All language subtitles for Hotel Portofino - S02E03 (2022) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,120 - Værsgo. - Tak. 2 00:00:07,280 --> 00:00:08,960 Kom. 3 00:00:10,280 --> 00:00:13,280 Raffaele! Nej! Stands! 4 00:00:13,440 --> 00:00:17,120 - Død over fascisten! - Duk jer! 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,240 Nish, løb! 6 00:00:31,040 --> 00:00:37,480 3 DAGE EFTER 7 00:00:55,760 --> 00:00:59,400 Stands! Vis mig Deres papirer. 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,920 Nej ... 9 00:01:06,400 --> 00:01:09,560 Ja ... 10 00:01:09,720 --> 00:01:11,520 Godt ... 11 00:01:15,960 --> 00:01:19,480 Kør bare. Af sted. 12 00:01:22,960 --> 00:01:25,800 Af sted. 13 00:01:45,440 --> 00:01:47,880 Er der andet? 14 00:01:48,040 --> 00:01:53,480 Cervara-klosterhaven er et besøg værd. 15 00:01:56,440 --> 00:02:01,840 Der er nogle vidunderlige citrustræer. En hel lund. 16 00:02:02,000 --> 00:02:05,680 Der dufter guddommeligt. 17 00:02:05,840 --> 00:02:10,640 Jeg beklager. Der går lige et øjeblik. 18 00:02:13,680 --> 00:02:16,120 Velkommen ... 19 00:02:16,280 --> 00:02:20,680 - Åh, signor Danioni ... - Signora Ainsworth. 20 00:02:20,840 --> 00:02:24,800 - Du fredsens dog. - Ja, hun er en fryd for øjet. 21 00:02:24,960 --> 00:02:29,400 Korruption må være yderst givtig i Portofino. 22 00:02:29,560 --> 00:02:32,000 Må jeg være fri. 23 00:02:32,160 --> 00:02:35,960 Desværre er damen ikke min. 24 00:02:36,120 --> 00:02:39,200 Hvad bestiller damen så her? 25 00:02:39,360 --> 00:02:44,680 Hun giver mig en køretur. Er det ikke pænt af hende? 26 00:02:44,840 --> 00:02:50,480 - Ved du, hvem der ejer bilen? - En stor kanon her på egnen, ikke? 27 00:02:50,640 --> 00:02:54,800 - Jo. - Vi må ikke lade ham vente. 28 00:02:54,960 --> 00:02:58,680 - Værsgo. - Tak. Farvel, min ven. 29 00:02:59,800 --> 00:03:02,000 Arrivederci. 30 00:03:57,440 --> 00:04:00,760 JAGTEN PÅ BOMBEMÆNDENE I TORINO 31 00:04:05,320 --> 00:04:08,400 Hvad bilder du dig ind? 32 00:04:13,600 --> 00:04:17,520 Nådada. 33 00:04:27,680 --> 00:04:31,040 Buongiorno. Prego. 34 00:04:31,200 --> 00:04:37,880 Sidst jeg besøgte et italiensk kasino, blev jeg lænset for 20.000 lire. 35 00:04:38,040 --> 00:04:44,240 - Vi må håbe, i dag er mere givtig. - Det skåler jeg gerne på. 36 00:04:44,400 --> 00:04:48,440 Alder har forrang for skønhed, gamle dreng. 37 00:04:50,680 --> 00:04:53,880 Ih, du milde. 38 00:04:58,920 --> 00:05:02,400 Hvad er der, Billy? 39 00:05:02,560 --> 00:05:05,400 - Det fotografi. - Hvad med det? 40 00:05:05,560 --> 00:05:08,560 - Kan du ikke genkende ham? - Næh ... 41 00:05:08,720 --> 00:05:13,960 - Han gav mr. Sengupta løbesedlerne. - Dem under lady Latchmeres seng? 42 00:05:14,120 --> 00:05:16,960 - Kan du læse det? - Jeg kan prøve. 43 00:05:17,120 --> 00:05:19,640 Bombaroli ... 44 00:05:19,800 --> 00:05:27,280 Politiet jager bombemænd i Torino ... og noget om et attentatforsøg. 45 00:05:27,440 --> 00:05:30,000 Et attentat? 46 00:05:30,160 --> 00:05:34,680 - Det var ikke så godt. - Nej. 47 00:05:48,160 --> 00:05:51,240 - Buongiorno. - Hvad vil du? 48 00:05:51,400 --> 00:05:55,400 D'herrer er kommet for at se Dem. 49 00:06:02,040 --> 00:06:05,680 Det gør ikke noget. 50 00:06:14,000 --> 00:06:19,920 Hvis du skærer mig igen, dit kvaj, bliver det ikke mig, der bløder. 51 00:06:25,240 --> 00:06:29,280 Velkommen til paradis. 52 00:06:30,640 --> 00:06:34,000 Jeg viser jer rundt. Hvordan var køretøjet? 53 00:06:34,160 --> 00:06:37,960 - Fortrinligt. - Ved De, hvad det har kostet mig? 54 00:06:38,120 --> 00:06:42,080 Nej, det siger jeg ikke. Så får De røde ører. 55 00:06:45,920 --> 00:06:49,040 Det er flot, ikke? Det slår Detroit. 56 00:06:49,200 --> 00:06:52,640 Er De indfødt bysbarn, mr. Farrino? 57 00:06:52,800 --> 00:06:55,880 Jeg har jo sagt, du skal kalde mig Lou. 58 00:06:56,040 --> 00:07:00,840 Men ja, jeg voksede op i Hamtramck, men mine forældre er fra Syrakus - 59 00:07:01,000 --> 00:07:03,960 - så jeg er så godt som landsmand. 60 00:07:04,120 --> 00:07:10,800 - Ja, De er vaskeægte italiener. - De ofrer en net sum her på stedet. 61 00:07:10,960 --> 00:07:14,840 Tak, men det er ikke mig. 62 00:07:15,000 --> 00:07:21,160 Jeg varetager nogle af bilbyens forretningsmænds interesser. 63 00:07:21,320 --> 00:07:24,720 Man må jo ofre lidt for at tjene lidt. 64 00:07:24,880 --> 00:07:31,160 - Det lyder bekendt. - D'herrer, nu taler vi forretninger. 65 00:07:31,320 --> 00:07:37,920 Mine foresatte har givet mig besked på at takke Dem for den indsats - 66 00:07:38,080 --> 00:07:42,840 - De har gjort for at knytte os til Ross Cannons brænderi. 67 00:07:43,000 --> 00:07:49,320 De er faktisk så begejstrede, at de gerne vil udvide. 68 00:07:49,480 --> 00:07:55,200 - Hvor meget? - Tifold, hundredfold, vælg selv. 69 00:07:55,360 --> 00:08:00,000 Amerika er tørlagt, og Amerika er tørstigt. 70 00:08:00,160 --> 00:08:05,400 Der er evig efterspørgsel på whisky så grumme god som den der. 71 00:08:05,560 --> 00:08:10,720 Ross Cannon har et familiefirma. De kan næppe levere 100 ankre - 72 00:08:10,880 --> 00:08:14,560 - og slet ikke 2000. 73 00:08:18,480 --> 00:08:20,680 Nå ... 74 00:08:20,840 --> 00:08:26,080 - Så find en, der kan. - Ja. 75 00:08:27,520 --> 00:08:30,680 Risikerer vi ikke at blive opdaget - 76 00:08:30,840 --> 00:08:37,000 - af den canadiske kystvagt og det amerikanske grænsepoliti? 77 00:08:39,080 --> 00:08:42,720 Det skal du ikke bryde knoppen med, Cecil. 78 00:08:42,880 --> 00:08:46,240 Det er ellers pænt af dig. Ved du hvad? 79 00:08:46,400 --> 00:08:50,760 Vi smider en dollar oveni, for hver flaske vi får. 80 00:08:50,920 --> 00:08:55,840 Og det, kammerat, er et rigtig rundhåndet tilbud. 81 00:08:56,000 --> 00:09:00,800 Jeg vil nødig skuffes, Cecil. Kom med godt nyt. 82 00:09:02,280 --> 00:09:05,720 Kom. Du skal ikke smile. Få fart på. 83 00:09:09,840 --> 00:09:13,960 Sig, De har en lys idé. 84 00:09:15,160 --> 00:09:18,200 Saml det op. Kom så. Hvor er de andre? 85 00:09:25,960 --> 00:09:28,800 Mange tak. 86 00:09:51,960 --> 00:09:56,040 Den opskrift, fruen har givet mig på melan... melan... 87 00:09:56,200 --> 00:10:01,640 - ... zane. - Melanzane alla ... det er væk. 88 00:10:01,800 --> 00:10:04,320 - Det er væk. - Parmigiana. 89 00:10:06,120 --> 00:10:11,280 Melanzane alla hvad for noget? Der er ikke hoved og hale i det. 90 00:10:11,440 --> 00:10:15,080 - Skal jeg hjælpe dig? - Jeg har det for varmt. 91 00:10:15,240 --> 00:10:21,760 Jeg går ud og får lidt frisk luft, før vi kaster os ud i det. 92 00:10:28,560 --> 00:10:34,120 - Hvad er der i vejen? - Hun kan ikke lave melanzane. 93 00:10:34,280 --> 00:10:40,160 - Alle kan da lave melanzane. - Alle italienere. 94 00:10:46,280 --> 00:10:49,040 Parmigiana di melan... 95 00:10:49,200 --> 00:10:53,160 Parmigiana di melanzane. 96 00:10:58,560 --> 00:11:01,000 Bravo, Salvatore. 97 00:11:07,800 --> 00:11:11,640 Sovsen. 98 00:11:21,080 --> 00:11:24,920 Fantastisk. 99 00:11:44,400 --> 00:11:49,200 Jeg beder om forladelse for i går. Jeg var utilgiveligt fri. 100 00:11:49,360 --> 00:11:53,520 - Jeg er her ikke for at tale om det. - Hvor har du det fra? 101 00:11:53,680 --> 00:11:57,240 Fra Billy. Jeg har tydet det efter bedste evne. 102 00:11:57,400 --> 00:12:01,200 En livvagt blev såret, og bombemændene slap væk. 103 00:12:01,360 --> 00:12:04,640 - Det var pokkers. - Billy var urolig, hr. 104 00:12:04,800 --> 00:12:10,880 Hr.? Synes du ikke, at du kan kalde mig Lucian nu, Constance? 105 00:12:11,040 --> 00:12:14,080 Billy frygter ... Lucian - 106 00:12:14,240 --> 00:12:18,120 - at mr. Sengupta havde rodet sig ud i et eller andet. 107 00:12:18,280 --> 00:12:20,240 Nish? 108 00:12:20,400 --> 00:12:25,000 - Du tror da vel ikke, at han ... - Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 109 00:12:30,520 --> 00:12:33,760 Hov hov, hvad bestiller De? 110 00:12:33,920 --> 00:12:38,040 - Hvad? - Noler De nu mit bestik igen? 111 00:12:38,200 --> 00:12:42,640 - Jeg forstår ingenting. - Tøm lommerne! 112 00:12:42,800 --> 00:12:46,840 I italienere med jeres hestekød og tovlige kaffe! 113 00:12:47,000 --> 00:12:52,680 I englændere med jeres uspiselige mellemmadder og dumme te! 114 00:12:52,840 --> 00:12:57,280 - Brushane! - Hejre! 115 00:12:57,440 --> 00:13:01,320 - Fornærmer han mig? - Hold op med at svine mig til. 116 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 - Ud af mit køkken! - Hun er bindegal! 117 00:13:04,640 --> 00:13:08,920 - Skrub ad helvede til! - Hvad er der i vejen? 118 00:13:09,080 --> 00:13:13,000 Ingen skal sige noget om italiensk kaffe! 119 00:13:13,160 --> 00:13:18,480 - Han stjæler. - Det er en misforståelse. 120 00:13:18,680 --> 00:13:21,800 Værsgo, mor. 121 00:13:23,040 --> 00:13:29,680 - Kommer du dig, Betty? - Det gør jeg. Lige om lidt. 122 00:13:38,800 --> 00:13:41,720 Hvad ...? 123 00:13:47,200 --> 00:13:51,400 - Paola? - Sì? 124 00:13:51,560 --> 00:13:55,040 - Har du lavet det? - Nej. 125 00:14:07,760 --> 00:14:10,440 Paola ... 126 00:14:26,600 --> 00:14:32,960 - Jeg bryder mig ikke om vekselerere. - De bryder sig næppe om sig selv. 127 00:14:34,320 --> 00:14:39,920 Blæs på dommedagsprofeterne. Der er uanede muligheder på børsen. 128 00:14:40,080 --> 00:14:45,400 - Det lyder sandelig sangvinsk. - Hellere opgang end nedgang. 129 00:14:45,560 --> 00:14:49,360 Kan d'herrer formås til at gå indenfor? 130 00:14:49,520 --> 00:14:55,280 - Hvorfor i alverden dog det? - Miss Dodsworth vil gerne sove. 131 00:14:55,440 --> 00:14:59,160 - Jeg skal alligevel til sengs. - Jamen så godnat. 132 00:14:59,320 --> 00:15:02,600 - Jeg beklager. - Godnat. 133 00:15:02,760 --> 00:15:06,960 - Hvad bilder du dig ind? - Det er da et stift stykke! 134 00:15:07,120 --> 00:15:13,560 - Klokken er mange. - Jeg fik aktiefif, I emsige køer! 135 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 De er nul og niks. 136 00:15:16,000 --> 00:15:22,000 Som måske arbejder for en af de fineste og fornemmeste rejseførere. 137 00:15:22,160 --> 00:15:27,600 - Og du tror, det er de to? - En dårlig anmeldelse kan ruinere os. 138 00:15:27,760 --> 00:15:30,800 Det skal ikke skyldes dine lyster. 139 00:15:30,960 --> 00:15:33,520 Mine lyster? 140 00:15:33,680 --> 00:15:36,640 Hit med min whisky. 141 00:15:36,800 --> 00:15:39,280 Ja ja ... 142 00:15:39,440 --> 00:15:44,640 Cecil, jeg har tænkt over det, du sagde. 143 00:15:44,800 --> 00:15:49,720 - Noget bestemt af det? - Det om at være mere stræbsom. 144 00:15:49,880 --> 00:15:54,760 - Jeg troede ikke, du ville belæres. - Hvis du skal være smålig ... 145 00:15:54,920 --> 00:15:59,320 Nej, ved du nu hvad, Bella. Om forladelse. Kom og sæt dig. 146 00:15:59,480 --> 00:16:03,760 Mente du det, du sagde om at skyde penge i det? 147 00:16:03,920 --> 00:16:06,960 Ja, hvert et ord. 148 00:16:07,120 --> 00:16:12,960 Så kan det godt være, jeg takker ja til dit tilbud om forsoning. 149 00:16:13,120 --> 00:16:15,000 Hvabehar? 150 00:16:15,160 --> 00:16:20,000 Det er jo alle tiders. Heddon kender en i London ... 151 00:16:20,160 --> 00:16:25,520 Nej, Cecil. Det vil jeg ikke. Det skal være Bonacini. 152 00:16:28,680 --> 00:16:31,200 - Nå? - Han er den rette. 153 00:16:31,360 --> 00:16:33,920 Ifølge Danioni er han rød. 154 00:16:34,080 --> 00:16:39,320 - Det er anbefaling nok. - Er du vis på, han kan sit kram? 155 00:16:39,480 --> 00:16:44,120 Han havde en af de største tegnestuer i Milano i årevis. 156 00:16:44,280 --> 00:16:47,480 Hvad vil han så her ud over det åbenlyse? 157 00:16:47,640 --> 00:16:53,080 Han søgte ro. Han er kunstner. Han lægger liv og sjæl i sin metier. 158 00:16:53,240 --> 00:16:58,000 Hvis du ofrer et øjeblik på ham, vil du indse, hvor genial han er. 159 00:16:58,160 --> 00:17:02,160 Du har vist ofret en hel del mere tid på ham end som så. 160 00:17:10,000 --> 00:17:13,680 Det er ham eller ingen. 161 00:17:14,960 --> 00:17:17,320 Godnat. 162 00:17:43,200 --> 00:17:46,920 Det er ikke ham. 163 00:17:50,360 --> 00:17:53,080 Goddag. 164 00:17:56,560 --> 00:18:01,280 - Ja ja, der er lukket. - Vi bliver her. 165 00:18:10,040 --> 00:18:14,240 Sikke en dejlig dag. 166 00:18:24,680 --> 00:18:29,040 - Hvad skal der stå, frue? - På engelsk, tak. 167 00:18:29,200 --> 00:18:32,800 Henry. Stop. 168 00:18:32,960 --> 00:18:37,280 Jeg telefonerer ... 169 00:18:38,680 --> 00:18:43,160 ... klokken ni den første dag i måneden. 170 00:18:43,320 --> 00:18:45,440 Stop. 171 00:18:45,600 --> 00:18:47,320 Bella. 172 00:18:53,200 --> 00:18:55,760 Grazie. 173 00:18:55,920 --> 00:18:59,320 Buongiorno. 174 00:19:04,480 --> 00:19:08,120 Signora Ainsworth? 175 00:19:08,280 --> 00:19:13,240 Har De tid et øjeblik? Jeg står og venter på Deres ven. 176 00:19:13,400 --> 00:19:17,280 Han kan komme når som helst. En vis signor Bonacini? 177 00:19:17,440 --> 00:19:21,240 Min arkitekt, ja. 178 00:19:21,400 --> 00:19:25,520 - Er han Deres arkitekt? - Ja. 179 00:19:26,600 --> 00:19:29,640 - Det sagde Deres mand også. - Cecil? 180 00:19:29,800 --> 00:19:36,080 Ja, Cecil. Vi fik en snak, og han fortalte mig om Deres planer. 181 00:19:36,240 --> 00:19:39,320 De vil udbygge Deres hotel. 182 00:19:39,480 --> 00:19:43,480 Vi udvider, ja. Hvorfor har Cecil talt med Dem om det? 183 00:19:43,640 --> 00:19:50,000 - Fordi De skal have byggetilladelse. - Det siger sig selv. Hvor er jeg dum. 184 00:19:50,160 --> 00:19:56,920 Og det er vel Dem, der udsteder den tilladelse mod et klækkeligt beløb? 185 00:19:58,240 --> 00:20:02,080 De er betryggende forudsigelig. 186 00:20:20,320 --> 00:20:23,480 Mr. Ainsworth. Hvad kan jeg bistå med? 187 00:20:23,640 --> 00:20:27,560 Kom med et øjeblik. 188 00:20:30,760 --> 00:20:33,040 Hvad ved du om det? 189 00:20:36,160 --> 00:20:41,680 - Ikke noget. Jeg genkendte ham bare. - Du ved, hvem han er, ikke? 190 00:20:41,840 --> 00:20:45,720 - Nej, ikke ligefrem. - Men du kender nogen, der gør. 191 00:20:47,320 --> 00:20:50,960 - Det kan godt være. - Så spørg dem om det her. 192 00:20:51,120 --> 00:20:55,040 Og om mr. Sengupta, frem for alt. 193 00:20:55,200 --> 00:20:57,120 Godt. 194 00:21:25,160 --> 00:21:27,720 Davs ... 195 00:21:27,880 --> 00:21:30,680 Følg mig hen til Antonio. 196 00:21:30,840 --> 00:21:36,200 - Jeg leder efter ham her. - Jeg ved, hvor han er. 197 00:21:38,400 --> 00:21:41,320 Ja ... 198 00:22:08,880 --> 00:22:13,680 Jeg føler mig altså lettere tynget af det, De har rodet mig ind i. 199 00:22:13,840 --> 00:22:18,760 - Det, jeg har rodet Dem ind i? - Det var det, jeg sagde, ja. 200 00:22:18,920 --> 00:22:24,320 Siger De, at det var mig, der fandt på at sælge det her til amerikanerne? 201 00:22:24,480 --> 00:22:27,320 Er det det, De siger? 202 00:22:27,480 --> 00:22:33,680 Det var mig. Men De gjorde et stort nummer ud af Deres forbindelser. 203 00:22:33,840 --> 00:22:37,080 Hvad havde De regnet med? 204 00:22:37,240 --> 00:22:41,480 Ikke en pudret skallesmækker som Farrino. 205 00:22:43,600 --> 00:22:49,520 Måske skal jeg lade, som om jeg sender breve og telefonerer. 206 00:22:49,680 --> 00:22:55,320 Derpå siger vi: Det kan vi ikke, men vi fortsætter gerne som nu. 207 00:22:55,480 --> 00:22:59,640 Stop en halv. Hør nu godt efter, signor Ainsworth. 208 00:22:59,800 --> 00:23:04,200 Det ville være meget dumt. Dem siger man ikke nej til. 209 00:23:04,360 --> 00:23:10,160 Jeg er et pænt menneske. Jeg vil ikke have en strøm af beskidte penge ind. 210 00:23:10,320 --> 00:23:13,520 Jeg har ikke et kasino at gøre dem rene i. 211 00:23:13,680 --> 00:23:16,720 - Men De ejer et hotel. - Hvabehar? 212 00:23:16,880 --> 00:23:19,440 - Ja. - Næh nej. 213 00:23:19,600 --> 00:23:24,560 Kun lige knap et halvt hotel, og det får jeg aldrig listet forbi min kone. 214 00:23:24,720 --> 00:23:28,200 - Så bring hende til fornuft. - Hvorledes? 215 00:23:28,360 --> 00:23:33,200 På samme måde som alle mænd får deres koner til at makke ret. 216 00:23:33,360 --> 00:23:36,640 Find ud af det. 217 00:23:50,960 --> 00:23:55,920 Dove posso comprare dei limoni, per favore? 218 00:23:56,080 --> 00:23:58,840 Posso comprare dei limoni? 219 00:23:59,000 --> 00:24:02,720 Fortæl hende det, du har fortalt mig. 220 00:24:02,880 --> 00:24:05,600 Mr. Sengupta var med i det. 221 00:24:05,760 --> 00:24:09,480 Mere end det. Han blev ramt af bomben og såret. 222 00:24:09,640 --> 00:24:13,800 - Hvor er han? I Torino? - De har smuglet ham ud. 223 00:24:13,960 --> 00:24:18,320 - Hvorhen? - Det forlyder, at han er tæt på. 224 00:24:18,480 --> 00:24:23,320 - Ved du hvor? - Jeg går på harejagt derude. 225 00:24:23,480 --> 00:24:27,840 - Kom med. Måske skal han plejes. - Jeg skal spørge. 226 00:24:28,000 --> 00:24:30,880 Nej, ingen andre må få nys om det. 227 00:24:32,120 --> 00:24:34,400 Jeg har fri i morgen. 228 00:24:34,560 --> 00:24:39,720 Så smutter vi i morgen tidlig, når de andre er i kirke. 229 00:24:44,080 --> 00:24:46,960 Det gør mig ondt. 230 00:25:00,040 --> 00:25:03,520 Godmorgen. 231 00:25:03,520 --> 00:25:05,480 Buongiorno. 232 00:25:05,640 --> 00:25:10,120 Signor Bonacini, hvad bestiller De her? 233 00:25:10,280 --> 00:25:12,960 Jeg ville gå med i kirke. 234 00:25:13,120 --> 00:25:18,160 - Jeg troede ikke, De var troende. - Det samme gælder vel Dem. 235 00:25:18,320 --> 00:25:23,760 - Jeg skal gå med mine gæster. - Og gøre et godt indtryk? 236 00:25:23,920 --> 00:25:29,000 Nej. Er De optaget af at gøre et godt indtryk? 237 00:25:29,160 --> 00:25:34,560 Nej. Jeg er kun optaget af at møde Dem på en søndag. 238 00:25:36,840 --> 00:25:39,520 Og det vil glæde Dem at høre - 239 00:25:39,680 --> 00:25:44,880 - at jeg har arbejdet hele natten på at tegne Deres solstue. 240 00:25:45,040 --> 00:25:47,600 - Lad høre. - Grev Albani? 241 00:25:47,760 --> 00:25:52,360 Buongiorno, signor Bonacini. Godmorgen, Bella. 242 00:25:52,520 --> 00:25:56,360 Det overrasker mig at se Dem her på en søndag. 243 00:25:56,520 --> 00:26:01,600 Jeg har lovet signora Ainsworth at hjælpe med skadedyrsproblemet. 244 00:26:01,760 --> 00:26:06,360 De tølpere skulle nødig plage de engelske damer. 245 00:26:06,520 --> 00:26:10,280 - Så nu må jeg gå. - På gensyn. 246 00:26:10,440 --> 00:26:17,680 Godmorgen, de damer. Er d'herrer venlige at gå til side? 247 00:26:17,840 --> 00:26:22,560 - Han er her ofte. - Vi har et stort arbejde foran os. 248 00:26:22,720 --> 00:26:25,280 Han er arkitekt. 249 00:26:25,440 --> 00:26:28,400 Sladderen vil gå alligevel. 250 00:26:28,560 --> 00:26:32,040 Det gør den altid. 251 00:26:32,200 --> 00:26:35,760 Denne vej. 252 00:26:46,160 --> 00:26:48,560 Skal vi gå? 253 00:26:57,040 --> 00:26:59,600 Er du med? 254 00:28:08,840 --> 00:28:14,080 - Jeg syntes, du sagde, du var sikker. - Det var jeg også. 255 00:28:14,240 --> 00:28:17,680 Hvad gør vi så nu? 256 00:28:20,240 --> 00:28:24,440 Vi leder i nærheden. 257 00:28:24,600 --> 00:28:27,280 Lucian? 258 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 Du gode gud, Nish! 259 00:28:35,320 --> 00:28:38,640 Du gode gud ... 260 00:28:48,960 --> 00:28:52,200 Der er brød og småkager. 261 00:28:52,360 --> 00:28:55,600 Der er en dåse sardiner og vindruer. 262 00:28:55,760 --> 00:29:00,920 Dem her er det lykkedes mig at stjæle fra min far. 263 00:29:05,800 --> 00:29:09,320 Din påklædning er sandelig forringet. 264 00:29:15,200 --> 00:29:17,800 Jeg gør dig kunsten efter. 265 00:29:18,880 --> 00:29:22,000 Har du lært at klæde dig som bondekarl? 266 00:29:22,160 --> 00:29:27,160 Nej ... Jeg har også lært at tale og opføre mig som sådan en. 267 00:29:27,320 --> 00:29:32,720 Tænk på den formue, din far har spildt på at gøre dig til en engelsk herre. 268 00:29:32,880 --> 00:29:39,040 Hellere italiensk bondekarl end inder, for guds skyld. 269 00:29:44,480 --> 00:29:46,720 Hvordan har han det? 270 00:29:46,880 --> 00:29:51,200 Jeg har ikke forstand på det, men det ser ikke lovende ud. 271 00:29:51,360 --> 00:29:54,440 Må jeg bede om noget vand? 272 00:29:54,600 --> 00:30:00,520 Han mener, han har hjernerystelse og en sprængt trommehinde. 273 00:30:00,680 --> 00:30:04,520 Han siger, han måske har brækket nogle ribben. 274 00:30:04,680 --> 00:30:07,640 Tak. 275 00:30:07,800 --> 00:30:11,720 Og så har han et sår på benet. 276 00:30:11,880 --> 00:30:15,520 Det lugter bare ikke godt. 277 00:30:16,800 --> 00:30:19,960 Det var billigt sluppet. 278 00:30:23,760 --> 00:30:26,680 Hvad er det for et hus? 279 00:30:26,840 --> 00:30:33,360 Jorden tilhører ham den andens far. Bruzzone hedder han. 280 00:30:33,520 --> 00:30:37,880 Når du ved det, finder de også ud af det. 281 00:30:39,040 --> 00:30:42,440 Han kan ikke blive her. 282 00:30:44,960 --> 00:30:50,120 Din mor tror, den kniv er blevet stjålet. Af Salvatore. 283 00:30:50,280 --> 00:30:54,400 Jeg lægger den på plads, når vi kommer hjem. 284 00:31:16,400 --> 00:31:23,240 Fortæller du ikke, hvordan du er havnet i den suppedas? 285 00:31:24,960 --> 00:31:29,400 Jeg fulgte mit hjerte, Lucian, ikke mit hoved. 286 00:31:29,560 --> 00:31:33,680 Du fulgte ikke dit hjerte, men ham Gianluca. 287 00:31:33,840 --> 00:31:37,040 Det er én og samme ting. 288 00:31:42,960 --> 00:31:47,040 Jeg er vist ikke helt med. 289 00:31:49,280 --> 00:31:54,240 Jeg elsker ham, Lucian, og han elsker mig. 290 00:31:54,400 --> 00:32:01,200 - Jeg elsker dig, men ville aldrig ... - Det er ikke det samme. 291 00:32:07,280 --> 00:32:10,400 Nej ... 292 00:32:12,040 --> 00:32:14,960 Hvor længe har du haft det sådan? 293 00:32:15,120 --> 00:32:19,600 Så længe jeg kan mindes. 294 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 Men du har aldrig sagt det? 295 00:32:22,680 --> 00:32:28,200 Så ville vores venskab have været forbi. 296 00:32:33,960 --> 00:32:38,400 Du må hellere gå. Lad være med at komme tilbage. 297 00:32:40,040 --> 00:32:44,040 Du og de andre må ikke blive inddraget i det. 298 00:32:44,200 --> 00:32:48,480 Jeg går ingen vegne. 299 00:32:48,640 --> 00:32:53,200 Man svigter ikke sine venner. 300 00:32:53,360 --> 00:32:56,920 Under nogen omstændigheder. 301 00:32:58,160 --> 00:33:01,720 Det har du selv sagt. 302 00:33:50,120 --> 00:33:53,040 Frue? Jeg blev helt forskrækket. 303 00:33:53,200 --> 00:33:55,640 Hvor har du været? 304 00:33:55,800 --> 00:34:00,480 Bare ude på en gåtur, mrs. Ainsworth. 305 00:34:00,640 --> 00:34:04,080 - Du må ikke bare gå. - Om forladelse, frue. 306 00:34:04,240 --> 00:34:09,560 - Søstrene Dodsworth flytter værelse. - Det overrasker mig ikke. 307 00:34:09,720 --> 00:34:14,000 Vil du stille deres kufferter derind i stedet for Lucians? 308 00:34:14,160 --> 00:34:17,000 Skal ske. 309 00:34:28,880 --> 00:34:31,480 Undskyld, jeg forstyrrer. 310 00:34:31,640 --> 00:34:34,720 Det skal De ikke tænke på. 311 00:34:36,760 --> 00:34:43,680 Undskyld min påklædning. Det har været en plagsom dag. Jeg må have et glas. 312 00:34:45,120 --> 00:34:48,560 Det lyder som en storartet idé. 313 00:34:49,960 --> 00:34:52,360 Ja tak. 314 00:34:54,680 --> 00:34:58,160 Jeg tror, vi kom forkert ind på hinanden. 315 00:34:58,320 --> 00:35:00,760 Det lyder rimeligt. 316 00:35:00,920 --> 00:35:06,920 Jeg er nok lidt for pirrelig over at være på rejse med min mor. 317 00:35:07,080 --> 00:35:11,760 Hvad kan De fortælle om Dem selv? 318 00:35:11,920 --> 00:35:15,880 Min mor ejer huset. 319 00:35:16,040 --> 00:35:19,920 Jeg er stukket af fra min kone for at holde ferie her. 320 00:35:20,080 --> 00:35:23,800 Så jeg hænger lige så meget i mors skørter som Dem. 321 00:35:23,960 --> 00:35:27,960 - Er De her alene? - Jeg havde inviteret en ven. 322 00:35:28,120 --> 00:35:33,880 Men han er inddraget i noget og kan ikke komme. 323 00:35:34,040 --> 00:35:40,400 Jeg tjente i Royal Warwickshires for nu at besvare Deres spørgsmål. 324 00:35:40,560 --> 00:35:44,520 Green Howards som min far. 325 00:35:58,360 --> 00:36:03,040 Det afholder Dem vel ikke fra at svømme? 326 00:36:04,760 --> 00:36:07,120 Det kan jeg stadig. 327 00:36:07,280 --> 00:36:10,880 Skal vi ikke tage ud at sejle, vi to? 328 00:36:11,040 --> 00:36:15,400 Måske kan vi tage på fisketur og slippe væk fra vores mødre. 329 00:36:20,360 --> 00:36:22,960 Godt ... 330 00:36:29,560 --> 00:36:33,640 De dersens fotografer begynder at blive rastløse. 331 00:36:33,800 --> 00:36:38,200 - Ja ... - Derfor har jeg ikke åbnet lågen. 332 00:36:38,360 --> 00:36:45,600 - Luk lågen op, signora Ainsworth. - Det kan jeg ikke uden god grund. 333 00:36:46,880 --> 00:36:50,600 Giv mig kendelsen. 334 00:36:51,800 --> 00:36:57,520 Jeg har beføjelse til at gøre alt for at pågribe bombemændene fra Torino - 335 00:36:57,680 --> 00:37:02,080 - samt til at ransage enhver ejendom, de måtte skjule sig i. 336 00:37:02,240 --> 00:37:05,560 Hvorfor tror De, de er her? 337 00:37:06,680 --> 00:37:11,600 Det er Gianluca Bruzzone. Et af Portofinos bysbørn. 338 00:37:11,760 --> 00:37:18,440 Vi har fået nys om, at han er vendt tilbage med Anish Sengupta - 339 00:37:18,600 --> 00:37:23,240 - en inder, som er en nær bekendt af familien Ainsworth. 340 00:37:23,400 --> 00:37:29,840 Det må være en misforståelse. Jeg telefonerer til senator Cavana. 341 00:37:30,000 --> 00:37:34,520 Senatoren vil næppe knyttes til et forsøg på - 342 00:37:34,680 --> 00:37:41,040 - at hindre en politiundersøgelse af et statsfjendtligt attentat. 343 00:37:41,200 --> 00:37:47,480 Billy, luk lågen op. Vi har ikke det fjerneste at skjule. 344 00:37:50,600 --> 00:37:54,000 Godt ... 345 00:37:55,080 --> 00:37:57,200 Kom. 346 00:37:57,360 --> 00:38:00,840 Kom med mig. 347 00:38:16,200 --> 00:38:19,840 - Har I ransaget alle værelserne? - Ja. 348 00:38:20,000 --> 00:38:22,960 - Har I ikke fundet noget? - Nej. 349 00:38:25,680 --> 00:38:31,520 Hent hundene. Vi skal på menneskejagt. Hold øje med knægten. Vi finder dem. 350 00:38:31,680 --> 00:38:35,000 - Af sted. - Kom. 351 00:38:43,720 --> 00:38:48,600 - Var alt, som det skulle være? - Ja, signora Ainsworth. 352 00:38:48,760 --> 00:38:51,680 Det glæder mig. 353 00:38:59,480 --> 00:39:03,160 Skal vi tage en snak? 354 00:39:05,200 --> 00:39:10,000 - Du, Constance og Billy! Jeg så jer! - Må jeg være fri! Vi gik bare en tur. 355 00:39:10,160 --> 00:39:13,800 Du skal ikke formaste dig til at lyve! 356 00:39:15,600 --> 00:39:20,120 Vi gav bare Nish lidt mad af hensyn til hans ve og vel. 357 00:39:20,280 --> 00:39:26,160 Selv om du ved, hvad den rædsomme mandsling har udsat mig for? 358 00:39:26,320 --> 00:39:29,880 Han er min ældste ven. Jeg svigter ham ikke. 359 00:39:30,040 --> 00:39:32,800 - Er han såret? - Han blev ramt. 360 00:39:32,960 --> 00:39:36,800 Han udviser mandsmod, men han er hårdt såret. 361 00:39:36,960 --> 00:39:42,520 - Hvad i himlens navn tænkte han på? - Det ved jeg ikke. Han er pacifist. 362 00:39:45,320 --> 00:39:49,640 - Åh, undskyld, mrs. Ainsworth. - Nej, unge dame. Kom herind. 363 00:39:49,800 --> 00:39:54,760 Bare rolig, miss March. Min mor har kendskab til vores udflugt - 364 00:39:54,920 --> 00:39:58,560 - så De kan sige hende det, De kom for at sige mig. 365 00:39:58,720 --> 00:40:03,160 Mr. Danioni sagde til en betjent, at han skulle holde øje med os. 366 00:40:03,320 --> 00:40:08,680 - Os? Sagde han hvem? - Knægten. Måske den unge mand. 367 00:40:08,840 --> 00:40:13,240 Det er Billy. Så kan jeg ikke tage ham med i aften. 368 00:40:13,400 --> 00:40:16,640 - I aften? - Der er menneskejagt. 369 00:40:16,800 --> 00:40:20,120 Nish dør måske, hvis vi ikke skynder os. 370 00:40:20,280 --> 00:40:26,520 - Jeg gør det. Mig mistænker de ikke. - Ikke tale om. Jeg gør det. 371 00:40:26,680 --> 00:40:32,840 Der er ikke andet for. Luce, du må vise vej. 372 00:40:33,000 --> 00:40:34,560 Jeg ... 373 00:41:04,000 --> 00:41:09,320 Luce? Kom. Lad os få det overstået. 374 00:41:53,440 --> 00:41:58,320 - Vær på vagt. - Den vej. 375 00:41:59,800 --> 00:42:02,840 - Den vej. - Derned. Kom her. 376 00:42:09,560 --> 00:42:13,000 Den har færten af noget! 377 00:42:41,400 --> 00:42:46,520 Luce, vil du tage jodet og forbindingerne i min taske? 378 00:42:46,680 --> 00:42:51,200 Jeg skal love for, at du er kommet galt af sted. 379 00:42:52,600 --> 00:42:57,880 I alle henseender. De må tro, jeg er et frygteligt fjols. 380 00:42:58,040 --> 00:43:04,000 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. Du havde vel dine grunde. 381 00:43:04,160 --> 00:43:07,640 Det havde jeg, skønt det ikke giver mening nu. 382 00:43:07,800 --> 00:43:13,880 Tys. Nu skal du hvile dig. Vi kan snakke, når du kommer dig. 383 00:43:14,040 --> 00:43:15,960 Tak. 384 00:43:22,520 --> 00:43:28,600 Forbered dig på, at det kommer til at gøre meget ondt. 385 00:43:32,880 --> 00:43:35,120 Denne vej! 386 00:43:36,160 --> 00:43:40,200 - Signore? - Hvad? 387 00:43:40,360 --> 00:43:43,680 - Jeg har fundet dem. - Hvor? 388 00:43:43,840 --> 00:43:49,880 - På den anden side af gaden. - Kom, alle sammen! 389 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 Hurtigt! 390 00:43:53,000 --> 00:43:55,480 Kom her. 391 00:44:10,280 --> 00:44:15,840 - Mrs. Ainsworth! Politiet er på vej. - Vi er nødt til at flytte ham. 392 00:44:16,000 --> 00:44:20,280 - Det kan vi ikke nå. - De må have set os, da vi gik. 393 00:44:20,440 --> 00:44:24,680 De bliver mere mistænksomme, hvis huset er tomt. 394 00:44:25,800 --> 00:44:28,040 Jeg har en god idé. 395 00:44:33,200 --> 00:44:37,720 - To mand kommer med mig. - I to. Kom. 396 00:44:42,480 --> 00:44:46,520 - Lige frem! - Lige der! 397 00:44:46,680 --> 00:44:49,720 Hvem der? 398 00:44:55,200 --> 00:44:59,240 Signor Ainsworth! Nådada. 399 00:44:59,400 --> 00:45:02,680 Vi er brudt ind, men jeg kan forklare det. 400 00:45:02,840 --> 00:45:08,680 Der er ikke noget at forklare. Jeg kan godt se, hvad der er på færde. 401 00:45:08,840 --> 00:45:13,200 Jeg ved, hvordan det ser ud, men sådan er det ikke. 402 00:45:13,360 --> 00:45:16,160 Nej? 403 00:45:17,640 --> 00:45:21,000 Signor Ainsworth, vi er gamle i gårde. 404 00:45:23,200 --> 00:45:26,440 Hvis jeg ville muntre mig med et tyende - 405 00:45:26,600 --> 00:45:30,640 - ville jeg også tage hende med herhen i mørket. 406 00:45:31,880 --> 00:45:38,080 Det er pænt af Dem. Jeg håber ikke, jeg har voldt Dem besvær. 407 00:45:38,240 --> 00:45:43,240 Nej. Det er ikke Dem, der volder mig besvær. 408 00:45:43,400 --> 00:45:46,720 - Ud. - Men jeg så dem. 409 00:45:46,880 --> 00:45:49,240 Ud! Skrid så! 410 00:45:49,400 --> 00:45:53,600 - Ud! - Ja. 411 00:45:56,000 --> 00:45:59,600 Jeg beklager. 412 00:46:04,120 --> 00:46:10,200 Inden jeg går, vil De så love mig, at De bliver ved med at muntre Dem? 413 00:46:12,880 --> 00:46:16,040 - Ja. - De skal love mig det. 414 00:46:16,200 --> 00:46:20,320 Vi lover Dem det. 415 00:46:29,360 --> 00:46:31,960 Kom. 416 00:46:36,120 --> 00:46:38,280 Af sted! 417 00:46:38,440 --> 00:46:41,680 Af sted! Kom så! 418 00:46:48,400 --> 00:46:50,920 Kør. 419 00:46:55,480 --> 00:46:59,000 Lad os få ham i seng igen. 420 00:47:07,000 --> 00:47:09,800 - Gå ind. - Tak. 421 00:47:09,960 --> 00:47:13,480 Arme pigebarn. De må være udmattet. 422 00:47:13,640 --> 00:47:18,160 Jeg håber, mr. Ainsworth er ved godt mod. 423 00:47:18,320 --> 00:47:22,920 Han har overlevet en krig. Han er stærkere, end man tror. 424 00:47:23,080 --> 00:47:26,000 Bare han var kommet hjem med os. 425 00:47:26,160 --> 00:47:28,600 Han skal jo prøve - 426 00:47:28,760 --> 00:47:35,280 - at overtale mr. Sengupta til at lade sig flytte og finde ud af hvorhen. 427 00:47:35,440 --> 00:47:40,160 - Ikke til hotellet? - Der er for mange snagende blikke. 428 00:47:40,320 --> 00:47:46,240 - Og husk, at pressen står ved lågen. - Jamen så godnat. 429 00:47:46,400 --> 00:47:50,920 Jeg beder om forladelse for det, jeg udsatte Dem for. 430 00:47:51,080 --> 00:47:56,800 - Jeg kunne ikke komme på andet. - Pyt med det. Det virkede. 431 00:47:56,960 --> 00:48:01,160 Men De var meget tapper. Tak. 432 00:48:03,000 --> 00:48:06,200 - Godnat. - Sov godt. 433 00:48:18,640 --> 00:48:23,080 Cecil, skru ned for musikken! Gæsterne vil gerne sove! 434 00:48:23,240 --> 00:48:27,200 Der er du! Jeg troede, du var smuttet. Kom og få et glas. 435 00:48:27,360 --> 00:48:30,720 Ikke flere narrestreger. Jeg er for træt. 436 00:48:30,880 --> 00:48:36,960 - For træt til at hilse på mig, mor? - Jeg troede først, du kom på onsdag. 437 00:48:37,120 --> 00:48:40,880 Det var for lang tid. Der er en, du skal hilse på. 438 00:48:41,040 --> 00:48:43,240 Victor? 439 00:48:43,400 --> 00:48:46,600 Det er min mor, Bella Ainsworth. 440 00:48:47,840 --> 00:48:51,480 Bonsoir. Enchanté. 441 00:48:51,640 --> 00:48:57,360 - Goddag. Velkommen. - Hun har arvet Deres skønhed. 442 00:48:57,520 --> 00:49:02,120 Mor, det er Victor Michel. 443 00:49:02,280 --> 00:49:07,200 - Min forlovede. - Jamen dog ... 444 00:49:36,920 --> 00:49:39,680 Jeg ville ... 445 00:50:46,360 --> 00:50:50,520 Jeg vil se det. 446 00:51:21,080 --> 00:51:24,960 Du skal ikke skamme dig. 447 00:51:25,120 --> 00:51:29,640 Du skal være stolt. 448 00:52:17,200 --> 00:52:22,360 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst35373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.