jeg her. 221 00:26:15,640 --> 00:26:17,720 Skødet. 222 00:26:17,880 --> 00:26:21,640 Tak, signora Ainsworth. 223 00:26:21,800 --> 00:26:24,000 Så ... 224 00:26:25,640 --> 00:26:27,840 Åh ... 225 00:26:30,120 --> 00:26:34,000 - Hvad er der, Danioni? - Det er skødet, ikke? 226 00:26:34,160 --> 00:26:36,920 Jo. Det står jo sort på hvidt. 227 00:26:37,080 --> 00:26:40,280 - Så er der en hage. - Hvilken slags? 228 00:26:40,440 --> 00:26:44,840 Der står her, at De ejer det in comune. 229 00:26:45,000 --> 00:26:48,080 Ja, vi ejer hotellet sammen. 230 00:26:48,240 --> 00:26:50,600 Ja, men De ejer mest? 231 00:26:50,760 --> 00:26:54,120 Jeg ejer 51 procent, ja. 232 00:26:54,280 --> 00:26:56,040 Ja ... 233 00:26:56,200 --> 00:27:00,520 Jeg kan desværre ikke udstede tilladelsen. 234 00:27:00,680 --> 00:27:03,120 Af hvilken grund? 235 00:27:03,280 --> 00:27:08,320 På grund af loven. Den hedder la legge dell'autorizzazione maritale. 236 00:27:08,480 --> 00:27:14,040 Det gør mig ondt, signora Ainsworth. De må tale med Deres sagfører. 237 00:27:14,200 --> 00:27:17,520 - Er det sandt? - De er en snog! 238 00:27:17,680 --> 00:27:22,360 Jeg har betalt Dem en net sum for at blåstemple det her. 239 00:27:22,520 --> 00:27:25,280 De vil have flere penge, ikke? 240 00:27:25,440 --> 00:27:30,320 - Jeg burde give Dem nogle øretæver! - Det kommer der intet godt ud af. 241 00:27:30,480 --> 00:27:35,800 - Kom, så går vi. - Denne samtale er langtfra forbi! 242 00:27:39,320 --> 00:27:41,520 Goddag. 243 00:27:46,400 --> 00:27:51,440 - Mage til tølper! - Hvordan kunne du ty til bestikkelse? 244 00:27:51,600 --> 00:27:55,680 - Jeg ville glæde min kone. - Ville du? 245 00:27:55,840 --> 00:27:57,680 Ja. 246 00:27:57,840 --> 00:28:01,800 Jeg kan altså ikke udstå befængte snuslærde - 247 00:28:01,960 --> 00:28:05,440 - der rager til sig, loven uagtet! 248 00:28:05,600 --> 00:28:09,960 - Dæmp dig. - De begriber sgu da ikke et ord. 249 00:28:10,120 --> 00:28:16,560 - Jeg må hellere tale med Bruzzone. - Han er nok i lommen på Danioni. 250 00:28:16,720 --> 00:28:21,320 - Hvad vil du så foreslå? - Jeg telegraferer til konsulatet. 251 00:28:21,480 --> 00:28:24,640 Måske kan de anbefale en englænder. 252 00:28:24,800 --> 00:28:28,080 På gensyn på hotellet. 253 00:28:46,680 --> 00:28:51,240 Det er noget værre rod. Det er løbet løbsk. 254 00:28:51,400 --> 00:28:54,360 Nu bliver det svært at opspore dem. 255 00:28:54,520 --> 00:28:58,880 - Hvem er det? - Min overordnede. Han tager affære. 256 00:28:59,040 --> 00:29:02,840 - Jeg kan komme igen senere. - Nej, han telefonerer. 257 00:29:03,000 --> 00:29:08,960 - Er Deres kone så blevet klogere? - Ja, men hun vil gå til sagførere. 258 00:29:09,120 --> 00:29:15,360 - Så vær til stede, når hun gør det. - Ja, men jeg ville vise Dem det. 259 00:29:15,520 --> 00:29:17,880 Det lå hos telegrafen. 260 00:29:19,440 --> 00:29:24,360 - 100 ankre om måneden. Storartet. - Bare jeg slipper af med Farrino. 261 00:29:24,520 --> 00:29:29,600 Og så fører vi overskuddet gennem hotellet, ikke? 262 00:29:29,760 --> 00:29:35,080 For resten, så har jeg skrevet det ned til Dem. 263 00:29:35,240 --> 00:29:38,200 Loven om hustrubeføjelse ... 264 00:29:38,360 --> 00:29:44,000 - Hvor bliver De af, Danioni? - Arbejdet kalder. På gensyn i morgen. 265 00:29:44,160 --> 00:29:50,400 Tror De bare, De kan gå nu? Vi har travlt! 266 00:30:17,720 --> 00:30:21,720 - Her er sandelig stille. - De kloge sover til middag. 267 00:30:21,880 --> 00:30:27,480 - Hvad gør de ukloge? - De er i biblioteket med Bruzzone. 268 00:30:27,640 --> 00:30:31,560 - Bruzzone? Her? - Hvad har du gjort, far? 269 00:30:31,720 --> 00:30:35,080 - Jeg ville hjælpe mor. - Sig ikke mere. 270 00:30:35,240 --> 00:30:40,880 Den er gal, når der er sagførere på sagen. 271 00:30:41,040 --> 00:30:44,000 Loven om hustrubeføjelse ... 272 00:30:45,440 --> 00:30:47,000 Den. 273 00:30:48,920 --> 00:30:53,040 - Er I begyndt uden mig? - Et øjeblik. 274 00:30:53,200 --> 00:30:57,560 - Du har været væk i over to timer. - Jeg måtte have lidt at spise. 275 00:30:57,720 --> 00:31:01,920 - Jeg får jo ikke en krumme her. - Må jeg være fri! 276 00:31:02,080 --> 00:31:06,800 Hvad siger han så om det pjat med hustrubeføjelse? 277 00:31:06,960 --> 00:31:10,200 At loven blev ophævet i 1919 - 278 00:31:10,360 --> 00:31:16,200 - og erstattet af en ny lov, der afviser infirmitas sexus. 279 00:31:16,360 --> 00:31:18,320 Det svage køn. 280 00:31:18,480 --> 00:31:22,880 - Jamen hvad er der så i vejen? - Det er Mussolini. 281 00:31:23,040 --> 00:31:27,360 - Ligestilling huer ham ikke. - Bella er ikke italiener. 282 00:31:27,520 --> 00:31:31,920 Udenlandske husejere huer ham slet ikke. 283 00:31:32,080 --> 00:31:36,480 Jaså. Jamen skal vi så ikke sælge til Dem? 284 00:31:38,640 --> 00:31:42,840 Bruzzone mener, at De lige let kan vinde og tabe i retten. 285 00:31:43,000 --> 00:31:46,760 Jeg spiller nødig på de betingelser. 286 00:31:46,920 --> 00:31:52,120 Derfor foreslår Bruzzone, at jeg overdrager majoriteten til dig. 287 00:31:52,280 --> 00:31:54,240 Til mig? 288 00:31:55,960 --> 00:31:58,720 Går vi nu ikke en tand for vidt? 289 00:31:58,880 --> 00:32:02,400 I det lange løb er det måske sikrere. 290 00:32:04,000 --> 00:32:06,800 Hvis det er det, du vil ... 291 00:32:06,960 --> 00:32:12,120 - Jeg vil være fri for Danioni. - Det gælder os begge. 292 00:32:13,240 --> 00:32:15,640 Ja, kom ind. 293 00:32:15,800 --> 00:32:18,920 - Miss Pascal ... - Er det for tidligt? 294 00:32:19,080 --> 00:32:23,320 - Nej, Cecil går nu. - Ligger det så fast? 295 00:32:23,480 --> 00:32:26,440 Vi kan drøfte det senere. 296 00:32:26,600 --> 00:32:32,520 - Miss Pascal, signor Bruzzone ... - Jeg spiser med Victor. I morgen? 297 00:32:32,680 --> 00:32:38,720 - Måske. Jeg skal til Genua i morgen. - Nå ... Alle tiders. 298 00:32:42,800 --> 00:32:47,240 Miss Pascal, De kender Carlo. 299 00:33:02,160 --> 00:33:04,400 Luce? 300 00:33:07,720 --> 00:33:11,280 - Jeg har lige talt med Bruzzone. - Og? 301 00:33:11,440 --> 00:33:16,320 Gianluca vil mødes klokken ni ved havet. 302 00:33:16,480 --> 00:33:18,760 I aften? 303 00:33:18,920 --> 00:33:23,480 Han skal tage sig i agt. Det vrimler med dem. 304 00:33:23,640 --> 00:33:28,280 Nish kan ikke vente. Vi må aflede opmærksomheden. 305 00:33:31,440 --> 00:33:35,840 Jeg tror, jeg ved, lige hvad der skal til. 306 00:33:57,920 --> 00:34:03,800 - Jeg hører, I er fra Sydfrankrig. - Vi har hus i Aix-en-Provence. 307 00:34:03,960 --> 00:34:07,400 Det er en lille by. Jeg viser Dem gerne rundt. 308 00:34:07,560 --> 00:34:11,120 Det er pænt af Dem. Hvor stort er huset? 309 00:34:26,200 --> 00:34:32,600 100 ANKRE MULIGT FORHØRER MIG OM RESTEN 310 00:34:32,760 --> 00:34:36,440 Lov om hustrubeføjelse 311 00:34:58,320 --> 00:35:01,480 Jeg håber ikke, du har en kniv med. 312 00:35:10,600 --> 00:35:16,080 - Så fortæl mig, hvor han er. - I et vrag 100 meter fra løvehovedet. 313 00:35:16,240 --> 00:35:20,040 - Det kender jeg godt. - Det er afsides nok. 314 00:35:20,200 --> 00:35:26,640 Du har gjort det, du mente var bedst. Nu må du lade mig redde ham. 315 00:35:26,800 --> 00:35:30,080 - Tiden er knap. - Det er jeg klar over. 316 00:35:30,240 --> 00:35:34,880 - Der er sortskjorter alle vegne. - Vi må vælge øjeblikket med omhu. 317 00:35:35,040 --> 00:35:38,760 Der er gilde på kasinoet i overmorgen. 318 00:35:38,920 --> 00:35:42,440 Direktøren er en lille mand med store fagter. 319 00:35:42,600 --> 00:35:46,520 Men sagen er, at Danione og hans mænd vil være til stede. 320 00:35:46,680 --> 00:35:51,200 Det går de ikke glip af, selv om de må indstille menneskejagten. 321 00:35:51,360 --> 00:35:54,160 Det er nok den bedste mulighed. 322 00:35:54,320 --> 00:36:00,800 - Må jeg høre, hvad planen er? - Min fars ven fremstiller dåsemad. 323 00:36:00,960 --> 00:36:04,760 Vi smugler Nish til Frankrig i en sending tomater. 324 00:36:06,520 --> 00:36:12,400 - Får jeg nys om det, når han er der? - Gennem Billy Scanlon, ja. 325 00:36:14,480 --> 00:36:19,400 - Jeg skylder Nish mit liv. - Så sætter jeg mit på spil for ham. 326 00:36:44,920 --> 00:36:47,400 Gør Deres indsatser. 327 00:36:50,880 --> 00:36:54,680 - Ikke flere indsatser. - Det var en storartet idé. 328 00:36:54,840 --> 00:36:57,640 Aftensmad er overvurderet. 329 00:36:57,800 --> 00:37:02,440 - Det er rart, han lader os tyvstarte. - Mr. Farrino? 330 00:37:02,600 --> 00:37:07,440 Jeg tror gerne, han ser, at croupiererne øver sig før gildet. 331 00:37:09,360 --> 00:37:12,400 Se nu bare. Jeg vandt. 332 00:37:12,560 --> 00:37:16,280 Hvorfra kender De vores indtagende ven? 333 00:37:16,440 --> 00:37:19,120 Jeg hilste på ham i går. 334 00:37:19,280 --> 00:37:24,440 Man gør altid klogt i at stå på god fod med kasinoejere. 335 00:37:24,600 --> 00:37:30,480 Han var opsat på, jeg kom til gildet og spillede poker med vennerne. 336 00:37:30,640 --> 00:37:33,920 Gør Deres indsatser. 337 00:37:34,080 --> 00:37:37,280 Jeg kan sikkert overtales. 338 00:37:37,440 --> 00:37:43,400 - Hvad med grev Albani? - Han kommer på vores opfordring. 339 00:37:45,560 --> 00:37:49,160 - Der vandt jeg vist igen. - Det siger De ikke. 340 00:37:49,320 --> 00:37:53,280 Hvad med Deres anden ven? Ham fra byen? 341 00:37:53,440 --> 00:37:57,760 Danioni? Uha, nej. Det er ikke lige ham. 342 00:37:57,920 --> 00:38:03,480 - Han morede sig da fint i går. - Danioni? Her på kasinoet? 343 00:38:03,640 --> 00:38:08,560 Ja, han og Farrino hang sammen ... Hvad siger man? De hang sammen ... 344 00:38:08,720 --> 00:38:13,200 - ... som ærtehalm? - De hang sammen som ærtehalm. 345 00:38:19,880 --> 00:38:24,920 - Man kan ikke vinde hver gang. - Nej, ikke hver gang. Encore? 346 00:39:01,640 --> 00:39:06,360 - Mrs. Ainsworth, De er tidligt oppe. - Jeg tager morgentoget, Betty. 347 00:39:06,520 --> 00:39:09,000 De er en fryd for øjet. 348 00:39:09,160 --> 00:39:12,680 Bare det ikke kun gavner bankfunktionæren. 349 00:39:12,840 --> 00:39:18,040 - Vil De have noget varmt? - Nej, brug kræfterne på søstrene. 350 00:39:18,200 --> 00:39:22,640 - På deres sidste morgenmåltid. - Ja, frue. Jeg har syrnet mælk. 351 00:39:22,800 --> 00:39:25,560 Jeg vil nu savne Bubbles. 352 00:39:25,720 --> 00:39:30,840 Frue, har De monstro tid et øjeblik? Der er noget, der tynger mig. 353 00:39:31,000 --> 00:39:35,040 - Jeg er lidt sent på den. - Bare når De har tid. 354 00:39:35,200 --> 00:39:39,520 - Kan det vente til senere? - Ja, frue. Det kan det. 355 00:40:20,800 --> 00:40:25,120 Toget til Genua afgår nu! Alle om bord! 356 00:40:25,280 --> 00:40:30,320 Toget til Genua afgår nu! Alle om bord! 357 00:40:43,920 --> 00:40:48,320 - Har I set Billy? - Han kørte mrs. Ainsworth til toget. 358 00:40:48,480 --> 00:40:51,840 Er der en, der kan hjælpe med bagagen? 359 00:40:52,000 --> 00:40:58,080 - Paola, hyrevognen er her om lidt. - Costanza! Ikke nu. Vel? 360 00:41:01,560 --> 00:41:05,440 Sådan. Nydeligt. 361 00:41:05,600 --> 00:41:10,720 Nydeligt, Paola. Giv den så det sidste pift. 362 00:41:10,880 --> 00:41:14,960 Herligt. 363 00:41:19,920 --> 00:41:23,720 Den går an. 364 00:41:33,000 --> 00:41:34,960 GENUA 365 00:41:55,640 --> 00:42:00,800 Grazie, Bruno. Så er De klar. Jeg håber, De nød opholdet. 366 00:42:00,960 --> 00:42:03,800 Ja. I tilstrækkelig grad. 367 00:42:03,960 --> 00:42:07,560 Og sådan siger vi tak. 368 00:42:07,720 --> 00:42:11,120 De skal dele med de andre. 369 00:42:12,720 --> 00:42:15,880 Tak. Det er meget venligt. 370 00:42:17,320 --> 00:42:21,200 Andiamo. 371 00:42:28,960 --> 00:42:31,280 Søstrene Dodsworth! 372 00:42:31,440 --> 00:42:37,240 Søstrene Dodsworth! De har glemt Deres hund! 373 00:42:46,480 --> 00:42:49,560 Ikke plads til hund! 374 00:43:02,360 --> 00:43:07,640 - Det slår ikke salonen i Harrogate. - Henry ... 375 00:43:07,800 --> 00:43:13,040 - Bella ... - Hvor er det dejligt at se dig. 376 00:43:19,320 --> 00:43:22,200 Hvem fanden er det? 377 00:43:33,800 --> 00:43:39,080 - Er det så en aftale? - Ja. 378 00:43:45,640 --> 00:43:50,280 - Hvad sagde han? - Han kunne godt lide kagen. 379 00:43:50,440 --> 00:43:53,920 Og? 380 00:43:54,080 --> 00:43:57,960 Han spurgte, om vi skulle spadsere på søndag. 381 00:43:58,120 --> 00:44:01,960 - Salvatore spurgte også. - Nå, gjorde han det? 382 00:44:02,120 --> 00:44:06,080 - Du skal også spadsere. - Mig? 383 00:44:07,760 --> 00:44:10,880 Jeg ved snart ikke, min ven. 384 00:44:11,040 --> 00:44:16,080 Men man skulle da være et skarn for at afvise en mand, der kan lave mad. 385 00:44:23,800 --> 00:44:30,080 Det er mærkværdigt, ikke? Jeg har forestillet mig denne stund længe. 386 00:44:30,240 --> 00:44:37,600 - Når den indtræffer, fattes jeg ord. - Ja, hvor mange år er der gået? 387 00:44:37,760 --> 00:44:42,520 - Du ser ikke én dag ældre ud. - Det er ikke sandt. 388 00:44:42,680 --> 00:44:47,840 Det er 12 år siden i næste måned, at jeg sidst så dig ved selvsyn. 389 00:44:48,000 --> 00:44:50,680 Derfor er vi som fremmede. 390 00:44:50,840 --> 00:44:54,680 Hvis man er fremmed, når man har åbnet sit hjerte. 391 00:44:54,840 --> 00:45:01,200 Jeg åbnede mit hjerte for dig, men kun i brevene. 392 00:45:01,360 --> 00:45:05,240 Måske talte jeg lige så meget med mig selv som med dig. 393 00:45:05,400 --> 00:45:09,080 - Jeg mente hvert ord. - Det gjorde jeg også. 394 00:45:09,240 --> 00:45:15,400 Du stod mig nær. Jeg fantaserede om, hvad vi kunne have haft. 395 00:45:15,560 --> 00:45:18,440 Det både gjorde og gør jeg. 396 00:45:18,600 --> 00:45:23,240 Men måske har brevene fostret en fantasi - 397 00:45:23,400 --> 00:45:26,680 - der ikke har fodfæste i virkeligheden. 398 00:45:26,840 --> 00:45:32,280 Vi kan gøre fantasi til virkelighed, hvis du tillader det. 399 00:45:32,440 --> 00:45:36,680 Jeg er kommet for at sige - 400 00:45:36,840 --> 00:45:42,520 - at jeg ikke synes, vi skal skrive til hinanden mere. 401 00:45:42,680 --> 00:45:46,360 Du vil altid være en kær, kær ven. 402 00:46:08,840 --> 00:46:11,320 - Scusi? - Goddag. 403 00:46:11,480 --> 00:46:16,160 - Er De englænder? - Ja, kan jeg hjælpe Dem? 404 00:46:16,320 --> 00:46:22,040 Jeg fik øje på Dem og var vis på, at jeg kendte Dem. 405 00:46:22,200 --> 00:46:25,160 Henry Bowater. 406 00:46:26,400 --> 00:46:29,640 Ainsworth. Cecil Ainsworth. 407 00:46:33,240 --> 00:46:38,640 - Udspionerer De os? - De muntrer Dem jo med min kone. 408 00:46:38,800 --> 00:46:43,320 Et brev stilet til Dem kom mig i hænde. 409 00:46:43,480 --> 00:46:49,440 De kan slå koldt vand i blodet. Hun har bedt mig om ikke at skrive mere. 410 00:46:49,600 --> 00:46:52,640 Har De lige fået en kurv? 411 00:46:58,920 --> 00:47:03,600 Følelser er grinagtige for Dem, ikke? 412 00:47:05,120 --> 00:47:10,280 De er grinagtig, Bowater. Men det er ikke det sjoveste ved det. 413 00:47:10,440 --> 00:47:13,200 Jeg troede, De var en anden. 414 00:47:13,360 --> 00:47:16,240 Arrivederci. 415 00:47:18,240 --> 00:47:23,560 Hun har fortjent en bedre mand end Dem. 416 00:47:31,400 --> 00:47:34,720 Cecil, min ven. 417 00:47:34,880 --> 00:47:37,000 Er jeg nu din ven? 418 00:47:37,160 --> 00:47:42,840 - Hvor har du været? - Jeg opsøgte en gammel bekendt. 419 00:47:43,000 --> 00:47:47,160 - I den mundering? - Ja. 420 00:47:48,560 --> 00:47:53,200 - Jeg har ventet på dig. - Må jeg spørge hvorfor? 421 00:47:53,360 --> 00:47:56,720 Jeg har en overraskelse til dig. 422 00:48:02,680 --> 00:48:07,960 - Jeg er ikke glad for overraskelser. - Du bliver glad for den, jeg har. 423 00:48:08,120 --> 00:48:11,080 - Hvad er det? - Kontrakter. 424 00:48:11,240 --> 00:48:16,160 - Er jeg nødt til det? - Det vil glæde dig. 425 00:48:17,320 --> 00:48:21,800 - Jamen dog. Hvad skyldes det? - Vi har noget at fejre. 426 00:48:21,960 --> 00:48:26,480 - Kan du ikke spare mig for besværet? - Det er en bebrevelse. 427 00:48:26,640 --> 00:48:31,120 Jeg overdrager min del af hotellet til dig. 428 00:48:31,280 --> 00:48:35,640 Nå ... Hvad med det andet? 429 00:48:35,800 --> 00:48:41,960 Det er den italienske oversættelse og et addendum fra Bruzzones hånd. 430 00:48:42,120 --> 00:48:47,280 Det omfatter senere ændringer af ejerskabet. 431 00:48:47,440 --> 00:48:51,200 Det har jeg ikke bedt om. Det behøver du ikke. 432 00:48:51,360 --> 00:48:54,520 Men jeg vil gerne. 433 00:48:56,080 --> 00:49:02,160 Vi har jo ikke noget valg, har vi? Vi er nødt til at finde ud af det. 434 00:49:05,440 --> 00:49:07,480 Bellakins ... 435 00:49:07,640 --> 00:49:11,920 Jeg har bortødslet for megen tid på at drømme om bedre tider. 436 00:49:12,080 --> 00:49:18,320 Hvis du læser kontrakterne, beder jeg miss Pascal bevidne dem. 437 00:49:18,480 --> 00:49:21,560 Udmærket ... 438 00:49:31,080 --> 00:49:34,280 - Hvordan går det? - Jeg famler i blinde. 439 00:49:34,440 --> 00:49:39,600 Nej, det går strålende. 440 00:49:43,440 --> 00:49:47,560 - Er alt, som det skal være? - Det ser sådan ud. 441 00:49:47,720 --> 00:49:52,920 - Claudine Pascal, til tjeneste. - Vil du have lidt mere tid? 442 00:49:53,080 --> 00:49:55,320 Nej ... 443 00:49:55,480 --> 00:49:59,400 Jeg stoler på dig. 444 00:50:13,120 --> 00:50:16,680 - Sådan. - Miss Pascal, vil De skrive under? 445 00:50:47,040 --> 00:50:50,680 Det er stærke sager. 446 00:50:52,320 --> 00:50:57,000 Ja ... Men ved du hvad? Det virker. 447 00:50:57,160 --> 00:51:01,280 Værsgo. Stik mig min hat. Med det vons. 448 00:51:01,440 --> 00:51:04,640 Men de fremstiller ikke det store, vel? 449 00:51:04,800 --> 00:51:09,160 Der er hundredvis af vingårde som denne i Ligurien. 450 00:51:09,320 --> 00:51:12,960 Så du kan skaffe mig de ankre, jeg skal bruge? 451 00:51:13,120 --> 00:51:19,720 - Det kan De roligt regne med. - Kom, vi tager lige en snak. 452 00:51:21,120 --> 00:51:23,960 Skrub ud. 453 00:51:24,120 --> 00:51:27,800 Ud herfra. Jeg skal spørge om noget. 454 00:51:27,960 --> 00:51:31,080 Agter du at hægte Ainsworth af? 455 00:51:33,560 --> 00:51:37,760 Tja ... Hvad vil De helst? 456 00:51:37,920 --> 00:51:43,440 Jeg er helst fri for storsnudede briter, der ser ned på mig. 457 00:51:43,600 --> 00:51:46,680 Han har skam gode forbindelser. 458 00:51:46,840 --> 00:51:52,600 Men Westside-banden har nok deres egne inden længe. 459 00:51:52,760 --> 00:51:55,120 Hvad med hans hotel? 460 00:51:55,280 --> 00:51:58,600 Det kan vi få stor gavn af. 461 00:51:58,760 --> 00:52:04,480 Hvis mine foresatte beslutter, at de kan undvære Cecil Ainsworth - 462 00:52:04,640 --> 00:52:08,320 - kan vi overtage hotellet på andre måder. 463 00:52:13,360 --> 00:52:16,200 Det var flinkt gjort. 464 00:52:16,360 --> 00:52:19,400 Glimrende. 465 00:52:44,920 --> 00:52:49,960 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst37939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.