Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,400 --> 00:00:50,400
Kaffe, frue?
2
00:00:58,840 --> 00:01:03,240
Åh, Luce. Der er telegram til dig.
3
00:01:04,600 --> 00:01:06,040
Tak.
4
00:01:06,200 --> 00:01:09,160
Har De sovet godt?
5
00:01:13,440 --> 00:01:18,080
Kære Lucian. Jeg har besluttet mig til
at overraske dig. Stop.
6
00:01:18,240 --> 00:01:23,360
Jeg ankommer den første. Stop.
Rose. Stop.
7
00:01:23,520 --> 00:01:27,000
PS: Sørg for, at sengen er varm,
elskede.
8
00:01:27,160 --> 00:01:30,000
Stop.
9
00:01:52,840 --> 00:01:56,320
Paola? Det ordner jeg.
10
00:02:09,000 --> 00:02:12,160
Jamen det er jo i morgen.
11
00:02:46,600 --> 00:02:51,320
- Du mener, jeg forhaster mig.
- Du har kun kendt ham en uge.
12
00:02:51,480 --> 00:02:54,240
Det virker noget bardus.
13
00:02:54,400 --> 00:02:58,160
Jeg har været alene i fem år.
Jeg er træt af det.
14
00:02:58,320 --> 00:03:01,600
Han virker temmelig ...
15
00:03:01,760 --> 00:03:04,040
- Hvad?
- Ilter.
16
00:03:04,200 --> 00:03:08,560
Ja, og han er forgabt i mig
og tilmed stenrig.
17
00:03:08,720 --> 00:03:12,480
Familien ejer et stort slot
ved Genèvesøen.
18
00:03:12,640 --> 00:03:16,720
- Har I talt om Lottie?
- Jeg har fortalt ham alt.
19
00:03:16,880 --> 00:03:20,080
Han elsker børn
og vil selv have nogle.
20
00:03:20,240 --> 00:03:26,000
- Det er alle tiders.
- Jeg gør det med velberåd hu.
21
00:03:26,160 --> 00:03:30,280
- Kom ind.
- Undskyld, men den er gal nedenunder.
22
00:03:30,440 --> 00:03:35,480
- Ud med det.
- Mr. og mrs. Powell står i foyeren.
23
00:03:35,640 --> 00:03:38,920
Hvabehar? De havde da afbestilt.
24
00:03:39,080 --> 00:03:43,160
Det må være en smutter.
Skal jeg sende dem væk?
25
00:03:43,320 --> 00:03:49,320
Følg dem ind i stuen, giv dem en kop te,
og sig, at jeg kommer om lidt.
26
00:03:49,480 --> 00:03:52,760
- Ja, frue.
- Hvor skal jeg gøre af dem?
27
00:03:52,920 --> 00:03:56,320
- Giv dem fars værelse.
- Hvad så med ham?
28
00:03:56,480 --> 00:04:01,040
Han kan være her hos dig.
Så bor jeg hos Victor på hotellet.
29
00:04:01,200 --> 00:04:03,640
- Nej ...
- I er gift.
30
00:04:03,800 --> 00:04:08,520
- Det er dig, jeg tænker på.
- Jeg er så godt som ...
31
00:04:08,680 --> 00:04:13,720
- Du sagde, jeg skulle slå mig løs.
- Det har du ret i.
32
00:04:13,880 --> 00:04:16,640
Du er en fryd for øjet.
33
00:04:35,600 --> 00:04:38,280
Constance?
34
00:04:38,440 --> 00:04:41,880
Constance!
35
00:04:42,040 --> 00:04:45,800
- Vi må tale om det her.
- Det er omsonst.
36
00:04:45,960 --> 00:04:52,360
- Hvordan kan du sige det?
- Fordi Rose kommer.
37
00:04:52,520 --> 00:04:57,360
I morgen.
Vi må bare glemme alt om det.
38
00:04:57,520 --> 00:05:01,280
Det kan jeg ikke,
og det kan du næppe heller.
39
00:05:01,440 --> 00:05:05,720
Har vi noget valg?
40
00:05:16,480 --> 00:05:20,240
Constance?
41
00:05:20,400 --> 00:05:23,120
Constance!
42
00:05:25,120 --> 00:05:27,520
Davs.
43
00:05:27,680 --> 00:05:33,200
- Undskyld, men må jeg låne telefonen?
- Naturligvis.
44
00:05:33,360 --> 00:05:37,960
Det er desværre udenbys. Min agent
er i Nice for at rede trådene ud.
45
00:05:38,120 --> 00:05:41,200
- Værsgo.
- Skriv det på regningen.
46
00:05:41,360 --> 00:05:45,760
- Nej da.
- De skal ikke gå for min skyld.
47
00:05:45,920 --> 00:05:50,240
Der er en, jeg skal tale med.
48
00:05:54,680 --> 00:05:58,960
- Er du og Constance på god fod?
- Jeg har lige talt med hende.
49
00:05:59,120 --> 00:06:04,040
Danioni har taget pusten fra hende.
Hun er rystet over det i går aftes.
50
00:06:04,200 --> 00:06:07,720
- Det er dejligt, at Rose kommer.
- Ja, ikke?
51
00:06:07,880 --> 00:06:11,080
Jeg håber, jeg kan få
en snak med hende.
52
00:06:11,240 --> 00:06:15,440
Jeg vil helst have, vi selv prøver
at finde ud af det.
53
00:06:15,600 --> 00:06:22,360
- Naturligvis. Hvad med det andet?
- Det bliver i aften. Det haster.
54
00:06:22,520 --> 00:06:27,840
- Har du fundet et sikkert sted?
- Det er bedst, du ikke ved noget.
55
00:06:28,000 --> 00:06:31,360
- Naturligvis.
- Du hører fra mig.
56
00:06:35,720 --> 00:06:39,680
- Det var hurtigt.
- Det var kort og ikke særlig sødt.
57
00:06:39,840 --> 00:06:43,400
Jeg skal haste tilbage
eller hyre en sagfører.
58
00:06:43,560 --> 00:06:46,760
- Åh nej.
- De kender vel ikke en?
59
00:06:46,920 --> 00:06:51,720
Der er signor Bruzzone her i byen,
men han kan kun gebrokkent engelsk.
60
00:06:51,880 --> 00:06:54,400
Mildest talt.
61
00:06:54,560 --> 00:07:00,280
Måske kan jeg bede Carlo om at tolke,
hvis det ikke gør noget ...
62
00:07:00,440 --> 00:07:03,240
... at han ved det?
63
00:07:03,400 --> 00:07:08,720
Mit liv er en åben bog,
Bella Ainsworth.
64
00:07:20,480 --> 00:07:24,080
Der har vi jo min yndlingsgæst.
65
00:07:24,240 --> 00:07:28,400
Det bliver miss Jane og miss Patricia
kede af at høre.
66
00:07:28,560 --> 00:07:33,600
- Vil De gøre mig en lille tjeneste?
- Bare sig frem.
67
00:07:33,760 --> 00:07:37,080
- Albani, er De klar?
- Det kan De tro.
68
00:07:37,240 --> 00:07:41,680
- Hvad skal den arme mand nu?
- Have et glas med Alices forlovede.
69
00:07:41,840 --> 00:07:47,120
- Må han ikke drikke teen færdig?
- Når man er tre, går snakken lettere.
70
00:07:47,280 --> 00:07:50,400
Det må man sige.
71
00:07:50,560 --> 00:07:54,960
Har du pakket sammen på dit værelse?
72
00:07:55,120 --> 00:07:59,800
Nej, det mener jeg,
Billy tager sig af.
73
00:08:01,080 --> 00:08:04,640
Jeg håber, Deres forespørgsel
kan vente.
74
00:08:04,800 --> 00:08:08,520
Naturligvis.
75
00:08:18,000 --> 00:08:21,720
- Jeg beder om forladelse.
- Hvorfor dog det?
76
00:08:21,880 --> 00:08:26,680
For at bede om Deres datters hånd
uden først at bede Dem om tilladelse.
77
00:08:26,840 --> 00:08:30,840
Jeg havde ikke vovet at sige nej.
78
00:08:31,000 --> 00:08:35,240
Bare rolig. Vi kender det godt.
Hjertebanken og alt det der.
79
00:08:35,400 --> 00:08:40,160
Jeg vidste ikke, man kunne føle
så meget for en kvinde.
80
00:08:40,320 --> 00:08:47,280
- Han elsker blot en smule ...
- ... som kan sige det med ord.
81
00:08:47,440 --> 00:08:50,880
- Har De lært om Dante?
- Af min mor.
82
00:08:51,040 --> 00:08:54,040
Er Deres mor italiener?
83
00:08:54,200 --> 00:08:58,320
Hun tilhører familien Farnese,
en romersk adelsfamilie.
84
00:08:58,480 --> 00:09:03,280
- Men fra en meget gammel gren.
- Er Deres far franskmand?
85
00:09:03,440 --> 00:09:06,680
Nej, han er schweizer,
men bor i Monaco.
86
00:09:06,840 --> 00:09:11,440
Han må være særdeles velbeslået.
87
00:09:11,600 --> 00:09:15,680
Vi schweizere taler nødig om penge.
88
00:09:15,840 --> 00:09:22,600
Nå nej. Jeg tilbragte engang en munter
sommer på kasinoet i Monte Carlo.
89
00:09:22,760 --> 00:09:26,240
Jeg brugte en klækkelig sum.
90
00:09:26,400 --> 00:09:30,240
- Det huer mig ikke at tabe.
- Spiller De ofte, Victor?
91
00:09:30,400 --> 00:09:34,800
- Gør alle herrer ikke det?
- Sådan skal det lyde.
92
00:09:34,960 --> 00:09:39,800
Skal vi ikke tage et slag kort?
Det lokale kasino genåbner.
93
00:09:39,960 --> 00:09:44,400
Danioni?
Hils på min vordende svigersøn.
94
00:09:44,560 --> 00:09:48,680
- Victor Michel, Vincenzo Danioni.
- Bonjour.
95
00:09:48,840 --> 00:09:53,400
Danioni er byens svar
på lovens lange arm.
96
00:09:53,560 --> 00:09:56,320
Jeg skylder Dem vist et besøg.
97
00:09:56,480 --> 00:10:00,640
Når det passer. Mor Dem godt.
98
00:10:10,120 --> 00:10:12,920
Bubbles, kom her! Åh, Bubbles!
99
00:10:13,080 --> 00:10:16,600
- Så hjælp os dog!
- Skynd Dem!
100
00:10:16,760 --> 00:10:19,920
Er der sket noget?
101
00:10:20,080 --> 00:10:22,800
- Han bed mig!
- Det lille bæst!
102
00:10:22,960 --> 00:10:26,480
Jeg finder førstehjælpskassen.
Bare rolig.
103
00:10:26,640 --> 00:10:29,680
Lille bæst! Væk med dig! Forsvind!
104
00:10:29,840 --> 00:10:33,080
- Billy? Kom!
- Hvad er der, frue?
105
00:10:33,240 --> 00:10:38,240
- Miss Jane! Bubbles har bidt hende!
- Han må have været sulten.
106
00:10:38,400 --> 00:10:43,440
Det er ikke sjovt! Det bløder!
Han har ædt hendes notesbog.
107
00:10:43,600 --> 00:10:47,760
Find noget at fange ham med!
Han har søgt ly under sengen!
108
00:10:47,920 --> 00:10:50,920
- Han er under sengen!
- Ja ja ...
109
00:10:51,080 --> 00:10:55,360
Bubbles? Opfør dig pænt.
110
00:10:55,520 --> 00:10:58,080
- Har du ham?
- Ikke endnu.
111
00:11:04,720 --> 00:11:08,160
Din lille støder ...
112
00:11:13,080 --> 00:11:17,120
Klæg. Saucen lige lovlig salt.
113
00:11:17,280 --> 00:11:20,080
Så som så.
114
00:11:21,720 --> 00:11:24,040
Han tager flugten!
115
00:11:25,760 --> 00:11:28,400
Davs med dig!
116
00:11:30,240 --> 00:11:32,440
Taget!
117
00:11:32,600 --> 00:11:37,600
- De er vel nok en perle.
- Helt enestående.
118
00:11:53,680 --> 00:11:55,880
Har man hørt mage!
119
00:11:56,040 --> 00:12:02,080
- Aldrig er jeg blevet så forulempet!
- Hvad i alverden er der i vejen?
120
00:12:02,240 --> 00:12:07,520
Som om noget af min madlavning
kan beskrives som "så som så".
121
00:12:07,680 --> 00:12:12,000
Det er notesbogen, frue.
Den, hunden har flænset.
122
00:12:12,160 --> 00:12:16,320
Billy mener, han så en beskrivelse
af nogle af måltiderne.
123
00:12:16,480 --> 00:12:20,640
- Mener De en anmeldelse?
- Ja, og den var ikke spor god.
124
00:12:20,800 --> 00:12:24,560
Så De kan vinke farvel
til de fem stjerner.
125
00:12:24,720 --> 00:12:28,840
Nu må vi ikke forløbe os.
De er begejstrede for maden.
126
00:12:29,000 --> 00:12:32,880
Det bekræfter bare det,
vi regnede med.
127
00:12:33,040 --> 00:12:37,000
Vi skal gøre os endnu mere umage.
Med det samme.
128
00:12:37,160 --> 00:12:41,880
Jeg haster ud til gæsterne
på terrassen! Vieni, Paola!
129
00:12:56,960 --> 00:13:02,080
- Mr. Ainsworth, det gibbede i mig.
- Undskyld. Jeg vil bare af sted.
130
00:13:02,240 --> 00:13:08,040
- Det bliver nok en lang aften.
- Jeg vil lige så gerne af sted.
131
00:13:10,640 --> 00:13:15,520
Vi får sikkert nok at gøre.
Gianluca har bedt Nish om at blive.
132
00:13:15,680 --> 00:13:20,400
- Hvorfor flytter vi ham så?
- De kan komme igen når som helst.
133
00:13:20,560 --> 00:13:24,800
- Vi skal finde et bedre skjul.
- Har De noget på bedding?
134
00:13:24,960 --> 00:13:30,600
Ja, Billy. Vi bliver nok nødt til
at bede Maria om hjælp.
135
00:13:30,760 --> 00:13:34,120
Det er klogt.
Der leder ingen efter ham.
136
00:13:34,280 --> 00:13:38,560
Så får vi tid til at regne ud,
hvad vi så stiller op med ham.
137
00:13:51,640 --> 00:13:56,240
Den solstue er mageløs!
Har du set den, Cecil?
138
00:13:56,400 --> 00:14:00,160
Jeg holder mest af tykke mure.
139
00:14:00,320 --> 00:14:04,600
- Sikke De må have slidt i det.
- Det var en fornøjelse.
140
00:14:04,760 --> 00:14:09,240
Efter vores snak om Brunelleschi
og Le Corbusier fik jeg lyst til -
141
00:14:09,400 --> 00:14:14,400
- at tegne noget funktionelt
og moderne, men også klassisk smukt.
142
00:14:14,560 --> 00:14:17,120
Det er sandelig lykkedes!
143
00:14:17,280 --> 00:14:23,280
Vorherre bevares! Jeg har måske
ikke kendskab til Corbusier -
144
00:14:23,440 --> 00:14:26,840
- men den solstue var mit påfund.
145
00:14:27,000 --> 00:14:30,920
- Har De læst til arkitekt?
- Må jeg være fri!
146
00:14:31,080 --> 00:14:37,520
- Hvad bestiller De så egentlig?
- Hvad er næste trin, Marco?
147
00:14:37,680 --> 00:14:42,440
Vi søger om godkendelse i byrådet
og om de nødvendige tilladelser.
148
00:14:42,600 --> 00:14:44,120
Hov!
149
00:14:44,280 --> 00:14:50,680
Det ordner jeg. Jeg taler med Danioni
og ser, om jeg kan fremskynde sagen.
150
00:14:50,840 --> 00:14:56,400
- Mon det nu også er klogt, Cecil?
- Og nå ja ...
151
00:14:56,560 --> 00:15:00,240
Jeg får båret kufferterne ud
af dit værelse -
152
00:15:00,400 --> 00:15:03,160
- nu da jeg har pakket ud.
153
00:15:20,960 --> 00:15:26,320
Marco? Vent lidt. Jeg beder
om forladelse for Cecils opførsel.
154
00:15:26,480 --> 00:15:31,680
- Deres tegninger er enestående.
- De taler altid om tegningerne.
155
00:15:31,840 --> 00:15:35,760
Jeg advarede Dem mod
at stifte taknemmelighedsgæld.
156
00:15:35,920 --> 00:15:40,280
Jeg skylder ham ikke noget.
Han har ingen interesse for sagen.
157
00:15:40,440 --> 00:15:46,920
- Men nu gør han, hvad der passer ham.
- Jeg havde ikke noget valg.
158
00:15:47,080 --> 00:15:50,160
Man har altid et valg.
159
00:15:57,920 --> 00:16:02,280
- Det går ikke.
- Men jeg ved, at De har lyst.
160
00:16:02,440 --> 00:16:07,800
Ja, men alligevel ... ikke nu.
161
00:16:21,760 --> 00:16:25,000
Og hvor har du monstro været?
162
00:16:25,160 --> 00:16:27,520
Jeg har ledt efter dig.
163
00:16:27,680 --> 00:16:30,160
Elisabetta?
164
00:16:33,840 --> 00:16:35,920
Så ...
165
00:16:36,080 --> 00:16:40,560
Nu slutter vi fred med et stykke kage.
166
00:16:41,680 --> 00:16:45,280
To stykker. Kom.
167
00:16:45,440 --> 00:16:51,120
- Undskyld, forstyrrede vi?
- Nej, vi har en gave til jer.
168
00:16:51,280 --> 00:16:53,680
Til os?
169
00:16:53,840 --> 00:16:57,720
Til jer, ja. Som undskyldning.
170
00:16:57,880 --> 00:17:02,800
Hun vil bede om forladelse for det,
hun sagde om hestekød.
171
00:17:04,240 --> 00:17:11,960
Og takke Dem
for melanzane alla parmi-pyjamas.
172
00:17:15,440 --> 00:17:21,200
- Smager det godt?
- Sig, at vi også har noget til hende.
173
00:17:21,360 --> 00:17:26,040
- Nej ...
- Han har også en gave til Dem.
174
00:17:28,280 --> 00:17:31,240
Kom og prøv det.
175
00:17:31,400 --> 00:17:33,720
Kom så.
176
00:17:37,280 --> 00:17:40,440
Et, to, tre!
177
00:17:45,280 --> 00:17:47,840
Paola!
178
00:17:48,000 --> 00:17:54,280
Paola! Sluk for det!
179
00:18:04,360 --> 00:18:08,760
Portofino! Portofino Station!
180
00:18:08,920 --> 00:18:11,680
Om jeg må be'?
181
00:18:13,720 --> 00:18:17,960
Næste station: Santa Margherita!
182
00:18:20,000 --> 00:18:21,640
Lucian?
183
00:18:21,800 --> 00:18:25,480
Goddag.
184
00:18:25,640 --> 00:18:29,680
Skal vi gå?
185
00:18:29,840 --> 00:18:34,720
- Jeg tænkte på sidst, du hentede mig.
- I fjor med din mor?
186
00:18:34,880 --> 00:18:39,280
- Der er hændt meget siden da.
- Det må man sige.
187
00:18:39,440 --> 00:18:44,480
- Jeg må hellere hente dine kufferter.
- Der er to.
188
00:18:44,640 --> 00:18:50,120
Der står stadig Drummond-Ward på dem.
189
00:18:57,840 --> 00:19:00,320
Det ved jeg godt.
190
00:19:00,480 --> 00:19:05,320
- Hvorfor er de så ikke i tugthuset?
- Vi finkæmmer hele Ligurien.
191
00:19:05,480 --> 00:19:11,080
- Find dem, ellers bliver De fyret!
- Jeg tror ikke, De forstår mig.
192
00:19:28,360 --> 00:19:31,880
- Passer det dårligt lige nu?
- Hvad vil De?
193
00:19:32,040 --> 00:19:35,120
Uha! Spar på krudtet, gamle dreng.
194
00:19:35,280 --> 00:19:40,000
Jeg vil bare vise Dem det. Det er
udkastet til min kones nye solstue.
195
00:19:40,160 --> 00:19:45,560
Jeg håber, De formår
at nægte hende tilladelse.
196
00:19:47,200 --> 00:19:51,760
- Hvad mener De med at nægte det?
- Arkitekten duer ikke til noget.
197
00:19:51,920 --> 00:19:56,240
Det giver mig et påskud for at fyre ham
og finde en, der huer mig.
198
00:19:56,400 --> 00:20:00,480
Men det bliver en skuffelse, ikke?
For Deres kone.
199
00:20:00,640 --> 00:20:02,400
Måske.
200
00:20:05,040 --> 00:20:10,080
Jeg tror, jeg har et bedre forslag.
Nu skal De se.
201
00:20:12,680 --> 00:20:15,600
Før måtte kvindfolk ...
202
00:20:18,760 --> 00:20:20,920
Her. Hør her.
203
00:20:21,080 --> 00:20:27,200
Hun skal have sin mands tilladelse til
at købe hus, stifte virksomhed -
204
00:20:27,360 --> 00:20:31,880
- og foretage pekuniære transaktioner.
205
00:20:32,040 --> 00:20:37,800
- Jeg vil ikke belæres om blåstrømper.
- Sæt Dem ned og hør efter.
206
00:20:37,960 --> 00:20:43,200
Regeringen vil genindføre det og holde
kvindfolk fra mandfolks enemærker.
207
00:20:43,360 --> 00:20:47,600
- De skal være koner og mødre.
- Hvorfor fortæller De mig det?
208
00:20:47,760 --> 00:20:53,680
Vi kan bruge det til at nægte Deres kone
den tilladelse, hun vil have!
209
00:20:53,840 --> 00:20:57,960
- I første ombæring.
- Det skal være uomstødeligt.
210
00:20:58,120 --> 00:21:03,080
Hør nu efter!
Vi giver hende det, hun vil have.
211
00:21:03,240 --> 00:21:07,840
- Så giver hun os det, vi vil have.
- Og hvad er så det?
212
00:21:08,000 --> 00:21:10,240
Skødet på hotellet.
213
00:21:10,400 --> 00:21:17,560
Så vi omsider kan ...
hvad siger man ... renvaske ...?
214
00:21:17,720 --> 00:21:21,000
Hvidvaske? Hvidvaske overskuddet?
215
00:21:23,480 --> 00:21:27,880
Siger De, at min kone kun kan bygge
sin forbistrede solstue -
216
00:21:28,040 --> 00:21:33,480
- hvis hun overlader skødet
på hotellet til mig?
217
00:21:33,640 --> 00:21:35,920
Netop.
218
00:21:36,080 --> 00:21:40,440
Genialt.
219
00:21:40,600 --> 00:21:44,160
Hov, hvad med Bonacini?
Jeg vil jo af med ham.
220
00:21:44,320 --> 00:21:49,440
Pyt med Bonacini. Bare sig, at hvis
han ikke lader Deres kone være -
221
00:21:49,600 --> 00:21:56,040
- slår mine mænd hans modbydelige
socialistiske hovedskal i småstykker.
222
00:22:21,240 --> 00:22:25,560
Rose, der er du jo!
223
00:22:27,160 --> 00:22:33,000
- Og jeg rejste endda helt alene.
- Min mor er desværre optaget.
224
00:22:33,160 --> 00:22:36,600
Det gør ikke noget.
225
00:22:36,760 --> 00:22:38,600
Constance?
226
00:22:40,400 --> 00:22:45,000
- De husker vel min svigerinde?
- Ja, frue.
227
00:22:45,160 --> 00:22:48,880
Det er dejligt at se Dem igen,
mrs. Ainsworth.
228
00:22:52,280 --> 00:22:56,440
- Skal vi gå op på værelset?
- Ja.
229
00:22:58,960 --> 00:23:03,600
- Hvordan har du det?
- Fint. Hvordan var rejsen?
230
00:23:10,800 --> 00:23:14,760
Hvad fanden går der af Dem?
De gabte op i en halv time!
231
00:23:14,920 --> 00:23:18,560
Det flød med glasskår.
Hvad er der los?
232
00:23:18,720 --> 00:23:24,840
- Jeg vil ikke tale om det.
- Man skulle tro, De var fem år.
233
00:23:25,000 --> 00:23:27,520
Mester ...
234
00:23:27,680 --> 00:23:30,360
Der er I jo.
235
00:23:30,520 --> 00:23:36,120
Du er svær at få krammet på, Cecil.
Gør vi fremskridt?
236
00:23:36,280 --> 00:23:41,200
Jeg har skrevet til Ross Cannon
og bedt om flere forsyninger.
237
00:23:41,360 --> 00:23:45,360
Men jeg må være helt ærlig,
mr. Farr... Lou.
238
00:23:45,520 --> 00:23:49,160
Mungo er optaget af rypejagt
i august.
239
00:23:49,320 --> 00:23:55,400
- Han svarer næppe før september.
- September?
240
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
Cecil, du er en spøgefugl.
241
00:24:01,480 --> 00:24:06,120
Hvordan skal jeg sige det?
Jeg giver sgu da pokker i årstiden.
242
00:24:06,280 --> 00:24:11,040
Se så at få fart på og giv
mine foresatte det, de vil have -
243
00:24:11,200 --> 00:24:16,960
- ellers er ryperne ikke de eneste,
der står for skud. Er du med?
244
00:24:17,120 --> 00:24:21,680
- Ja, det er jeg.
- Det glæder mig, vi forstår hinanden.
245
00:24:21,840 --> 00:24:24,640
Hov, det havde jeg nær glemt.
246
00:24:24,800 --> 00:24:30,480
I er indbudt til gilde på kasinoet.
Så tag pænt tøj på.
247
00:24:30,640 --> 00:24:36,040
Du må gerne indbyde gæsterne
på hotellet. Jo rigere, des bedre.
248
00:24:36,200 --> 00:24:42,760
Der er en sangerinde og filmstjerne,
miss Claudine Pascal. Hun er oplagt.
249
00:24:42,920 --> 00:24:46,240
Hende lamsebenet fra badenymfefilmen?
250
00:24:46,400 --> 00:24:52,800
- Det er vist hendes lod.
- Det tror jeg gerne.
251
00:24:52,960 --> 00:24:55,960
Du, Cecil, kom her.
252
00:24:57,120 --> 00:25:00,520
Kællingen har bare at give et nummer.
253
00:25:00,680 --> 00:25:05,640
Spar mig for flere påskud.
Er du med? Skrub så af.
254
00:25:10,120 --> 00:25:14,960
- Prøver De at få mig slået ihjel?
- Hvorfor det? De gør ham en tjeneste.
255
00:25:15,120 --> 00:25:20,560
Den mær optræder ikke på det kasino,
og Ross Cannon besvarer ikke mit brev!
256
00:25:20,720 --> 00:25:24,120
- Tag det roligt.
- Skal jeg tage det roligt?
257
00:25:24,280 --> 00:25:31,120
Det er det, jeg siger. Jeg ved, hvor
vi får mere af det, Farrino vil have.
258
00:25:31,280 --> 00:25:35,160
- Så fald nu ned.
- Giv mig styrke.
259
00:25:46,200 --> 00:25:49,800
Rose, hvor er det dejligt at se dig!
260
00:25:49,960 --> 00:25:56,560
Hvor ser du strålende ud. Jeg håber,
Luce hjælper dig med at pakke ud.
261
00:25:56,720 --> 00:25:59,680
Jeg ledte lige efter ham.
262
00:25:59,840 --> 00:26:05,800
- Jeg er ked af, jeg ikke hentede dig.
- Du har altid så forfærdeligt travlt.
263
00:26:05,960 --> 00:26:11,080
Jeg har skam en krævende gæst
eller to for tiden.
264
00:26:11,240 --> 00:26:16,920
- Jeg håber ikke, jeg er til besvær.
- Tværtimod. Du kan tage dig af Luce.
265
00:26:17,080 --> 00:26:22,360
Har han ikke været behjælpelig
med planerne for kælderen?
266
00:26:22,520 --> 00:26:27,320
Det har jeg en arkitekt til,
og han er jo på ferie.
267
00:26:28,600 --> 00:26:33,360
Han har alt muligt andet
at tage sig til.
268
00:26:33,520 --> 00:26:37,680
Jeg er ked af, jeg ikke har
et større værelse til jer.
269
00:26:37,840 --> 00:26:42,960
- Det gør ikke noget.
- Nej, det gør det vel ikke.
270
00:26:43,120 --> 00:26:46,800
Jo mindre, jo bedre, måske,
for et nygift par.
271
00:26:47,760 --> 00:26:50,840
Jeg kigger efter ham i haven.
272
00:26:51,000 --> 00:26:53,840
Nå ja ...
273
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
Åh nej ...
274
00:27:06,080 --> 00:27:09,240
Lucian?
275
00:27:19,400 --> 00:27:22,000
Lucian?
276
00:27:38,760 --> 00:27:41,600
Du må hellere åbne en flaske til.
277
00:27:41,760 --> 00:27:45,680
- Amerikanernes venner er glade.
- Er de?
278
00:27:45,840 --> 00:27:50,000
- Godaften, mrs. Wimpenny.
- Mange tak.
279
00:27:50,160 --> 00:27:53,760
- Vi mangler stearinlys.
- Kan jeg knibe mig ind?
280
00:27:53,920 --> 00:27:57,160
Nej, alle bordene er
reserveret, Cecil.
281
00:27:57,320 --> 00:28:02,920
- Så gør jeg Carlo selskab.
- Ikke uden at være indbudt. Lad være.
282
00:28:03,080 --> 00:28:07,560
- Nydeligt.
- Kan du ikke hente fransk rødvin?
283
00:28:07,720 --> 00:28:10,080
Hvorfor dog det?
284
00:28:10,240 --> 00:28:14,720
- Miss Jane vil gerne have noget.
- Det tror jeg gerne.
285
00:28:14,880 --> 00:28:20,280
Carlo, jeg beklager, at jeg ikke
kunne give Dem et bord på terrassen.
286
00:28:20,440 --> 00:28:24,160
Lucian fik det sidste,
fordi Rose er kommet.
287
00:28:24,320 --> 00:28:27,720
Jeg spiser glad Bettys mad alle vegne.
288
00:28:27,880 --> 00:28:31,400
Det er pænt af Dem. Godaften, min ven.
289
00:28:31,560 --> 00:28:34,960
- Godaften.
- Bonsoir.
290
00:28:35,120 --> 00:28:40,400
Jeg håber ikke, mødet med Victor
var for kedsommeligt.
291
00:28:40,560 --> 00:28:44,640
- Slet ikke.
- Har De gjort Dem et indtryk?
292
00:28:46,920 --> 00:28:49,280
Ja ...
293
00:28:53,200 --> 00:28:59,000
Man bør nyde nye retter lidt længere,
før man afgør, om de smager en.
294
00:28:59,160 --> 00:29:04,200
- Det var klogt sagt.
- Jeg skulle gøre Dem en tjeneste?
295
00:29:04,360 --> 00:29:08,520
- Jeg vil ikke trænge mig mere på.
- Bare sig frem, Bella.
296
00:29:08,680 --> 00:29:14,360
Jeg har jo ikke givet Dem de navne,
jeg lovede. Det kan jeg råde bod på.
297
00:29:15,680 --> 00:29:22,560
Det er bare lidt tolkning
for Claudine Pascal.
298
00:29:22,720 --> 00:29:27,680
- Det er en lidt ømtålelig sag.
- Så takker jeg for tilliden.
299
00:29:27,840 --> 00:29:30,400
- Buon appetito.
- Grazie.
300
00:29:53,280 --> 00:29:55,360
Lucian!
301
00:29:55,520 --> 00:29:58,160
Undskyld.
302
00:29:58,320 --> 00:30:03,760
- Må jeg gøre jer turtelduer selskab?
- Ja. Vil du ikke sidde her?
303
00:30:05,280 --> 00:30:07,280
- Værsgo.
- Tak.
304
00:30:07,440 --> 00:30:11,560
Så får jeg mig lige en snak
med mr. og mrs. Bertram.
305
00:30:13,840 --> 00:30:18,400
Vi har så meget at snakke om.
Hvordan er det at være gift?
306
00:30:18,560 --> 00:30:22,680
- Jeg er vist ikke ligefrem ekspert.
- Fortæl mig det hele.
307
00:30:24,600 --> 00:30:28,680
- Fortæl mig om Victor.
- Det kan han selv gøre.
308
00:30:28,840 --> 00:30:32,720
Han bliver opholdt af Carlo.
309
00:30:32,880 --> 00:30:35,800
Bliver I her, når I bliver gift?
310
00:30:35,960 --> 00:30:40,200
Nej, bevar mig vel! Men hvad geråder
min mor sig mon ikke ud i -
311
00:30:40,360 --> 00:30:44,640
- når ingen lægger bånd på hende?
For resten ...
312
00:30:46,360 --> 00:30:50,760
Kom og vær med til fælles gymnastik
på plænen fredag kl. 8.
313
00:30:50,920 --> 00:30:53,720
Det er obligatorisk.
314
00:30:53,880 --> 00:30:56,440
Victor?
315
00:30:59,240 --> 00:31:01,880
- Ma chérie?
- Hvad talte I om?
316
00:31:02,040 --> 00:31:07,840
Jeg sagde, at hver gang jeg ser dig,
er det som første gang.
317
00:31:08,000 --> 00:31:11,480
Det er sødt af dig.
Vil du ikke gøre os selskab?
318
00:31:11,640 --> 00:31:16,360
- Avec plaisir.
- Det er Rose, min svigerinde.
319
00:31:16,520 --> 00:31:19,160
Enchanté.
320
00:31:19,320 --> 00:31:22,560
Fortæller du ikke den sjove historie?
321
00:31:22,720 --> 00:31:27,800
Nej, det er som med vittigheder.
Det er aldrig så sjovt anden gang.
322
00:31:45,520 --> 00:31:51,360
Jeg hører, du har lidt mad til mig,
nu da gud og hvermand er fodret af.
323
00:31:51,520 --> 00:31:54,080
På bakken. Under klokken.
324
00:32:04,400 --> 00:32:08,800
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Ja, hvor er min kone?
325
00:32:08,960 --> 00:32:12,800
På kontoret, mr. Ainsworth.
Hun skulle telefonere.
326
00:32:12,960 --> 00:32:15,280
På denne tid?
327
00:32:26,520 --> 00:32:29,000
Lucian?
328
00:32:33,400 --> 00:32:35,800
Lucian?
329
00:32:43,760 --> 00:32:47,960
Hvor er han? Nish?
Hvor har du gjort af ham?
330
00:32:48,120 --> 00:32:54,440
- Hvorfor tror du, det var mig?
- Billy Scanlons venner taler om det.
331
00:32:54,600 --> 00:32:58,080
- Han er et sikkert sted.
- Intet er sikkert.
332
00:32:58,240 --> 00:33:01,640
Ikke i dit nærvær. Er det nødvendigt?
333
00:33:06,280 --> 00:33:09,240
Vorherre bevares!
334
00:33:09,400 --> 00:33:14,920
- En rønne på din fars jord?
- Det skulle kun være en nat eller to.
335
00:33:15,080 --> 00:33:20,480
- Danioni tog derud med det samme.
- Kun fordi du førte ham dertil.
336
00:33:20,640 --> 00:33:24,800
- Er han her?
- På hotellet? Bestemt ikke.
337
00:33:24,960 --> 00:33:28,720
- Hvor er han så?
- Det kan jeg ikke sige.
338
00:33:28,880 --> 00:33:33,000
- Du må fæste lid til mig.
- Hvorfor dog det?
339
00:33:33,160 --> 00:33:38,760
Hans flugt er klar. Folk er rede.
Jeg er hans eneste redning.
340
00:33:38,920 --> 00:33:44,120
Nish må beslutte, om han vil have mere
at gøre med sådan en som dig.
341
00:33:50,600 --> 00:33:53,080
Ja.
342
00:33:53,240 --> 00:33:56,240
Kl. 12 d. 5. på galleriet?
343
00:33:56,400 --> 00:33:59,120
Lucian?
344
00:33:59,280 --> 00:34:03,600
Jeg glæder mig også. Farvel.
345
00:34:34,320 --> 00:34:38,760
- Hvorfor vækkede du mig ikke?
- Jeg mente, du trængte til søvn.
346
00:34:40,120 --> 00:34:43,880
Du har allerede spist uden mig.
347
00:34:48,160 --> 00:34:51,800
Skal vi ikke gå ud at svømme?
Du kan lære mig det.
348
00:34:51,960 --> 00:34:55,760
Jeg skal ud at fiske med Jonathan.
349
00:34:58,320 --> 00:35:01,240
Jeg er ked af det.
350
00:35:04,120 --> 00:35:08,040
Jeg skal nok råde bod på det.
351
00:35:15,200 --> 00:35:18,720
Kan jeg hjælpe med noget, frue?
352
00:35:18,880 --> 00:35:22,480
De kan vel ikke svømme?
353
00:35:23,920 --> 00:35:28,560
Min bror lærte mig det,
da jeg var seks.
354
00:35:28,720 --> 00:35:31,160
Kan De lære mig det?
355
00:35:31,320 --> 00:35:34,960
Nej, De har vel nok at gøre.
356
00:35:36,640 --> 00:35:42,400
Jeg kan bede mrs. Ainsworth
om en time efter frokost.
357
00:35:47,880 --> 00:35:54,200
- ... sostiene la sua ...
- Grazie, Paola. Prego.
358
00:35:54,360 --> 00:35:57,960
Et øjeblik, d'herrer.
359
00:36:02,480 --> 00:36:05,240
Bruzzone har læst kontrakten.
360
00:36:05,400 --> 00:36:09,040
- Jeg har brudt den.
- Der må da være et spillerum.
361
00:36:09,200 --> 00:36:13,120
I så fald finder jeg det.
Han råder mig til at påstå -
362
00:36:13,280 --> 00:36:17,760
- at der var givet tilsagn
til et samtidigt kontraktligt ansvar.
363
00:36:17,920 --> 00:36:22,760
De troede altså, De måtte tage hertil
og overholde en tidligere aftale.
364
00:36:22,920 --> 00:36:26,440
Ja, og så skyder jeg skylden
på min agent.
365
00:36:26,600 --> 00:36:29,120
Det er kløgtigt.
366
00:36:32,240 --> 00:36:35,520
- Hvad er det her for noget?
- En vingård.
367
00:36:35,680 --> 00:36:38,880
- Nej, hvem tilhører den?
- Min fætter.
368
00:36:39,040 --> 00:36:41,720
Endnu en forbistret fætter.
369
00:36:41,880 --> 00:36:46,640
- Hvorfor har De taget mig med?
- For at vise Dem en løsning.
370
00:36:46,800 --> 00:36:50,480
På leveringsproblemet i Detroit.
371
00:36:50,640 --> 00:36:55,280
Hvabehar? Amerikanere drikker
knap nok vin. De vil have sprut.
372
00:36:55,440 --> 00:36:57,960
Og det får de.
373
00:37:04,440 --> 00:37:09,240
- De har nok ikke hørt om grappa.
- Det kan jeg ikke sige, nej.
374
00:37:09,400 --> 00:37:15,240
Det brygges på det, der er tilovers,
når man har lavet vin. Vil De smage?
375
00:37:15,400 --> 00:37:19,600
Ellers er jeg vel gået forgæves.
Ned med det.
376
00:37:27,520 --> 00:37:30,040
Det ...? Er det det?
377
00:37:30,200 --> 00:37:35,640
Deres snarrådige plan for at skåne mig
for en kugle i baghovedet?
378
00:37:35,800 --> 00:37:39,400
Det er helt og aldeles svinsk,
Danioni!
379
00:37:44,360 --> 00:37:50,360
Overlad brændevin og slagplaner
til de store drenge.
380
00:38:01,120 --> 00:38:05,000
- Det er herligt vejr til en fisketur.
- Er vi klar?
381
00:38:05,160 --> 00:38:10,040
- Hvor skal vi hen?
- Bare ud til et rart lille sted.
382
00:38:19,400 --> 00:38:25,960
Der er der en lille vig.
Det er et dejligt sted at fiske.
383
00:38:26,120 --> 00:38:29,960
- Tak.
- Går det?
384
00:38:32,520 --> 00:38:35,880
Så I, hvor langt den kom ud?
385
00:38:36,040 --> 00:38:41,800
- Jeg tror, jeg ser mig lidt omkring.
- Jeg går ikke, før der er bid.
386
00:38:41,960 --> 00:38:46,520
Jeg har fanget mere i en vandpyt.
Billy, du er vist ekspert.
387
00:38:46,680 --> 00:38:50,320
- Det er så som så.
- Duer min fiskestang ikke?
388
00:39:00,680 --> 00:39:04,640
Er De vis på, jeg ikke træder i noget?
389
00:39:04,800 --> 00:39:08,720
- En sten eller to, måske.
- Jeg mente noget levende.
390
00:39:08,880 --> 00:39:12,440
Som søpindsvin og dragehovedfisk.
391
00:39:12,600 --> 00:39:17,040
- Dragehovedfisk?
- Jeg har læst om dem i en bog.
392
00:39:17,200 --> 00:39:21,840
Jeg har badet her i evigheder,
og jeg har aldrig set sådan en.
393
00:39:22,000 --> 00:39:27,520
Og hvis jeg kan få Dem til at svømme,
skal De ikke bekymre Dem om fødderne.
394
00:39:27,680 --> 00:39:30,760
Kom bare.
395
00:39:30,920 --> 00:39:36,400
- Man trækker sig gennem vandet.
- Sådan? Gør jeg det rigtigt?
396
00:39:36,560 --> 00:39:41,160
Spark. Spark med benene.
397
00:40:04,240 --> 00:40:07,360
Nish?
398
00:40:08,840 --> 00:40:11,840
Det er Lucian.
399
00:40:17,120 --> 00:40:19,120
Åh, Nish ...
400
00:40:23,040 --> 00:40:26,120
Så er det Dem.
401
00:40:28,560 --> 00:40:33,880
- Deres bror er i røret.
- Sikke en pestilens.
402
00:40:34,040 --> 00:40:37,400
Deres klø må vente.
403
00:40:41,120 --> 00:40:44,120
Hallo? Cecil?
404
00:40:44,280 --> 00:40:46,640
Ja, Edmund. Det er mig.
405
00:40:46,800 --> 00:40:51,040
Er det vigtigt? Der er en shilling
per point på højkant.
406
00:40:51,200 --> 00:40:56,600
- Ellers telefonerede jeg ikke herfra!
- Du har altså fulgt mit råd?
407
00:40:56,760 --> 00:41:01,760
Ja, jeg sommerferierer her.
408
00:41:01,920 --> 00:41:07,640
- Hør, jeg sidder i fedtefadet.
- Hvilken slags fedtefad?
409
00:41:07,800 --> 00:41:12,640
Bare rolig. Jeg beder ikke om penge.
Det er den sag med whiskyen.
410
00:41:12,800 --> 00:41:17,600
Jeg er kommet i kløerne på nogle
amerikanere af italiensk herkomst.
411
00:41:17,760 --> 00:41:21,120
- Måske kender du typen?
- Hvad kan jeg gøre?
412
00:41:21,280 --> 00:41:25,560
- Du må telefonere til Ross Cannon.
- I juli? Det huer ham ikke.
413
00:41:25,720 --> 00:41:31,920
Få ham til at besvare mit brev, hvis
du ikke vil have, jeg ender i havnen.
414
00:41:32,080 --> 00:41:34,880
Uha dog!
415
00:41:41,720 --> 00:41:44,760
Du spiser også som en bondekarl.
416
00:41:44,920 --> 00:41:51,720
Revolutioner opstår ikke
af upåklagelige bordmanerer.
417
00:41:54,000 --> 00:41:56,760
Værsgo.
418
00:41:56,920 --> 00:42:03,240
Men du kan godt fare med lempe.
Der er ingen, der vil slås om det.
419
00:42:04,680 --> 00:42:08,320
Min krop skal styrkes,
hvis såret skal hele.
420
00:42:08,480 --> 00:42:11,040
Og heler det så?
421
00:42:14,040 --> 00:42:20,680
Joden hjalp, men det begynder
at sortne i kanterne.
422
00:42:20,840 --> 00:42:25,480
Feberen kommer og går.
Det ser ikke lovende ud.
423
00:42:28,400 --> 00:42:33,360
Jamen så må vi hellere få dig væk herfra
så hurtigt som muligt.
424
00:42:33,520 --> 00:42:38,360
Hvordan vil du foreslå, at vi gør det?
425
00:42:38,520 --> 00:42:43,280
Gianluca er forbistret over, at jeg
har grebet ind uden at have en plan.
426
00:42:43,440 --> 00:42:49,240
Du forsøgte at passe på mig.
Nu skal han tage styringen.
427
00:42:49,400 --> 00:42:53,360
- De søger efter ham overalt!
- Og efter mig.
428
00:42:53,520 --> 00:42:57,200
Nej, han er den klovn,
der har rodet dig ind i det.
429
00:42:57,360 --> 00:43:00,720
Han er den klovn,
der redder mig ud af det.
430
00:43:00,880 --> 00:43:05,960
Han kender egnen som sin bukselomme.
Han har forbindelser.
431
00:43:06,120 --> 00:43:10,280
Men jeg stoler ikke på ham.
432
00:43:12,040 --> 00:43:14,320
Men det gør jeg.
433
00:43:36,000 --> 00:43:39,520
- Skal vi gøre det igen i morgen?
- De er ivrig.
434
00:43:39,680 --> 00:43:45,200
Jeg vil gerne overraske min mand.
Jeg ved, hvor højt han elsker det.
435
00:43:46,960 --> 00:43:52,520
Jeg håber vel, at det kan
føre os tættere sammen.
436
00:43:54,600 --> 00:43:57,720
Jeg skal gøre mit bedste.
437
00:44:00,120 --> 00:44:02,840
Må jeg se?
438
00:44:08,400 --> 00:44:12,640
- Min mor.
- Hun er meget smuk.
439
00:44:15,960 --> 00:44:18,320
Er det Deres bror?
440
00:44:20,880 --> 00:44:24,520
Min søn. Tommy.
441
00:44:36,320 --> 00:44:40,840
Jeg må hellere vende om.
442
00:44:42,080 --> 00:44:46,880
Mrs. Ainsworth lønner mig ikke
for at dandere den.
443
00:45:12,080 --> 00:45:16,920
- Har du ikke folk til det der?
- Jo, men de er alle sammen optaget.
444
00:45:17,080 --> 00:45:19,160
Så hyr dog nogen.
445
00:45:19,320 --> 00:45:25,000
Hvis du kender nogen, der ikke er i
lommen på din fascistven, så sig til.
446
00:45:25,160 --> 00:45:28,880
- Mener du Danioni?
- Ja.
447
00:45:30,560 --> 00:45:36,720
- Jeg vil faktisk drøfte ham med dig.
- Åh nej. Hvad har han nu gjort?
448
00:45:36,880 --> 00:45:43,400
Han har lovet, at miss Pascal vil
synge til det dumme gilde på kasinoet.
449
00:45:43,560 --> 00:45:45,480
Kasinoet?
450
00:45:45,640 --> 00:45:48,600
Ja, det i Santa Margherita.
451
00:45:48,760 --> 00:45:54,280
Kan du ikke huske
min forretningsforbindelse?
452
00:45:54,440 --> 00:46:01,000
En amerikaner af italiensk herkomst.
Han har ofret en formue på det.
453
00:46:02,920 --> 00:46:06,080
- Hvad siger du til det?
- Spørg hende.
454
00:46:06,240 --> 00:46:10,840
Det er jo lige det. Jeg tror ikke,
hun bryder sig om mig.
455
00:46:11,000 --> 00:46:15,640
- Hvad kan det mon skyldes?
- Er du ikke sød at gøre det for mig?
456
00:46:15,800 --> 00:46:19,480
Hvorfor skulle jeg gøre det?
457
00:46:19,640 --> 00:46:24,000
Dels fordi Danioni vil betragte det
som en gevaldig tjeneste -
458
00:46:24,160 --> 00:46:28,320
- og det er ikke så galt
med tanke på vores byggetilladelse.
459
00:46:28,480 --> 00:46:32,000
Dertil kommer ...
460
00:46:32,160 --> 00:46:34,920
... at jeg disker op med det her.
461
00:47:16,560 --> 00:47:18,400
Godmorgen.
462
00:47:18,560 --> 00:47:25,840
Jeg tror måske, jeg er faldet over
Deres samtidige kontraktlige ansvar.
463
00:47:26,000 --> 00:47:28,200
Sig frem.
464
00:47:28,360 --> 00:47:34,920
Man har foreslået, at De synger til
åbningsgildet på det lokale kasino.
465
00:47:35,080 --> 00:47:38,360
- Man?
- Danioni ifølge Cecil.
466
00:47:38,520 --> 00:47:41,760
Måske er det Cecil.
Det er svært at sige.
467
00:47:41,920 --> 00:47:45,680
- Tror De, den er god nok?
- Det finder vi let ud af.
468
00:47:45,840 --> 00:47:49,920
- Stoler De på ham?
- Cecil? Ikke en tøddel.
469
00:47:50,080 --> 00:47:55,920
Han og Danioni pønser afgjort
på noget, men det gør jeg også.
470
00:48:04,640 --> 00:48:08,120
- Hvordan gik det, Paola?
- Godt.
471
00:48:08,280 --> 00:48:14,920
- Der var ingen klager?
- La melanzane alla parmigiana ...
472
00:48:15,080 --> 00:48:19,960
- Jeg skulle til at lede efter Dem.
- Det kan De så spare Dem.
473
00:48:20,120 --> 00:48:24,160
Miss Jane og miss Patricia
elskede auberginen.
474
00:48:24,320 --> 00:48:28,800
- Den var ikke for salt og klæg?
- Nej, ved du nu hvad!
475
00:48:28,960 --> 00:48:33,680
- Hvad ville De spørge om?
- Må jeg telefonere hjem?
476
00:48:33,840 --> 00:48:37,680
- Naturligvis. Lige nu?
- Nej, om en dags tid eller så.
477
00:48:37,840 --> 00:48:44,800
- Jeg ville bare forhøre mig.
- Er der noget i vejen derhjemme?
478
00:48:46,160 --> 00:48:51,080
Bare lidt knas i familien.
479
00:48:51,240 --> 00:48:56,560
- Ikke noget, jeg vil belemre Dem med.
- Er De vis på det?
480
00:49:27,840 --> 00:49:32,560
- Skal vi begynde?
- Ja.
481
00:49:34,800 --> 00:49:38,040
Er du klar?
482
00:49:38,200 --> 00:49:41,160
Mine damer og herrer?
483
00:49:41,320 --> 00:49:44,120
Første øvelse.
484
00:49:44,280 --> 00:49:46,800
Første stilling.
485
00:49:46,960 --> 00:49:50,120
Et, to, tre, fire.
486
00:49:50,280 --> 00:49:54,680
- Hvor har De fundet ham?
- Han er min arkitekts nevø.
487
00:49:54,840 --> 00:49:57,880
- Han pisker dem vist i form.
- Ja.
488
00:49:59,120 --> 00:50:04,880
- De føler Dem vel ikke udenfor?
- Nej, jeg er bare doven.
489
00:50:05,040 --> 00:50:10,080
- Når min mor kan, kan jeg også.
- De kan vist det meste.
490
00:50:10,240 --> 00:50:14,600
Ja, det kan jeg vist.
491
00:50:14,760 --> 00:50:18,080
Undskyld.
492
00:50:18,240 --> 00:50:22,680
Et, to, tre, fire.
493
00:50:22,840 --> 00:50:29,920
Træk vejret. Fint, fint.
Første stilling.
494
00:50:30,080 --> 00:50:34,200
Et, to, tre, fire.
495
00:50:34,360 --> 00:50:38,440
Kom så, alle sammen.
Det er alle tiders.
496
00:50:38,600 --> 00:50:45,520
Billy, du må ikke se så knotten ud.
Når jeg kan, kan du også.
497
00:50:45,680 --> 00:50:49,400
Cecil, kom nu.
498
00:50:49,560 --> 00:50:55,360
- Et, to, tre, fire.
- Nu?
499
00:51:01,560 --> 00:51:05,920
D'herrer? Goddag.
500
00:51:09,440 --> 00:51:12,080
Denne vej.
501
00:51:12,240 --> 00:51:15,280
Værsgo. Skynd Dem.
502
00:51:19,040 --> 00:51:22,520
- Ja.
- Et, to, tre, fire.
503
00:51:22,680 --> 00:51:29,600
Et, to, tre, fire. Drej rundt.
504
00:51:35,400 --> 00:51:38,280
Går det godt?
505
00:51:40,800 --> 00:51:45,280
- Denne vej.
- Signorina Pascal?
506
00:51:49,000 --> 00:51:52,320
Den smukke dame.
507
00:51:52,480 --> 00:51:56,680
Tak. Du er smuk.
508
00:51:56,840 --> 00:51:59,680
Billedskøn. Tak.
509
00:52:50,840 --> 00:52:53,960
Lucian ...
510
00:53:22,880 --> 00:53:27,120
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst42048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.