All language subtitles for Hotel Portofino - S02E04 (2022) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,400 --> 00:00:50,400 Kaffe, frue? 2 00:00:58,840 --> 00:01:03,240 Åh, Luce. Der er telegram til dig. 3 00:01:04,600 --> 00:01:06,040 Tak. 4 00:01:06,200 --> 00:01:09,160 Har De sovet godt? 5 00:01:13,440 --> 00:01:18,080 Kære Lucian. Jeg har besluttet mig til at overraske dig. Stop. 6 00:01:18,240 --> 00:01:23,360 Jeg ankommer den første. Stop. Rose. Stop. 7 00:01:23,520 --> 00:01:27,000 PS: Sørg for, at sengen er varm, elskede. 8 00:01:27,160 --> 00:01:30,000 Stop. 9 00:01:52,840 --> 00:01:56,320 Paola? Det ordner jeg. 10 00:02:09,000 --> 00:02:12,160 Jamen det er jo i morgen. 11 00:02:46,600 --> 00:02:51,320 - Du mener, jeg forhaster mig. - Du har kun kendt ham en uge. 12 00:02:51,480 --> 00:02:54,240 Det virker noget bardus. 13 00:02:54,400 --> 00:02:58,160 Jeg har været alene i fem år. Jeg er træt af det. 14 00:02:58,320 --> 00:03:01,600 Han virker temmelig ... 15 00:03:01,760 --> 00:03:04,040 - Hvad? - Ilter. 16 00:03:04,200 --> 00:03:08,560 Ja, og han er forgabt i mig og tilmed stenrig. 17 00:03:08,720 --> 00:03:12,480 Familien ejer et stort slot ved Genèvesøen. 18 00:03:12,640 --> 00:03:16,720 - Har I talt om Lottie? - Jeg har fortalt ham alt. 19 00:03:16,880 --> 00:03:20,080 Han elsker børn og vil selv have nogle. 20 00:03:20,240 --> 00:03:26,000 - Det er alle tiders. - Jeg gør det med velberåd hu. 21 00:03:26,160 --> 00:03:30,280 - Kom ind. - Undskyld, men den er gal nedenunder. 22 00:03:30,440 --> 00:03:35,480 - Ud med det. - Mr. og mrs. Powell står i foyeren. 23 00:03:35,640 --> 00:03:38,920 Hvabehar? De havde da afbestilt. 24 00:03:39,080 --> 00:03:43,160 Det må være en smutter. Skal jeg sende dem væk? 25 00:03:43,320 --> 00:03:49,320 Følg dem ind i stuen, giv dem en kop te, og sig, at jeg kommer om lidt. 26 00:03:49,480 --> 00:03:52,760 - Ja, frue. - Hvor skal jeg gøre af dem? 27 00:03:52,920 --> 00:03:56,320 - Giv dem fars værelse. - Hvad så med ham? 28 00:03:56,480 --> 00:04:01,040 Han kan være her hos dig. Så bor jeg hos Victor på hotellet. 29 00:04:01,200 --> 00:04:03,640 - Nej ... - I er gift. 30 00:04:03,800 --> 00:04:08,520 - Det er dig, jeg tænker på. - Jeg er så godt som ... 31 00:04:08,680 --> 00:04:13,720 - Du sagde, jeg skulle slå mig løs. - Det har du ret i. 32 00:04:13,880 --> 00:04:16,640 Du er en fryd for øjet. 33 00:04:35,600 --> 00:04:38,280 Constance? 34 00:04:38,440 --> 00:04:41,880 Constance! 35 00:04:42,040 --> 00:04:45,800 - Vi må tale om det her. - Det er omsonst. 36 00:04:45,960 --> 00:04:52,360 - Hvordan kan du sige det? - Fordi Rose kommer. 37 00:04:52,520 --> 00:04:57,360 I morgen. Vi må bare glemme alt om det. 38 00:04:57,520 --> 00:05:01,280 Det kan jeg ikke, og det kan du næppe heller. 39 00:05:01,440 --> 00:05:05,720 Har vi noget valg? 40 00:05:16,480 --> 00:05:20,240 Constance? 41 00:05:20,400 --> 00:05:23,120 Constance! 42 00:05:25,120 --> 00:05:27,520 Davs. 43 00:05:27,680 --> 00:05:33,200 - Undskyld, men må jeg låne telefonen? - Naturligvis. 44 00:05:33,360 --> 00:05:37,960 Det er desværre udenbys. Min agent er i Nice for at rede trådene ud. 45 00:05:38,120 --> 00:05:41,200 - Værsgo. - Skriv det på regningen. 46 00:05:41,360 --> 00:05:45,760 - Nej da. - De skal ikke gå for min skyld. 47 00:05:45,920 --> 00:05:50,240 Der er en, jeg skal tale med. 48 00:05:54,680 --> 00:05:58,960 - Er du og Constance på god fod? - Jeg har lige talt med hende. 49 00:05:59,120 --> 00:06:04,040 Danioni har taget pusten fra hende. Hun er rystet over det i går aftes. 50 00:06:04,200 --> 00:06:07,720 - Det er dejligt, at Rose kommer. - Ja, ikke? 51 00:06:07,880 --> 00:06:11,080 Jeg håber, jeg kan få en snak med hende. 52 00:06:11,240 --> 00:06:15,440 Jeg vil helst have, vi selv prøver at finde ud af det. 53 00:06:15,600 --> 00:06:22,360 - Naturligvis. Hvad med det andet? - Det bliver i aften. Det haster. 54 00:06:22,520 --> 00:06:27,840 - Har du fundet et sikkert sted? - Det er bedst, du ikke ved noget. 55 00:06:28,000 --> 00:06:31,360 - Naturligvis. - Du hører fra mig. 56 00:06:35,720 --> 00:06:39,680 - Det var hurtigt. - Det var kort og ikke særlig sødt. 57 00:06:39,840 --> 00:06:43,400 Jeg skal haste tilbage eller hyre en sagfører. 58 00:06:43,560 --> 00:06:46,760 - Åh nej. - De kender vel ikke en? 59 00:06:46,920 --> 00:06:51,720 Der er signor Bruzzone her i byen, men han kan kun gebrokkent engelsk. 60 00:06:51,880 --> 00:06:54,400 Mildest talt. 61 00:06:54,560 --> 00:07:00,280 Måske kan jeg bede Carlo om at tolke, hvis det ikke gør noget ... 62 00:07:00,440 --> 00:07:03,240 ... at han ved det? 63 00:07:03,400 --> 00:07:08,720 Mit liv er en åben bog, Bella Ainsworth. 64 00:07:20,480 --> 00:07:24,080 Der har vi jo min yndlingsgæst. 65 00:07:24,240 --> 00:07:28,400 Det bliver miss Jane og miss Patricia kede af at høre. 66 00:07:28,560 --> 00:07:33,600 - Vil De gøre mig en lille tjeneste? - Bare sig frem. 67 00:07:33,760 --> 00:07:37,080 - Albani, er De klar? - Det kan De tro. 68 00:07:37,240 --> 00:07:41,680 - Hvad skal den arme mand nu? - Have et glas med Alices forlovede. 69 00:07:41,840 --> 00:07:47,120 - Må han ikke drikke teen færdig? - Når man er tre, går snakken lettere. 70 00:07:47,280 --> 00:07:50,400 Det må man sige. 71 00:07:50,560 --> 00:07:54,960 Har du pakket sammen på dit værelse? 72 00:07:55,120 --> 00:07:59,800 Nej, det mener jeg, Billy tager sig af. 73 00:08:01,080 --> 00:08:04,640 Jeg håber, Deres forespørgsel kan vente. 74 00:08:04,800 --> 00:08:08,520 Naturligvis. 75 00:08:18,000 --> 00:08:21,720 - Jeg beder om forladelse. - Hvorfor dog det? 76 00:08:21,880 --> 00:08:26,680 For at bede om Deres datters hånd uden først at bede Dem om tilladelse. 77 00:08:26,840 --> 00:08:30,840 Jeg havde ikke vovet at sige nej. 78 00:08:31,000 --> 00:08:35,240 Bare rolig. Vi kender det godt. Hjertebanken og alt det der. 79 00:08:35,400 --> 00:08:40,160 Jeg vidste ikke, man kunne føle så meget for en kvinde. 80 00:08:40,320 --> 00:08:47,280 - Han elsker blot en smule ... - ... som kan sige det med ord. 81 00:08:47,440 --> 00:08:50,880 - Har De lært om Dante? - Af min mor. 82 00:08:51,040 --> 00:08:54,040 Er Deres mor italiener? 83 00:08:54,200 --> 00:08:58,320 Hun tilhører familien Farnese, en romersk adelsfamilie. 84 00:08:58,480 --> 00:09:03,280 - Men fra en meget gammel gren. - Er Deres far franskmand? 85 00:09:03,440 --> 00:09:06,680 Nej, han er schweizer, men bor i Monaco. 86 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Han må være særdeles velbeslået. 87 00:09:11,600 --> 00:09:15,680 Vi schweizere taler nødig om penge. 88 00:09:15,840 --> 00:09:22,600 Nå nej. Jeg tilbragte engang en munter sommer på kasinoet i Monte Carlo. 89 00:09:22,760 --> 00:09:26,240 Jeg brugte en klækkelig sum. 90 00:09:26,400 --> 00:09:30,240 - Det huer mig ikke at tabe. - Spiller De ofte, Victor? 91 00:09:30,400 --> 00:09:34,800 - Gør alle herrer ikke det? - Sådan skal det lyde. 92 00:09:34,960 --> 00:09:39,800 Skal vi ikke tage et slag kort? Det lokale kasino genåbner. 93 00:09:39,960 --> 00:09:44,400 Danioni? Hils på min vordende svigersøn. 94 00:09:44,560 --> 00:09:48,680 - Victor Michel, Vincenzo Danioni. - Bonjour. 95 00:09:48,840 --> 00:09:53,400 Danioni er byens svar på lovens lange arm. 96 00:09:53,560 --> 00:09:56,320 Jeg skylder Dem vist et besøg. 97 00:09:56,480 --> 00:10:00,640 Når det passer. Mor Dem godt. 98 00:10:10,120 --> 00:10:12,920 Bubbles, kom her! Åh, Bubbles! 99 00:10:13,080 --> 00:10:16,600 - Så hjælp os dog! - Skynd Dem! 100 00:10:16,760 --> 00:10:19,920 Er der sket noget? 101 00:10:20,080 --> 00:10:22,800 - Han bed mig! - Det lille bæst! 102 00:10:22,960 --> 00:10:26,480 Jeg finder førstehjælpskassen. Bare rolig. 103 00:10:26,640 --> 00:10:29,680 Lille bæst! Væk med dig! Forsvind! 104 00:10:29,840 --> 00:10:33,080 - Billy? Kom! - Hvad er der, frue? 105 00:10:33,240 --> 00:10:38,240 - Miss Jane! Bubbles har bidt hende! - Han må have været sulten. 106 00:10:38,400 --> 00:10:43,440 Det er ikke sjovt! Det bløder! Han har ædt hendes notesbog. 107 00:10:43,600 --> 00:10:47,760 Find noget at fange ham med! Han har søgt ly under sengen! 108 00:10:47,920 --> 00:10:50,920 - Han er under sengen! - Ja ja ... 109 00:10:51,080 --> 00:10:55,360 Bubbles? Opfør dig pænt. 110 00:10:55,520 --> 00:10:58,080 - Har du ham? - Ikke endnu. 111 00:11:04,720 --> 00:11:08,160 Din lille støder ... 112 00:11:13,080 --> 00:11:17,120 Klæg. Saucen lige lovlig salt. 113 00:11:17,280 --> 00:11:20,080 Så som så. 114 00:11:21,720 --> 00:11:24,040 Han tager flugten! 115 00:11:25,760 --> 00:11:28,400 Davs med dig! 116 00:11:30,240 --> 00:11:32,440 Taget! 117 00:11:32,600 --> 00:11:37,600 - De er vel nok en perle. - Helt enestående. 118 00:11:53,680 --> 00:11:55,880 Har man hørt mage! 119 00:11:56,040 --> 00:12:02,080 - Aldrig er jeg blevet så forulempet! - Hvad i alverden er der i vejen? 120 00:12:02,240 --> 00:12:07,520 Som om noget af min madlavning kan beskrives som "så som så". 121 00:12:07,680 --> 00:12:12,000 Det er notesbogen, frue. Den, hunden har flænset. 122 00:12:12,160 --> 00:12:16,320 Billy mener, han så en beskrivelse af nogle af måltiderne. 123 00:12:16,480 --> 00:12:20,640 - Mener De en anmeldelse? - Ja, og den var ikke spor god. 124 00:12:20,800 --> 00:12:24,560 Så De kan vinke farvel til de fem stjerner. 125 00:12:24,720 --> 00:12:28,840 Nu må vi ikke forløbe os. De er begejstrede for maden. 126 00:12:29,000 --> 00:12:32,880 Det bekræfter bare det, vi regnede med. 127 00:12:33,040 --> 00:12:37,000 Vi skal gøre os endnu mere umage. Med det samme. 128 00:12:37,160 --> 00:12:41,880 Jeg haster ud til gæsterne på terrassen! Vieni, Paola! 129 00:12:56,960 --> 00:13:02,080 - Mr. Ainsworth, det gibbede i mig. - Undskyld. Jeg vil bare af sted. 130 00:13:02,240 --> 00:13:08,040 - Det bliver nok en lang aften. - Jeg vil lige så gerne af sted. 131 00:13:10,640 --> 00:13:15,520 Vi får sikkert nok at gøre. Gianluca har bedt Nish om at blive. 132 00:13:15,680 --> 00:13:20,400 - Hvorfor flytter vi ham så? - De kan komme igen når som helst. 133 00:13:20,560 --> 00:13:24,800 - Vi skal finde et bedre skjul. - Har De noget på bedding? 134 00:13:24,960 --> 00:13:30,600 Ja, Billy. Vi bliver nok nødt til at bede Maria om hjælp. 135 00:13:30,760 --> 00:13:34,120 Det er klogt. Der leder ingen efter ham. 136 00:13:34,280 --> 00:13:38,560 Så får vi tid til at regne ud, hvad vi så stiller op med ham. 137 00:13:51,640 --> 00:13:56,240 Den solstue er mageløs! Har du set den, Cecil? 138 00:13:56,400 --> 00:14:00,160 Jeg holder mest af tykke mure. 139 00:14:00,320 --> 00:14:04,600 - Sikke De må have slidt i det. - Det var en fornøjelse. 140 00:14:04,760 --> 00:14:09,240 Efter vores snak om Brunelleschi og Le Corbusier fik jeg lyst til - 141 00:14:09,400 --> 00:14:14,400 - at tegne noget funktionelt og moderne, men også klassisk smukt. 142 00:14:14,560 --> 00:14:17,120 Det er sandelig lykkedes! 143 00:14:17,280 --> 00:14:23,280 Vorherre bevares! Jeg har måske ikke kendskab til Corbusier - 144 00:14:23,440 --> 00:14:26,840 - men den solstue var mit påfund. 145 00:14:27,000 --> 00:14:30,920 - Har De læst til arkitekt? - Må jeg være fri! 146 00:14:31,080 --> 00:14:37,520 - Hvad bestiller De så egentlig? - Hvad er næste trin, Marco? 147 00:14:37,680 --> 00:14:42,440 Vi søger om godkendelse i byrådet og om de nødvendige tilladelser. 148 00:14:42,600 --> 00:14:44,120 Hov! 149 00:14:44,280 --> 00:14:50,680 Det ordner jeg. Jeg taler med Danioni og ser, om jeg kan fremskynde sagen. 150 00:14:50,840 --> 00:14:56,400 - Mon det nu også er klogt, Cecil? - Og nå ja ... 151 00:14:56,560 --> 00:15:00,240 Jeg får båret kufferterne ud af dit værelse - 152 00:15:00,400 --> 00:15:03,160 - nu da jeg har pakket ud. 153 00:15:20,960 --> 00:15:26,320 Marco? Vent lidt. Jeg beder om forladelse for Cecils opførsel. 154 00:15:26,480 --> 00:15:31,680 - Deres tegninger er enestående. - De taler altid om tegningerne. 155 00:15:31,840 --> 00:15:35,760 Jeg advarede Dem mod at stifte taknemmelighedsgæld. 156 00:15:35,920 --> 00:15:40,280 Jeg skylder ham ikke noget. Han har ingen interesse for sagen. 157 00:15:40,440 --> 00:15:46,920 - Men nu gør han, hvad der passer ham. - Jeg havde ikke noget valg. 158 00:15:47,080 --> 00:15:50,160 Man har altid et valg. 159 00:15:57,920 --> 00:16:02,280 - Det går ikke. - Men jeg ved, at De har lyst. 160 00:16:02,440 --> 00:16:07,800 Ja, men alligevel ... ikke nu. 161 00:16:21,760 --> 00:16:25,000 Og hvor har du monstro været? 162 00:16:25,160 --> 00:16:27,520 Jeg har ledt efter dig. 163 00:16:27,680 --> 00:16:30,160 Elisabetta? 164 00:16:33,840 --> 00:16:35,920 Så ... 165 00:16:36,080 --> 00:16:40,560 Nu slutter vi fred med et stykke kage. 166 00:16:41,680 --> 00:16:45,280 To stykker. Kom. 167 00:16:45,440 --> 00:16:51,120 - Undskyld, forstyrrede vi? - Nej, vi har en gave til jer. 168 00:16:51,280 --> 00:16:53,680 Til os? 169 00:16:53,840 --> 00:16:57,720 Til jer, ja. Som undskyldning. 170 00:16:57,880 --> 00:17:02,800 Hun vil bede om forladelse for det, hun sagde om hestekød. 171 00:17:04,240 --> 00:17:11,960 Og takke Dem for melanzane alla parmi-pyjamas. 172 00:17:15,440 --> 00:17:21,200 - Smager det godt? - Sig, at vi også har noget til hende. 173 00:17:21,360 --> 00:17:26,040 - Nej ... - Han har også en gave til Dem. 174 00:17:28,280 --> 00:17:31,240 Kom og prøv det. 175 00:17:31,400 --> 00:17:33,720 Kom så. 176 00:17:37,280 --> 00:17:40,440 Et, to, tre! 177 00:17:45,280 --> 00:17:47,840 Paola! 178 00:17:48,000 --> 00:17:54,280 Paola! Sluk for det! 179 00:18:04,360 --> 00:18:08,760 Portofino! Portofino Station! 180 00:18:08,920 --> 00:18:11,680 Om jeg må be'? 181 00:18:13,720 --> 00:18:17,960 Næste station: Santa Margherita! 182 00:18:20,000 --> 00:18:21,640 Lucian? 183 00:18:21,800 --> 00:18:25,480 Goddag. 184 00:18:25,640 --> 00:18:29,680 Skal vi gå? 185 00:18:29,840 --> 00:18:34,720 - Jeg tænkte på sidst, du hentede mig. - I fjor med din mor? 186 00:18:34,880 --> 00:18:39,280 - Der er hændt meget siden da. - Det må man sige. 187 00:18:39,440 --> 00:18:44,480 - Jeg må hellere hente dine kufferter. - Der er to. 188 00:18:44,640 --> 00:18:50,120 Der står stadig Drummond-Ward på dem. 189 00:18:57,840 --> 00:19:00,320 Det ved jeg godt. 190 00:19:00,480 --> 00:19:05,320 - Hvorfor er de så ikke i tugthuset? - Vi finkæmmer hele Ligurien. 191 00:19:05,480 --> 00:19:11,080 - Find dem, ellers bliver De fyret! - Jeg tror ikke, De forstår mig. 192 00:19:28,360 --> 00:19:31,880 - Passer det dårligt lige nu? - Hvad vil De? 193 00:19:32,040 --> 00:19:35,120 Uha! Spar på krudtet, gamle dreng. 194 00:19:35,280 --> 00:19:40,000 Jeg vil bare vise Dem det. Det er udkastet til min kones nye solstue. 195 00:19:40,160 --> 00:19:45,560 Jeg håber, De formår at nægte hende tilladelse. 196 00:19:47,200 --> 00:19:51,760 - Hvad mener De med at nægte det? - Arkitekten duer ikke til noget. 197 00:19:51,920 --> 00:19:56,240 Det giver mig et påskud for at fyre ham og finde en, der huer mig. 198 00:19:56,400 --> 00:20:00,480 Men det bliver en skuffelse, ikke? For Deres kone. 199 00:20:00,640 --> 00:20:02,400 Måske. 200 00:20:05,040 --> 00:20:10,080 Jeg tror, jeg har et bedre forslag. Nu skal De se. 201 00:20:12,680 --> 00:20:15,600 Før måtte kvindfolk ... 202 00:20:18,760 --> 00:20:20,920 Her. Hør her. 203 00:20:21,080 --> 00:20:27,200 Hun skal have sin mands tilladelse til at købe hus, stifte virksomhed - 204 00:20:27,360 --> 00:20:31,880 - og foretage pekuniære transaktioner. 205 00:20:32,040 --> 00:20:37,800 - Jeg vil ikke belæres om blåstrømper. - Sæt Dem ned og hør efter. 206 00:20:37,960 --> 00:20:43,200 Regeringen vil genindføre det og holde kvindfolk fra mandfolks enemærker. 207 00:20:43,360 --> 00:20:47,600 - De skal være koner og mødre. - Hvorfor fortæller De mig det? 208 00:20:47,760 --> 00:20:53,680 Vi kan bruge det til at nægte Deres kone den tilladelse, hun vil have! 209 00:20:53,840 --> 00:20:57,960 - I første ombæring. - Det skal være uomstødeligt. 210 00:20:58,120 --> 00:21:03,080 Hør nu efter! Vi giver hende det, hun vil have. 211 00:21:03,240 --> 00:21:07,840 - Så giver hun os det, vi vil have. - Og hvad er så det? 212 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Skødet på hotellet. 213 00:21:10,400 --> 00:21:17,560 Så vi omsider kan ... hvad siger man ... renvaske ...? 214 00:21:17,720 --> 00:21:21,000 Hvidvaske? Hvidvaske overskuddet? 215 00:21:23,480 --> 00:21:27,880 Siger De, at min kone kun kan bygge sin forbistrede solstue - 216 00:21:28,040 --> 00:21:33,480 - hvis hun overlader skødet på hotellet til mig? 217 00:21:33,640 --> 00:21:35,920 Netop. 218 00:21:36,080 --> 00:21:40,440 Genialt. 219 00:21:40,600 --> 00:21:44,160 Hov, hvad med Bonacini? Jeg vil jo af med ham. 220 00:21:44,320 --> 00:21:49,440 Pyt med Bonacini. Bare sig, at hvis han ikke lader Deres kone være - 221 00:21:49,600 --> 00:21:56,040 - slår mine mænd hans modbydelige socialistiske hovedskal i småstykker. 222 00:22:21,240 --> 00:22:25,560 Rose, der er du jo! 223 00:22:27,160 --> 00:22:33,000 - Og jeg rejste endda helt alene. - Min mor er desværre optaget. 224 00:22:33,160 --> 00:22:36,600 Det gør ikke noget. 225 00:22:36,760 --> 00:22:38,600 Constance? 226 00:22:40,400 --> 00:22:45,000 - De husker vel min svigerinde? - Ja, frue. 227 00:22:45,160 --> 00:22:48,880 Det er dejligt at se Dem igen, mrs. Ainsworth. 228 00:22:52,280 --> 00:22:56,440 - Skal vi gå op på værelset? - Ja. 229 00:22:58,960 --> 00:23:03,600 - Hvordan har du det? - Fint. Hvordan var rejsen? 230 00:23:10,800 --> 00:23:14,760 Hvad fanden går der af Dem? De gabte op i en halv time! 231 00:23:14,920 --> 00:23:18,560 Det flød med glasskår. Hvad er der los? 232 00:23:18,720 --> 00:23:24,840 - Jeg vil ikke tale om det. - Man skulle tro, De var fem år. 233 00:23:25,000 --> 00:23:27,520 Mester ... 234 00:23:27,680 --> 00:23:30,360 Der er I jo. 235 00:23:30,520 --> 00:23:36,120 Du er svær at få krammet på, Cecil. Gør vi fremskridt? 236 00:23:36,280 --> 00:23:41,200 Jeg har skrevet til Ross Cannon og bedt om flere forsyninger. 237 00:23:41,360 --> 00:23:45,360 Men jeg må være helt ærlig, mr. Farr... Lou. 238 00:23:45,520 --> 00:23:49,160 Mungo er optaget af rypejagt i august. 239 00:23:49,320 --> 00:23:55,400 - Han svarer næppe før september. - September? 240 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 Cecil, du er en spøgefugl. 241 00:24:01,480 --> 00:24:06,120 Hvordan skal jeg sige det? Jeg giver sgu da pokker i årstiden. 242 00:24:06,280 --> 00:24:11,040 Se så at få fart på og giv mine foresatte det, de vil have - 243 00:24:11,200 --> 00:24:16,960 - ellers er ryperne ikke de eneste, der står for skud. Er du med? 244 00:24:17,120 --> 00:24:21,680 - Ja, det er jeg. - Det glæder mig, vi forstår hinanden. 245 00:24:21,840 --> 00:24:24,640 Hov, det havde jeg nær glemt. 246 00:24:24,800 --> 00:24:30,480 I er indbudt til gilde på kasinoet. Så tag pænt tøj på. 247 00:24:30,640 --> 00:24:36,040 Du må gerne indbyde gæsterne på hotellet. Jo rigere, des bedre. 248 00:24:36,200 --> 00:24:42,760 Der er en sangerinde og filmstjerne, miss Claudine Pascal. Hun er oplagt. 249 00:24:42,920 --> 00:24:46,240 Hende lamsebenet fra badenymfefilmen? 250 00:24:46,400 --> 00:24:52,800 - Det er vist hendes lod. - Det tror jeg gerne. 251 00:24:52,960 --> 00:24:55,960 Du, Cecil, kom her. 252 00:24:57,120 --> 00:25:00,520 Kællingen har bare at give et nummer. 253 00:25:00,680 --> 00:25:05,640 Spar mig for flere påskud. Er du med? Skrub så af. 254 00:25:10,120 --> 00:25:14,960 - Prøver De at få mig slået ihjel? - Hvorfor det? De gør ham en tjeneste. 255 00:25:15,120 --> 00:25:20,560 Den mær optræder ikke på det kasino, og Ross Cannon besvarer ikke mit brev! 256 00:25:20,720 --> 00:25:24,120 - Tag det roligt. - Skal jeg tage det roligt? 257 00:25:24,280 --> 00:25:31,120 Det er det, jeg siger. Jeg ved, hvor vi får mere af det, Farrino vil have. 258 00:25:31,280 --> 00:25:35,160 - Så fald nu ned. - Giv mig styrke. 259 00:25:46,200 --> 00:25:49,800 Rose, hvor er det dejligt at se dig! 260 00:25:49,960 --> 00:25:56,560 Hvor ser du strålende ud. Jeg håber, Luce hjælper dig med at pakke ud. 261 00:25:56,720 --> 00:25:59,680 Jeg ledte lige efter ham. 262 00:25:59,840 --> 00:26:05,800 - Jeg er ked af, jeg ikke hentede dig. - Du har altid så forfærdeligt travlt. 263 00:26:05,960 --> 00:26:11,080 Jeg har skam en krævende gæst eller to for tiden. 264 00:26:11,240 --> 00:26:16,920 - Jeg håber ikke, jeg er til besvær. - Tværtimod. Du kan tage dig af Luce. 265 00:26:17,080 --> 00:26:22,360 Har han ikke været behjælpelig med planerne for kælderen? 266 00:26:22,520 --> 00:26:27,320 Det har jeg en arkitekt til, og han er jo på ferie. 267 00:26:28,600 --> 00:26:33,360 Han har alt muligt andet at tage sig til. 268 00:26:33,520 --> 00:26:37,680 Jeg er ked af, jeg ikke har et større værelse til jer. 269 00:26:37,840 --> 00:26:42,960 - Det gør ikke noget. - Nej, det gør det vel ikke. 270 00:26:43,120 --> 00:26:46,800 Jo mindre, jo bedre, måske, for et nygift par. 271 00:26:47,760 --> 00:26:50,840 Jeg kigger efter ham i haven. 272 00:26:51,000 --> 00:26:53,840 Nå ja ... 273 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 Åh nej ... 274 00:27:06,080 --> 00:27:09,240 Lucian? 275 00:27:19,400 --> 00:27:22,000 Lucian? 276 00:27:38,760 --> 00:27:41,600 Du må hellere åbne en flaske til. 277 00:27:41,760 --> 00:27:45,680 - Amerikanernes venner er glade. - Er de? 278 00:27:45,840 --> 00:27:50,000 - Godaften, mrs. Wimpenny. - Mange tak. 279 00:27:50,160 --> 00:27:53,760 - Vi mangler stearinlys. - Kan jeg knibe mig ind? 280 00:27:53,920 --> 00:27:57,160 Nej, alle bordene er reserveret, Cecil. 281 00:27:57,320 --> 00:28:02,920 - Så gør jeg Carlo selskab. - Ikke uden at være indbudt. Lad være. 282 00:28:03,080 --> 00:28:07,560 - Nydeligt. - Kan du ikke hente fransk rødvin? 283 00:28:07,720 --> 00:28:10,080 Hvorfor dog det? 284 00:28:10,240 --> 00:28:14,720 - Miss Jane vil gerne have noget. - Det tror jeg gerne. 285 00:28:14,880 --> 00:28:20,280 Carlo, jeg beklager, at jeg ikke kunne give Dem et bord på terrassen. 286 00:28:20,440 --> 00:28:24,160 Lucian fik det sidste, fordi Rose er kommet. 287 00:28:24,320 --> 00:28:27,720 Jeg spiser glad Bettys mad alle vegne. 288 00:28:27,880 --> 00:28:31,400 Det er pænt af Dem. Godaften, min ven. 289 00:28:31,560 --> 00:28:34,960 - Godaften. - Bonsoir. 290 00:28:35,120 --> 00:28:40,400 Jeg håber ikke, mødet med Victor var for kedsommeligt. 291 00:28:40,560 --> 00:28:44,640 - Slet ikke. - Har De gjort Dem et indtryk? 292 00:28:46,920 --> 00:28:49,280 Ja ... 293 00:28:53,200 --> 00:28:59,000 Man bør nyde nye retter lidt længere, før man afgør, om de smager en. 294 00:28:59,160 --> 00:29:04,200 - Det var klogt sagt. - Jeg skulle gøre Dem en tjeneste? 295 00:29:04,360 --> 00:29:08,520 - Jeg vil ikke trænge mig mere på. - Bare sig frem, Bella. 296 00:29:08,680 --> 00:29:14,360 Jeg har jo ikke givet Dem de navne, jeg lovede. Det kan jeg råde bod på. 297 00:29:15,680 --> 00:29:22,560 Det er bare lidt tolkning for Claudine Pascal. 298 00:29:22,720 --> 00:29:27,680 - Det er en lidt ømtålelig sag. - Så takker jeg for tilliden. 299 00:29:27,840 --> 00:29:30,400 - Buon appetito. - Grazie. 300 00:29:53,280 --> 00:29:55,360 Lucian! 301 00:29:55,520 --> 00:29:58,160 Undskyld. 302 00:29:58,320 --> 00:30:03,760 - Må jeg gøre jer turtelduer selskab? - Ja. Vil du ikke sidde her? 303 00:30:05,280 --> 00:30:07,280 - Værsgo. - Tak. 304 00:30:07,440 --> 00:30:11,560 Så får jeg mig lige en snak med mr. og mrs. Bertram. 305 00:30:13,840 --> 00:30:18,400 Vi har så meget at snakke om. Hvordan er det at være gift? 306 00:30:18,560 --> 00:30:22,680 - Jeg er vist ikke ligefrem ekspert. - Fortæl mig det hele. 307 00:30:24,600 --> 00:30:28,680 - Fortæl mig om Victor. - Det kan han selv gøre. 308 00:30:28,840 --> 00:30:32,720 Han bliver opholdt af Carlo. 309 00:30:32,880 --> 00:30:35,800 Bliver I her, når I bliver gift? 310 00:30:35,960 --> 00:30:40,200 Nej, bevar mig vel! Men hvad geråder min mor sig mon ikke ud i - 311 00:30:40,360 --> 00:30:44,640 - når ingen lægger bånd på hende? For resten ... 312 00:30:46,360 --> 00:30:50,760 Kom og vær med til fælles gymnastik på plænen fredag kl. 8. 313 00:30:50,920 --> 00:30:53,720 Det er obligatorisk. 314 00:30:53,880 --> 00:30:56,440 Victor? 315 00:30:59,240 --> 00:31:01,880 - Ma chérie? - Hvad talte I om? 316 00:31:02,040 --> 00:31:07,840 Jeg sagde, at hver gang jeg ser dig, er det som første gang. 317 00:31:08,000 --> 00:31:11,480 Det er sødt af dig. Vil du ikke gøre os selskab? 318 00:31:11,640 --> 00:31:16,360 - Avec plaisir. - Det er Rose, min svigerinde. 319 00:31:16,520 --> 00:31:19,160 Enchanté. 320 00:31:19,320 --> 00:31:22,560 Fortæller du ikke den sjove historie? 321 00:31:22,720 --> 00:31:27,800 Nej, det er som med vittigheder. Det er aldrig så sjovt anden gang. 322 00:31:45,520 --> 00:31:51,360 Jeg hører, du har lidt mad til mig, nu da gud og hvermand er fodret af. 323 00:31:51,520 --> 00:31:54,080 På bakken. Under klokken. 324 00:32:04,400 --> 00:32:08,800 - Kan jeg hjælpe med noget? - Ja, hvor er min kone? 325 00:32:08,960 --> 00:32:12,800 På kontoret, mr. Ainsworth. Hun skulle telefonere. 326 00:32:12,960 --> 00:32:15,280 På denne tid? 327 00:32:26,520 --> 00:32:29,000 Lucian? 328 00:32:33,400 --> 00:32:35,800 Lucian? 329 00:32:43,760 --> 00:32:47,960 Hvor er han? Nish? Hvor har du gjort af ham? 330 00:32:48,120 --> 00:32:54,440 - Hvorfor tror du, det var mig? - Billy Scanlons venner taler om det. 331 00:32:54,600 --> 00:32:58,080 - Han er et sikkert sted. - Intet er sikkert. 332 00:32:58,240 --> 00:33:01,640 Ikke i dit nærvær. Er det nødvendigt? 333 00:33:06,280 --> 00:33:09,240 Vorherre bevares! 334 00:33:09,400 --> 00:33:14,920 - En rønne på din fars jord? - Det skulle kun være en nat eller to. 335 00:33:15,080 --> 00:33:20,480 - Danioni tog derud med det samme. - Kun fordi du førte ham dertil. 336 00:33:20,640 --> 00:33:24,800 - Er han her? - På hotellet? Bestemt ikke. 337 00:33:24,960 --> 00:33:28,720 - Hvor er han så? - Det kan jeg ikke sige. 338 00:33:28,880 --> 00:33:33,000 - Du må fæste lid til mig. - Hvorfor dog det? 339 00:33:33,160 --> 00:33:38,760 Hans flugt er klar. Folk er rede. Jeg er hans eneste redning. 340 00:33:38,920 --> 00:33:44,120 Nish må beslutte, om han vil have mere at gøre med sådan en som dig. 341 00:33:50,600 --> 00:33:53,080 Ja. 342 00:33:53,240 --> 00:33:56,240 Kl. 12 d. 5. på galleriet? 343 00:33:56,400 --> 00:33:59,120 Lucian? 344 00:33:59,280 --> 00:34:03,600 Jeg glæder mig også. Farvel. 345 00:34:34,320 --> 00:34:38,760 - Hvorfor vækkede du mig ikke? - Jeg mente, du trængte til søvn. 346 00:34:40,120 --> 00:34:43,880 Du har allerede spist uden mig. 347 00:34:48,160 --> 00:34:51,800 Skal vi ikke gå ud at svømme? Du kan lære mig det. 348 00:34:51,960 --> 00:34:55,760 Jeg skal ud at fiske med Jonathan. 349 00:34:58,320 --> 00:35:01,240 Jeg er ked af det. 350 00:35:04,120 --> 00:35:08,040 Jeg skal nok råde bod på det. 351 00:35:15,200 --> 00:35:18,720 Kan jeg hjælpe med noget, frue? 352 00:35:18,880 --> 00:35:22,480 De kan vel ikke svømme? 353 00:35:23,920 --> 00:35:28,560 Min bror lærte mig det, da jeg var seks. 354 00:35:28,720 --> 00:35:31,160 Kan De lære mig det? 355 00:35:31,320 --> 00:35:34,960 Nej, De har vel nok at gøre. 356 00:35:36,640 --> 00:35:42,400 Jeg kan bede mrs. Ainsworth om en time efter frokost. 357 00:35:47,880 --> 00:35:54,200 - ... sostiene la sua ... - Grazie, Paola. Prego. 358 00:35:54,360 --> 00:35:57,960 Et øjeblik, d'herrer. 359 00:36:02,480 --> 00:36:05,240 Bruzzone har læst kontrakten. 360 00:36:05,400 --> 00:36:09,040 - Jeg har brudt den. - Der må da være et spillerum. 361 00:36:09,200 --> 00:36:13,120 I så fald finder jeg det. Han råder mig til at påstå - 362 00:36:13,280 --> 00:36:17,760 - at der var givet tilsagn til et samtidigt kontraktligt ansvar. 363 00:36:17,920 --> 00:36:22,760 De troede altså, De måtte tage hertil og overholde en tidligere aftale. 364 00:36:22,920 --> 00:36:26,440 Ja, og så skyder jeg skylden på min agent. 365 00:36:26,600 --> 00:36:29,120 Det er kløgtigt. 366 00:36:32,240 --> 00:36:35,520 - Hvad er det her for noget? - En vingård. 367 00:36:35,680 --> 00:36:38,880 - Nej, hvem tilhører den? - Min fætter. 368 00:36:39,040 --> 00:36:41,720 Endnu en forbistret fætter. 369 00:36:41,880 --> 00:36:46,640 - Hvorfor har De taget mig med? - For at vise Dem en løsning. 370 00:36:46,800 --> 00:36:50,480 På leveringsproblemet i Detroit. 371 00:36:50,640 --> 00:36:55,280 Hvabehar? Amerikanere drikker knap nok vin. De vil have sprut. 372 00:36:55,440 --> 00:36:57,960 Og det får de. 373 00:37:04,440 --> 00:37:09,240 - De har nok ikke hørt om grappa. - Det kan jeg ikke sige, nej. 374 00:37:09,400 --> 00:37:15,240 Det brygges på det, der er tilovers, når man har lavet vin. Vil De smage? 375 00:37:15,400 --> 00:37:19,600 Ellers er jeg vel gået forgæves. Ned med det. 376 00:37:27,520 --> 00:37:30,040 Det ...? Er det det? 377 00:37:30,200 --> 00:37:35,640 Deres snarrådige plan for at skåne mig for en kugle i baghovedet? 378 00:37:35,800 --> 00:37:39,400 Det er helt og aldeles svinsk, Danioni! 379 00:37:44,360 --> 00:37:50,360 Overlad brændevin og slagplaner til de store drenge. 380 00:38:01,120 --> 00:38:05,000 - Det er herligt vejr til en fisketur. - Er vi klar? 381 00:38:05,160 --> 00:38:10,040 - Hvor skal vi hen? - Bare ud til et rart lille sted. 382 00:38:19,400 --> 00:38:25,960 Der er der en lille vig. Det er et dejligt sted at fiske. 383 00:38:26,120 --> 00:38:29,960 - Tak. - Går det? 384 00:38:32,520 --> 00:38:35,880 Så I, hvor langt den kom ud? 385 00:38:36,040 --> 00:38:41,800 - Jeg tror, jeg ser mig lidt omkring. - Jeg går ikke, før der er bid. 386 00:38:41,960 --> 00:38:46,520 Jeg har fanget mere i en vandpyt. Billy, du er vist ekspert. 387 00:38:46,680 --> 00:38:50,320 - Det er så som så. - Duer min fiskestang ikke? 388 00:39:00,680 --> 00:39:04,640 Er De vis på, jeg ikke træder i noget? 389 00:39:04,800 --> 00:39:08,720 - En sten eller to, måske. - Jeg mente noget levende. 390 00:39:08,880 --> 00:39:12,440 Som søpindsvin og dragehovedfisk. 391 00:39:12,600 --> 00:39:17,040 - Dragehovedfisk? - Jeg har læst om dem i en bog. 392 00:39:17,200 --> 00:39:21,840 Jeg har badet her i evigheder, og jeg har aldrig set sådan en. 393 00:39:22,000 --> 00:39:27,520 Og hvis jeg kan få Dem til at svømme, skal De ikke bekymre Dem om fødderne. 394 00:39:27,680 --> 00:39:30,760 Kom bare. 395 00:39:30,920 --> 00:39:36,400 - Man trækker sig gennem vandet. - Sådan? Gør jeg det rigtigt? 396 00:39:36,560 --> 00:39:41,160 Spark. Spark med benene. 397 00:40:04,240 --> 00:40:07,360 Nish? 398 00:40:08,840 --> 00:40:11,840 Det er Lucian. 399 00:40:17,120 --> 00:40:19,120 Åh, Nish ... 400 00:40:23,040 --> 00:40:26,120 Så er det Dem. 401 00:40:28,560 --> 00:40:33,880 - Deres bror er i røret. - Sikke en pestilens. 402 00:40:34,040 --> 00:40:37,400 Deres klø må vente. 403 00:40:41,120 --> 00:40:44,120 Hallo? Cecil? 404 00:40:44,280 --> 00:40:46,640 Ja, Edmund. Det er mig. 405 00:40:46,800 --> 00:40:51,040 Er det vigtigt? Der er en shilling per point på højkant. 406 00:40:51,200 --> 00:40:56,600 - Ellers telefonerede jeg ikke herfra! - Du har altså fulgt mit råd? 407 00:40:56,760 --> 00:41:01,760 Ja, jeg sommerferierer her. 408 00:41:01,920 --> 00:41:07,640 - Hør, jeg sidder i fedtefadet. - Hvilken slags fedtefad? 409 00:41:07,800 --> 00:41:12,640 Bare rolig. Jeg beder ikke om penge. Det er den sag med whiskyen. 410 00:41:12,800 --> 00:41:17,600 Jeg er kommet i kløerne på nogle amerikanere af italiensk herkomst. 411 00:41:17,760 --> 00:41:21,120 - Måske kender du typen? - Hvad kan jeg gøre? 412 00:41:21,280 --> 00:41:25,560 - Du må telefonere til Ross Cannon. - I juli? Det huer ham ikke. 413 00:41:25,720 --> 00:41:31,920 Få ham til at besvare mit brev, hvis du ikke vil have, jeg ender i havnen. 414 00:41:32,080 --> 00:41:34,880 Uha dog! 415 00:41:41,720 --> 00:41:44,760 Du spiser også som en bondekarl. 416 00:41:44,920 --> 00:41:51,720 Revolutioner opstår ikke af upåklagelige bordmanerer. 417 00:41:54,000 --> 00:41:56,760 Værsgo. 418 00:41:56,920 --> 00:42:03,240 Men du kan godt fare med lempe. Der er ingen, der vil slås om det. 419 00:42:04,680 --> 00:42:08,320 Min krop skal styrkes, hvis såret skal hele. 420 00:42:08,480 --> 00:42:11,040 Og heler det så? 421 00:42:14,040 --> 00:42:20,680 Joden hjalp, men det begynder at sortne i kanterne. 422 00:42:20,840 --> 00:42:25,480 Feberen kommer og går. Det ser ikke lovende ud. 423 00:42:28,400 --> 00:42:33,360 Jamen så må vi hellere få dig væk herfra så hurtigt som muligt. 424 00:42:33,520 --> 00:42:38,360 Hvordan vil du foreslå, at vi gør det? 425 00:42:38,520 --> 00:42:43,280 Gianluca er forbistret over, at jeg har grebet ind uden at have en plan. 426 00:42:43,440 --> 00:42:49,240 Du forsøgte at passe på mig. Nu skal han tage styringen. 427 00:42:49,400 --> 00:42:53,360 - De søger efter ham overalt! - Og efter mig. 428 00:42:53,520 --> 00:42:57,200 Nej, han er den klovn, der har rodet dig ind i det. 429 00:42:57,360 --> 00:43:00,720 Han er den klovn, der redder mig ud af det. 430 00:43:00,880 --> 00:43:05,960 Han kender egnen som sin bukselomme. Han har forbindelser. 431 00:43:06,120 --> 00:43:10,280 Men jeg stoler ikke på ham. 432 00:43:12,040 --> 00:43:14,320 Men det gør jeg. 433 00:43:36,000 --> 00:43:39,520 - Skal vi gøre det igen i morgen? - De er ivrig. 434 00:43:39,680 --> 00:43:45,200 Jeg vil gerne overraske min mand. Jeg ved, hvor højt han elsker det. 435 00:43:46,960 --> 00:43:52,520 Jeg håber vel, at det kan føre os tættere sammen. 436 00:43:54,600 --> 00:43:57,720 Jeg skal gøre mit bedste. 437 00:44:00,120 --> 00:44:02,840 Må jeg se? 438 00:44:08,400 --> 00:44:12,640 - Min mor. - Hun er meget smuk. 439 00:44:15,960 --> 00:44:18,320 Er det Deres bror? 440 00:44:20,880 --> 00:44:24,520 Min søn. Tommy. 441 00:44:36,320 --> 00:44:40,840 Jeg må hellere vende om. 442 00:44:42,080 --> 00:44:46,880 Mrs. Ainsworth lønner mig ikke for at dandere den. 443 00:45:12,080 --> 00:45:16,920 - Har du ikke folk til det der? - Jo, men de er alle sammen optaget. 444 00:45:17,080 --> 00:45:19,160 Så hyr dog nogen. 445 00:45:19,320 --> 00:45:25,000 Hvis du kender nogen, der ikke er i lommen på din fascistven, så sig til. 446 00:45:25,160 --> 00:45:28,880 - Mener du Danioni? - Ja. 447 00:45:30,560 --> 00:45:36,720 - Jeg vil faktisk drøfte ham med dig. - Åh nej. Hvad har han nu gjort? 448 00:45:36,880 --> 00:45:43,400 Han har lovet, at miss Pascal vil synge til det dumme gilde på kasinoet. 449 00:45:43,560 --> 00:45:45,480 Kasinoet? 450 00:45:45,640 --> 00:45:48,600 Ja, det i Santa Margherita. 451 00:45:48,760 --> 00:45:54,280 Kan du ikke huske min forretningsforbindelse? 452 00:45:54,440 --> 00:46:01,000 En amerikaner af italiensk herkomst. Han har ofret en formue på det. 453 00:46:02,920 --> 00:46:06,080 - Hvad siger du til det? - Spørg hende. 454 00:46:06,240 --> 00:46:10,840 Det er jo lige det. Jeg tror ikke, hun bryder sig om mig. 455 00:46:11,000 --> 00:46:15,640 - Hvad kan det mon skyldes? - Er du ikke sød at gøre det for mig? 456 00:46:15,800 --> 00:46:19,480 Hvorfor skulle jeg gøre det? 457 00:46:19,640 --> 00:46:24,000 Dels fordi Danioni vil betragte det som en gevaldig tjeneste - 458 00:46:24,160 --> 00:46:28,320 - og det er ikke så galt med tanke på vores byggetilladelse. 459 00:46:28,480 --> 00:46:32,000 Dertil kommer ... 460 00:46:32,160 --> 00:46:34,920 ... at jeg disker op med det her. 461 00:47:16,560 --> 00:47:18,400 Godmorgen. 462 00:47:18,560 --> 00:47:25,840 Jeg tror måske, jeg er faldet over Deres samtidige kontraktlige ansvar. 463 00:47:26,000 --> 00:47:28,200 Sig frem. 464 00:47:28,360 --> 00:47:34,920 Man har foreslået, at De synger til åbningsgildet på det lokale kasino. 465 00:47:35,080 --> 00:47:38,360 - Man? - Danioni ifølge Cecil. 466 00:47:38,520 --> 00:47:41,760 Måske er det Cecil. Det er svært at sige. 467 00:47:41,920 --> 00:47:45,680 - Tror De, den er god nok? - Det finder vi let ud af. 468 00:47:45,840 --> 00:47:49,920 - Stoler De på ham? - Cecil? Ikke en tøddel. 469 00:47:50,080 --> 00:47:55,920 Han og Danioni pønser afgjort på noget, men det gør jeg også. 470 00:48:04,640 --> 00:48:08,120 - Hvordan gik det, Paola? - Godt. 471 00:48:08,280 --> 00:48:14,920 - Der var ingen klager? - La melanzane alla parmigiana ... 472 00:48:15,080 --> 00:48:19,960 - Jeg skulle til at lede efter Dem. - Det kan De så spare Dem. 473 00:48:20,120 --> 00:48:24,160 Miss Jane og miss Patricia elskede auberginen. 474 00:48:24,320 --> 00:48:28,800 - Den var ikke for salt og klæg? - Nej, ved du nu hvad! 475 00:48:28,960 --> 00:48:33,680 - Hvad ville De spørge om? - Må jeg telefonere hjem? 476 00:48:33,840 --> 00:48:37,680 - Naturligvis. Lige nu? - Nej, om en dags tid eller så. 477 00:48:37,840 --> 00:48:44,800 - Jeg ville bare forhøre mig. - Er der noget i vejen derhjemme? 478 00:48:46,160 --> 00:48:51,080 Bare lidt knas i familien. 479 00:48:51,240 --> 00:48:56,560 - Ikke noget, jeg vil belemre Dem med. - Er De vis på det? 480 00:49:27,840 --> 00:49:32,560 - Skal vi begynde? - Ja. 481 00:49:34,800 --> 00:49:38,040 Er du klar? 482 00:49:38,200 --> 00:49:41,160 Mine damer og herrer? 483 00:49:41,320 --> 00:49:44,120 Første øvelse. 484 00:49:44,280 --> 00:49:46,800 Første stilling. 485 00:49:46,960 --> 00:49:50,120 Et, to, tre, fire. 486 00:49:50,280 --> 00:49:54,680 - Hvor har De fundet ham? - Han er min arkitekts nevø. 487 00:49:54,840 --> 00:49:57,880 - Han pisker dem vist i form. - Ja. 488 00:49:59,120 --> 00:50:04,880 - De føler Dem vel ikke udenfor? - Nej, jeg er bare doven. 489 00:50:05,040 --> 00:50:10,080 - Når min mor kan, kan jeg også. - De kan vist det meste. 490 00:50:10,240 --> 00:50:14,600 Ja, det kan jeg vist. 491 00:50:14,760 --> 00:50:18,080 Undskyld. 492 00:50:18,240 --> 00:50:22,680 Et, to, tre, fire. 493 00:50:22,840 --> 00:50:29,920 Træk vejret. Fint, fint. Første stilling. 494 00:50:30,080 --> 00:50:34,200 Et, to, tre, fire. 495 00:50:34,360 --> 00:50:38,440 Kom så, alle sammen. Det er alle tiders. 496 00:50:38,600 --> 00:50:45,520 Billy, du må ikke se så knotten ud. Når jeg kan, kan du også. 497 00:50:45,680 --> 00:50:49,400 Cecil, kom nu. 498 00:50:49,560 --> 00:50:55,360 - Et, to, tre, fire. - Nu? 499 00:51:01,560 --> 00:51:05,920 D'herrer? Goddag. 500 00:51:09,440 --> 00:51:12,080 Denne vej. 501 00:51:12,240 --> 00:51:15,280 Værsgo. Skynd Dem. 502 00:51:19,040 --> 00:51:22,520 - Ja. - Et, to, tre, fire. 503 00:51:22,680 --> 00:51:29,600 Et, to, tre, fire. Drej rundt. 504 00:51:35,400 --> 00:51:38,280 Går det godt? 505 00:51:40,800 --> 00:51:45,280 - Denne vej. - Signorina Pascal? 506 00:51:49,000 --> 00:51:52,320 Den smukke dame. 507 00:51:52,480 --> 00:51:56,680 Tak. Du er smuk. 508 00:51:56,840 --> 00:51:59,680 Billedskøn. Tak. 509 00:52:50,840 --> 00:52:53,960 Lucian ... 510 00:53:22,880 --> 00:53:27,120 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst42048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.