Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,120
- Værsgo.
- Tak.
2
00:00:07,280 --> 00:00:08,960
Kom.
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,280
Raffaele! Nej! Stands!
4
00:00:13,440 --> 00:00:17,120
- Død over fascisten!
- Duk jer!
5
00:00:17,280 --> 00:00:20,240
Nish, løb!
6
00:00:31,040 --> 00:00:37,480
3 DAGE EFTER
7
00:00:55,760 --> 00:00:59,400
Stands! Vis mig Deres papirer.
8
00:00:59,560 --> 00:01:02,920
Nej ...
9
00:01:06,400 --> 00:01:09,560
Ja ...
10
00:01:09,720 --> 00:01:11,520
Godt ...
11
00:01:15,960 --> 00:01:19,480
Kør bare. Af sted.
12
00:01:22,960 --> 00:01:25,800
Af sted.
13
00:01:45,440 --> 00:01:47,880
Er der andet?
14
00:01:48,040 --> 00:01:53,480
Cervara-klosterhaven
er et besøg værd.
15
00:01:56,440 --> 00:02:01,840
Der er nogle vidunderlige citrustræer.
En hel lund.
16
00:02:02,000 --> 00:02:05,680
Der dufter guddommeligt.
17
00:02:05,840 --> 00:02:10,640
Jeg beklager. Der går lige et øjeblik.
18
00:02:13,680 --> 00:02:16,120
Velkommen ...
19
00:02:16,280 --> 00:02:20,680
- Åh, signor Danioni ...
- Signora Ainsworth.
20
00:02:20,840 --> 00:02:24,800
- Du fredsens dog.
- Ja, hun er en fryd for øjet.
21
00:02:24,960 --> 00:02:29,400
Korruption må være yderst givtig
i Portofino.
22
00:02:29,560 --> 00:02:32,000
Må jeg være fri.
23
00:02:32,160 --> 00:02:35,960
Desværre er damen ikke min.
24
00:02:36,120 --> 00:02:39,200
Hvad bestiller damen så her?
25
00:02:39,360 --> 00:02:44,680
Hun giver mig en køretur.
Er det ikke pænt af hende?
26
00:02:44,840 --> 00:02:50,480
- Ved du, hvem der ejer bilen?
- En stor kanon her på egnen, ikke?
27
00:02:50,640 --> 00:02:54,800
- Jo.
- Vi må ikke lade ham vente.
28
00:02:54,960 --> 00:02:58,680
- Værsgo.
- Tak. Farvel, min ven.
29
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Arrivederci.
30
00:03:57,440 --> 00:04:00,760
JAGTEN PÅ BOMBEMÆNDENE
I TORINO
31
00:04:05,320 --> 00:04:08,400
Hvad bilder du dig ind?
32
00:04:13,600 --> 00:04:17,520
Nådada.
33
00:04:27,680 --> 00:04:31,040
Buongiorno. Prego.
34
00:04:31,200 --> 00:04:37,880
Sidst jeg besøgte et italiensk kasino,
blev jeg lænset for 20.000 lire.
35
00:04:38,040 --> 00:04:44,240
- Vi må håbe, i dag er mere givtig.
- Det skåler jeg gerne på.
36
00:04:44,400 --> 00:04:48,440
Alder har forrang for skønhed,
gamle dreng.
37
00:04:50,680 --> 00:04:53,880
Ih, du milde.
38
00:04:58,920 --> 00:05:02,400
Hvad er der, Billy?
39
00:05:02,560 --> 00:05:05,400
- Det fotografi.
- Hvad med det?
40
00:05:05,560 --> 00:05:08,560
- Kan du ikke genkende ham?
- Næh ...
41
00:05:08,720 --> 00:05:13,960
- Han gav mr. Sengupta løbesedlerne.
- Dem under lady Latchmeres seng?
42
00:05:14,120 --> 00:05:16,960
- Kan du læse det?
- Jeg kan prøve.
43
00:05:17,120 --> 00:05:19,640
Bombaroli ...
44
00:05:19,800 --> 00:05:27,280
Politiet jager bombemænd i Torino ...
og noget om et attentatforsøg.
45
00:05:27,440 --> 00:05:30,000
Et attentat?
46
00:05:30,160 --> 00:05:34,680
- Det var ikke så godt.
- Nej.
47
00:05:48,160 --> 00:05:51,240
- Buongiorno.
- Hvad vil du?
48
00:05:51,400 --> 00:05:55,400
D'herrer er kommet for at se Dem.
49
00:06:02,040 --> 00:06:05,680
Det gør ikke noget.
50
00:06:14,000 --> 00:06:19,920
Hvis du skærer mig igen, dit kvaj,
bliver det ikke mig, der bløder.
51
00:06:25,240 --> 00:06:29,280
Velkommen til paradis.
52
00:06:30,640 --> 00:06:34,000
Jeg viser jer rundt.
Hvordan var køretøjet?
53
00:06:34,160 --> 00:06:37,960
- Fortrinligt.
- Ved De, hvad det har kostet mig?
54
00:06:38,120 --> 00:06:42,080
Nej, det siger jeg ikke.
Så får De røde ører.
55
00:06:45,920 --> 00:06:49,040
Det er flot, ikke?
Det slår Detroit.
56
00:06:49,200 --> 00:06:52,640
Er De indfødt bysbarn, mr. Farrino?
57
00:06:52,800 --> 00:06:55,880
Jeg har jo sagt,
du skal kalde mig Lou.
58
00:06:56,040 --> 00:07:00,840
Men ja, jeg voksede op i Hamtramck,
men mine forældre er fra Syrakus -
59
00:07:01,000 --> 00:07:03,960
- så jeg er så godt som landsmand.
60
00:07:04,120 --> 00:07:10,800
- Ja, De er vaskeægte italiener.
- De ofrer en net sum her på stedet.
61
00:07:10,960 --> 00:07:14,840
Tak, men det er ikke mig.
62
00:07:15,000 --> 00:07:21,160
Jeg varetager nogle af bilbyens
forretningsmænds interesser.
63
00:07:21,320 --> 00:07:24,720
Man må jo ofre lidt
for at tjene lidt.
64
00:07:24,880 --> 00:07:31,160
- Det lyder bekendt.
- D'herrer, nu taler vi forretninger.
65
00:07:31,320 --> 00:07:37,920
Mine foresatte har givet mig besked på
at takke Dem for den indsats -
66
00:07:38,080 --> 00:07:42,840
- De har gjort for at knytte os
til Ross Cannons brænderi.
67
00:07:43,000 --> 00:07:49,320
De er faktisk så begejstrede,
at de gerne vil udvide.
68
00:07:49,480 --> 00:07:55,200
- Hvor meget?
- Tifold, hundredfold, vælg selv.
69
00:07:55,360 --> 00:08:00,000
Amerika er tørlagt,
og Amerika er tørstigt.
70
00:08:00,160 --> 00:08:05,400
Der er evig efterspørgsel på whisky
så grumme god som den der.
71
00:08:05,560 --> 00:08:10,720
Ross Cannon har et familiefirma.
De kan næppe levere 100 ankre -
72
00:08:10,880 --> 00:08:14,560
- og slet ikke 2000.
73
00:08:18,480 --> 00:08:20,680
Nå ...
74
00:08:20,840 --> 00:08:26,080
- Så find en, der kan.
- Ja.
75
00:08:27,520 --> 00:08:30,680
Risikerer vi ikke at blive opdaget -
76
00:08:30,840 --> 00:08:37,000
- af den canadiske kystvagt
og det amerikanske grænsepoliti?
77
00:08:39,080 --> 00:08:42,720
Det skal du ikke bryde
knoppen med, Cecil.
78
00:08:42,880 --> 00:08:46,240
Det er ellers pænt af dig.
Ved du hvad?
79
00:08:46,400 --> 00:08:50,760
Vi smider en dollar oveni,
for hver flaske vi får.
80
00:08:50,920 --> 00:08:55,840
Og det, kammerat,
er et rigtig rundhåndet tilbud.
81
00:08:56,000 --> 00:09:00,800
Jeg vil nødig skuffes, Cecil.
Kom med godt nyt.
82
00:09:02,280 --> 00:09:05,720
Kom. Du skal ikke smile.
Få fart på.
83
00:09:09,840 --> 00:09:13,960
Sig, De har en lys idé.
84
00:09:15,160 --> 00:09:18,200
Saml det op. Kom så.
Hvor er de andre?
85
00:09:25,960 --> 00:09:28,800
Mange tak.
86
00:09:51,960 --> 00:09:56,040
Den opskrift, fruen har givet mig
på melan... melan...
87
00:09:56,200 --> 00:10:01,640
- ... zane.
- Melanzane alla ... det er væk.
88
00:10:01,800 --> 00:10:04,320
- Det er væk.
- Parmigiana.
89
00:10:06,120 --> 00:10:11,280
Melanzane alla hvad for noget?
Der er ikke hoved og hale i det.
90
00:10:11,440 --> 00:10:15,080
- Skal jeg hjælpe dig?
- Jeg har det for varmt.
91
00:10:15,240 --> 00:10:21,760
Jeg går ud og får lidt frisk luft,
før vi kaster os ud i det.
92
00:10:28,560 --> 00:10:34,120
- Hvad er der i vejen?
- Hun kan ikke lave melanzane.
93
00:10:34,280 --> 00:10:40,160
- Alle kan da lave melanzane.
- Alle italienere.
94
00:10:46,280 --> 00:10:49,040
Parmigiana di melan...
95
00:10:49,200 --> 00:10:53,160
Parmigiana di melanzane.
96
00:10:58,560 --> 00:11:01,000
Bravo, Salvatore.
97
00:11:07,800 --> 00:11:11,640
Sovsen.
98
00:11:21,080 --> 00:11:24,920
Fantastisk.
99
00:11:44,400 --> 00:11:49,200
Jeg beder om forladelse for i går.
Jeg var utilgiveligt fri.
100
00:11:49,360 --> 00:11:53,520
- Jeg er her ikke for at tale om det.
- Hvor har du det fra?
101
00:11:53,680 --> 00:11:57,240
Fra Billy.
Jeg har tydet det efter bedste evne.
102
00:11:57,400 --> 00:12:01,200
En livvagt blev såret,
og bombemændene slap væk.
103
00:12:01,360 --> 00:12:04,640
- Det var pokkers.
- Billy var urolig, hr.
104
00:12:04,800 --> 00:12:10,880
Hr.? Synes du ikke, at du kan kalde
mig Lucian nu, Constance?
105
00:12:11,040 --> 00:12:14,080
Billy frygter ... Lucian -
106
00:12:14,240 --> 00:12:18,120
- at mr. Sengupta havde rodet sig ud
i et eller andet.
107
00:12:18,280 --> 00:12:20,240
Nish?
108
00:12:20,400 --> 00:12:25,000
- Du tror da vel ikke, at han ...
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
109
00:12:30,520 --> 00:12:33,760
Hov hov, hvad bestiller De?
110
00:12:33,920 --> 00:12:38,040
- Hvad?
- Noler De nu mit bestik igen?
111
00:12:38,200 --> 00:12:42,640
- Jeg forstår ingenting.
- Tøm lommerne!
112
00:12:42,800 --> 00:12:46,840
I italienere med jeres hestekød
og tovlige kaffe!
113
00:12:47,000 --> 00:12:52,680
I englændere med jeres uspiselige
mellemmadder og dumme te!
114
00:12:52,840 --> 00:12:57,280
- Brushane!
- Hejre!
115
00:12:57,440 --> 00:13:01,320
- Fornærmer han mig?
- Hold op med at svine mig til.
116
00:13:01,480 --> 00:13:04,480
- Ud af mit køkken!
- Hun er bindegal!
117
00:13:04,640 --> 00:13:08,920
- Skrub ad helvede til!
- Hvad er der i vejen?
118
00:13:09,080 --> 00:13:13,000
Ingen skal sige noget
om italiensk kaffe!
119
00:13:13,160 --> 00:13:18,480
- Han stjæler.
- Det er en misforståelse.
120
00:13:18,680 --> 00:13:21,800
Værsgo, mor.
121
00:13:23,040 --> 00:13:29,680
- Kommer du dig, Betty?
- Det gør jeg. Lige om lidt.
122
00:13:38,800 --> 00:13:41,720
Hvad ...?
123
00:13:47,200 --> 00:13:51,400
- Paola?
- Sì?
124
00:13:51,560 --> 00:13:55,040
- Har du lavet det?
- Nej.
125
00:14:07,760 --> 00:14:10,440
Paola ...
126
00:14:26,600 --> 00:14:32,960
- Jeg bryder mig ikke om vekselerere.
- De bryder sig næppe om sig selv.
127
00:14:34,320 --> 00:14:39,920
Blæs på dommedagsprofeterne.
Der er uanede muligheder på børsen.
128
00:14:40,080 --> 00:14:45,400
- Det lyder sandelig sangvinsk.
- Hellere opgang end nedgang.
129
00:14:45,560 --> 00:14:49,360
Kan d'herrer formås til
at gå indenfor?
130
00:14:49,520 --> 00:14:55,280
- Hvorfor i alverden dog det?
- Miss Dodsworth vil gerne sove.
131
00:14:55,440 --> 00:14:59,160
- Jeg skal alligevel til sengs.
- Jamen så godnat.
132
00:14:59,320 --> 00:15:02,600
- Jeg beklager.
- Godnat.
133
00:15:02,760 --> 00:15:06,960
- Hvad bilder du dig ind?
- Det er da et stift stykke!
134
00:15:07,120 --> 00:15:13,560
- Klokken er mange.
- Jeg fik aktiefif, I emsige køer!
135
00:15:13,720 --> 00:15:15,840
De er nul og niks.
136
00:15:16,000 --> 00:15:22,000
Som måske arbejder for en af
de fineste og fornemmeste rejseførere.
137
00:15:22,160 --> 00:15:27,600
- Og du tror, det er de to?
- En dårlig anmeldelse kan ruinere os.
138
00:15:27,760 --> 00:15:30,800
Det skal ikke skyldes dine lyster.
139
00:15:30,960 --> 00:15:33,520
Mine lyster?
140
00:15:33,680 --> 00:15:36,640
Hit med min whisky.
141
00:15:36,800 --> 00:15:39,280
Ja ja ...
142
00:15:39,440 --> 00:15:44,640
Cecil, jeg har tænkt over det,
du sagde.
143
00:15:44,800 --> 00:15:49,720
- Noget bestemt af det?
- Det om at være mere stræbsom.
144
00:15:49,880 --> 00:15:54,760
- Jeg troede ikke, du ville belæres.
- Hvis du skal være smålig ...
145
00:15:54,920 --> 00:15:59,320
Nej, ved du nu hvad, Bella.
Om forladelse. Kom og sæt dig.
146
00:15:59,480 --> 00:16:03,760
Mente du det, du sagde om
at skyde penge i det?
147
00:16:03,920 --> 00:16:06,960
Ja, hvert et ord.
148
00:16:07,120 --> 00:16:12,960
Så kan det godt være, jeg takker ja
til dit tilbud om forsoning.
149
00:16:13,120 --> 00:16:15,000
Hvabehar?
150
00:16:15,160 --> 00:16:20,000
Det er jo alle tiders.
Heddon kender en i London ...
151
00:16:20,160 --> 00:16:25,520
Nej, Cecil. Det vil jeg ikke.
Det skal være Bonacini.
152
00:16:28,680 --> 00:16:31,200
- Nå?
- Han er den rette.
153
00:16:31,360 --> 00:16:33,920
Ifølge Danioni er han rød.
154
00:16:34,080 --> 00:16:39,320
- Det er anbefaling nok.
- Er du vis på, han kan sit kram?
155
00:16:39,480 --> 00:16:44,120
Han havde en af de største tegnestuer
i Milano i årevis.
156
00:16:44,280 --> 00:16:47,480
Hvad vil han så her
ud over det åbenlyse?
157
00:16:47,640 --> 00:16:53,080
Han søgte ro. Han er kunstner.
Han lægger liv og sjæl i sin metier.
158
00:16:53,240 --> 00:16:58,000
Hvis du ofrer et øjeblik på ham,
vil du indse, hvor genial han er.
159
00:16:58,160 --> 00:17:02,160
Du har vist ofret en hel del mere tid
på ham end som så.
160
00:17:10,000 --> 00:17:13,680
Det er ham eller ingen.
161
00:17:14,960 --> 00:17:17,320
Godnat.
162
00:17:43,200 --> 00:17:46,920
Det er ikke ham.
163
00:17:50,360 --> 00:17:53,080
Goddag.
164
00:17:56,560 --> 00:18:01,280
- Ja ja, der er lukket.
- Vi bliver her.
165
00:18:10,040 --> 00:18:14,240
Sikke en dejlig dag.
166
00:18:24,680 --> 00:18:29,040
- Hvad skal der stå, frue?
- På engelsk, tak.
167
00:18:29,200 --> 00:18:32,800
Henry. Stop.
168
00:18:32,960 --> 00:18:37,280
Jeg telefonerer ...
169
00:18:38,680 --> 00:18:43,160
... klokken ni den første dag
i måneden.
170
00:18:43,320 --> 00:18:45,440
Stop.
171
00:18:45,600 --> 00:18:47,320
Bella.
172
00:18:53,200 --> 00:18:55,760
Grazie.
173
00:18:55,920 --> 00:18:59,320
Buongiorno.
174
00:19:04,480 --> 00:19:08,120
Signora Ainsworth?
175
00:19:08,280 --> 00:19:13,240
Har De tid et øjeblik?
Jeg står og venter på Deres ven.
176
00:19:13,400 --> 00:19:17,280
Han kan komme når som helst.
En vis signor Bonacini?
177
00:19:17,440 --> 00:19:21,240
Min arkitekt, ja.
178
00:19:21,400 --> 00:19:25,520
- Er han Deres arkitekt?
- Ja.
179
00:19:26,600 --> 00:19:29,640
- Det sagde Deres mand også.
- Cecil?
180
00:19:29,800 --> 00:19:36,080
Ja, Cecil. Vi fik en snak, og han
fortalte mig om Deres planer.
181
00:19:36,240 --> 00:19:39,320
De vil udbygge Deres hotel.
182
00:19:39,480 --> 00:19:43,480
Vi udvider, ja. Hvorfor har Cecil
talt med Dem om det?
183
00:19:43,640 --> 00:19:50,000
- Fordi De skal have byggetilladelse.
- Det siger sig selv. Hvor er jeg dum.
184
00:19:50,160 --> 00:19:56,920
Og det er vel Dem, der udsteder den
tilladelse mod et klækkeligt beløb?
185
00:19:58,240 --> 00:20:02,080
De er betryggende forudsigelig.
186
00:20:20,320 --> 00:20:23,480
Mr. Ainsworth. Hvad kan jeg bistå med?
187
00:20:23,640 --> 00:20:27,560
Kom med et øjeblik.
188
00:20:30,760 --> 00:20:33,040
Hvad ved du om det?
189
00:20:36,160 --> 00:20:41,680
- Ikke noget. Jeg genkendte ham bare.
- Du ved, hvem han er, ikke?
190
00:20:41,840 --> 00:20:45,720
- Nej, ikke ligefrem.
- Men du kender nogen, der gør.
191
00:20:47,320 --> 00:20:50,960
- Det kan godt være.
- Så spørg dem om det her.
192
00:20:51,120 --> 00:20:55,040
Og om mr. Sengupta, frem for alt.
193
00:20:55,200 --> 00:20:57,120
Godt.
194
00:21:25,160 --> 00:21:27,720
Davs ...
195
00:21:27,880 --> 00:21:30,680
Følg mig hen til Antonio.
196
00:21:30,840 --> 00:21:36,200
- Jeg leder efter ham her.
- Jeg ved, hvor han er.
197
00:21:38,400 --> 00:21:41,320
Ja ...
198
00:22:08,880 --> 00:22:13,680
Jeg føler mig altså lettere tynget
af det, De har rodet mig ind i.
199
00:22:13,840 --> 00:22:18,760
- Det, jeg har rodet Dem ind i?
- Det var det, jeg sagde, ja.
200
00:22:18,920 --> 00:22:24,320
Siger De, at det var mig, der fandt på
at sælge det her til amerikanerne?
201
00:22:24,480 --> 00:22:27,320
Er det det, De siger?
202
00:22:27,480 --> 00:22:33,680
Det var mig. Men De gjorde et stort
nummer ud af Deres forbindelser.
203
00:22:33,840 --> 00:22:37,080
Hvad havde De regnet med?
204
00:22:37,240 --> 00:22:41,480
Ikke en pudret skallesmækker
som Farrino.
205
00:22:43,600 --> 00:22:49,520
Måske skal jeg lade, som om jeg
sender breve og telefonerer.
206
00:22:49,680 --> 00:22:55,320
Derpå siger vi: Det kan vi ikke,
men vi fortsætter gerne som nu.
207
00:22:55,480 --> 00:22:59,640
Stop en halv. Hør nu godt efter,
signor Ainsworth.
208
00:22:59,800 --> 00:23:04,200
Det ville være meget dumt.
Dem siger man ikke nej til.
209
00:23:04,360 --> 00:23:10,160
Jeg er et pænt menneske. Jeg vil ikke
have en strøm af beskidte penge ind.
210
00:23:10,320 --> 00:23:13,520
Jeg har ikke et kasino
at gøre dem rene i.
211
00:23:13,680 --> 00:23:16,720
- Men De ejer et hotel.
- Hvabehar?
212
00:23:16,880 --> 00:23:19,440
- Ja.
- Næh nej.
213
00:23:19,600 --> 00:23:24,560
Kun lige knap et halvt hotel, og det
får jeg aldrig listet forbi min kone.
214
00:23:24,720 --> 00:23:28,200
- Så bring hende til fornuft.
- Hvorledes?
215
00:23:28,360 --> 00:23:33,200
På samme måde som alle mænd
får deres koner til at makke ret.
216
00:23:33,360 --> 00:23:36,640
Find ud af det.
217
00:23:50,960 --> 00:23:55,920
Dove posso comprare dei limoni,
per favore?
218
00:23:56,080 --> 00:23:58,840
Posso comprare dei limoni?
219
00:23:59,000 --> 00:24:02,720
Fortæl hende det, du har fortalt mig.
220
00:24:02,880 --> 00:24:05,600
Mr. Sengupta var med i det.
221
00:24:05,760 --> 00:24:09,480
Mere end det. Han blev ramt
af bomben og såret.
222
00:24:09,640 --> 00:24:13,800
- Hvor er han? I Torino?
- De har smuglet ham ud.
223
00:24:13,960 --> 00:24:18,320
- Hvorhen?
- Det forlyder, at han er tæt på.
224
00:24:18,480 --> 00:24:23,320
- Ved du hvor?
- Jeg går på harejagt derude.
225
00:24:23,480 --> 00:24:27,840
- Kom med. Måske skal han plejes.
- Jeg skal spørge.
226
00:24:28,000 --> 00:24:30,880
Nej, ingen andre må få nys om det.
227
00:24:32,120 --> 00:24:34,400
Jeg har fri i morgen.
228
00:24:34,560 --> 00:24:39,720
Så smutter vi i morgen tidlig,
når de andre er i kirke.
229
00:24:44,080 --> 00:24:46,960
Det gør mig ondt.
230
00:25:00,040 --> 00:25:03,520
Godmorgen.
231
00:25:03,520 --> 00:25:05,480
Buongiorno.
232
00:25:05,640 --> 00:25:10,120
Signor Bonacini,
hvad bestiller De her?
233
00:25:10,280 --> 00:25:12,960
Jeg ville gå med i kirke.
234
00:25:13,120 --> 00:25:18,160
- Jeg troede ikke, De var troende.
- Det samme gælder vel Dem.
235
00:25:18,320 --> 00:25:23,760
- Jeg skal gå med mine gæster.
- Og gøre et godt indtryk?
236
00:25:23,920 --> 00:25:29,000
Nej. Er De optaget af
at gøre et godt indtryk?
237
00:25:29,160 --> 00:25:34,560
Nej. Jeg er kun optaget af
at møde Dem på en søndag.
238
00:25:36,840 --> 00:25:39,520
Og det vil glæde Dem at høre -
239
00:25:39,680 --> 00:25:44,880
- at jeg har arbejdet hele natten
på at tegne Deres solstue.
240
00:25:45,040 --> 00:25:47,600
- Lad høre.
- Grev Albani?
241
00:25:47,760 --> 00:25:52,360
Buongiorno, signor Bonacini.
Godmorgen, Bella.
242
00:25:52,520 --> 00:25:56,360
Det overrasker mig
at se Dem her på en søndag.
243
00:25:56,520 --> 00:26:01,600
Jeg har lovet signora Ainsworth
at hjælpe med skadedyrsproblemet.
244
00:26:01,760 --> 00:26:06,360
De tølpere skulle nødig plage
de engelske damer.
245
00:26:06,520 --> 00:26:10,280
- Så nu må jeg gå.
- På gensyn.
246
00:26:10,440 --> 00:26:17,680
Godmorgen, de damer.
Er d'herrer venlige at gå til side?
247
00:26:17,840 --> 00:26:22,560
- Han er her ofte.
- Vi har et stort arbejde foran os.
248
00:26:22,720 --> 00:26:25,280
Han er arkitekt.
249
00:26:25,440 --> 00:26:28,400
Sladderen vil gå alligevel.
250
00:26:28,560 --> 00:26:32,040
Det gør den altid.
251
00:26:32,200 --> 00:26:35,760
Denne vej.
252
00:26:46,160 --> 00:26:48,560
Skal vi gå?
253
00:26:57,040 --> 00:26:59,600
Er du med?
254
00:28:08,840 --> 00:28:14,080
- Jeg syntes, du sagde, du var sikker.
- Det var jeg også.
255
00:28:14,240 --> 00:28:17,680
Hvad gør vi så nu?
256
00:28:20,240 --> 00:28:24,440
Vi leder i nærheden.
257
00:28:24,600 --> 00:28:27,280
Lucian?
258
00:28:29,440 --> 00:28:32,480
Du gode gud, Nish!
259
00:28:35,320 --> 00:28:38,640
Du gode gud ...
260
00:28:48,960 --> 00:28:52,200
Der er brød og småkager.
261
00:28:52,360 --> 00:28:55,600
Der er en dåse sardiner og vindruer.
262
00:28:55,760 --> 00:29:00,920
Dem her er det lykkedes mig
at stjæle fra min far.
263
00:29:05,800 --> 00:29:09,320
Din påklædning er sandelig forringet.
264
00:29:15,200 --> 00:29:17,800
Jeg gør dig kunsten efter.
265
00:29:18,880 --> 00:29:22,000
Har du lært at klæde dig
som bondekarl?
266
00:29:22,160 --> 00:29:27,160
Nej ... Jeg har også lært at tale
og opføre mig som sådan en.
267
00:29:27,320 --> 00:29:32,720
Tænk på den formue, din far har spildt
på at gøre dig til en engelsk herre.
268
00:29:32,880 --> 00:29:39,040
Hellere italiensk bondekarl
end inder, for guds skyld.
269
00:29:44,480 --> 00:29:46,720
Hvordan har han det?
270
00:29:46,880 --> 00:29:51,200
Jeg har ikke forstand på det,
men det ser ikke lovende ud.
271
00:29:51,360 --> 00:29:54,440
Må jeg bede om noget vand?
272
00:29:54,600 --> 00:30:00,520
Han mener, han har hjernerystelse
og en sprængt trommehinde.
273
00:30:00,680 --> 00:30:04,520
Han siger, han måske har
brækket nogle ribben.
274
00:30:04,680 --> 00:30:07,640
Tak.
275
00:30:07,800 --> 00:30:11,720
Og så har han et sår på benet.
276
00:30:11,880 --> 00:30:15,520
Det lugter bare ikke godt.
277
00:30:16,800 --> 00:30:19,960
Det var billigt sluppet.
278
00:30:23,760 --> 00:30:26,680
Hvad er det for et hus?
279
00:30:26,840 --> 00:30:33,360
Jorden tilhører ham den andens far.
Bruzzone hedder han.
280
00:30:33,520 --> 00:30:37,880
Når du ved det,
finder de også ud af det.
281
00:30:39,040 --> 00:30:42,440
Han kan ikke blive her.
282
00:30:44,960 --> 00:30:50,120
Din mor tror, den kniv
er blevet stjålet. Af Salvatore.
283
00:30:50,280 --> 00:30:54,400
Jeg lægger den på plads,
når vi kommer hjem.
284
00:31:16,400 --> 00:31:23,240
Fortæller du ikke, hvordan du
er havnet i den suppedas?
285
00:31:24,960 --> 00:31:29,400
Jeg fulgte mit hjerte, Lucian,
ikke mit hoved.
286
00:31:29,560 --> 00:31:33,680
Du fulgte ikke dit hjerte,
men ham Gianluca.
287
00:31:33,840 --> 00:31:37,040
Det er én og samme ting.
288
00:31:42,960 --> 00:31:47,040
Jeg er vist ikke helt med.
289
00:31:49,280 --> 00:31:54,240
Jeg elsker ham, Lucian,
og han elsker mig.
290
00:31:54,400 --> 00:32:01,200
- Jeg elsker dig, men ville aldrig ...
- Det er ikke det samme.
291
00:32:07,280 --> 00:32:10,400
Nej ...
292
00:32:12,040 --> 00:32:14,960
Hvor længe har du haft det sådan?
293
00:32:15,120 --> 00:32:19,600
Så længe jeg kan mindes.
294
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
Men du har aldrig sagt det?
295
00:32:22,680 --> 00:32:28,200
Så ville vores venskab
have været forbi.
296
00:32:33,960 --> 00:32:38,400
Du må hellere gå.
Lad være med at komme tilbage.
297
00:32:40,040 --> 00:32:44,040
Du og de andre må ikke
blive inddraget i det.
298
00:32:44,200 --> 00:32:48,480
Jeg går ingen vegne.
299
00:32:48,640 --> 00:32:53,200
Man svigter ikke sine venner.
300
00:32:53,360 --> 00:32:56,920
Under nogen omstændigheder.
301
00:32:58,160 --> 00:33:01,720
Det har du selv sagt.
302
00:33:50,120 --> 00:33:53,040
Frue? Jeg blev helt forskrækket.
303
00:33:53,200 --> 00:33:55,640
Hvor har du været?
304
00:33:55,800 --> 00:34:00,480
Bare ude på en gåtur, mrs. Ainsworth.
305
00:34:00,640 --> 00:34:04,080
- Du må ikke bare gå.
- Om forladelse, frue.
306
00:34:04,240 --> 00:34:09,560
- Søstrene Dodsworth flytter værelse.
- Det overrasker mig ikke.
307
00:34:09,720 --> 00:34:14,000
Vil du stille deres kufferter derind
i stedet for Lucians?
308
00:34:14,160 --> 00:34:17,000
Skal ske.
309
00:34:28,880 --> 00:34:31,480
Undskyld, jeg forstyrrer.
310
00:34:31,640 --> 00:34:34,720
Det skal De ikke tænke på.
311
00:34:36,760 --> 00:34:43,680
Undskyld min påklædning. Det har været
en plagsom dag. Jeg må have et glas.
312
00:34:45,120 --> 00:34:48,560
Det lyder som en storartet idé.
313
00:34:49,960 --> 00:34:52,360
Ja tak.
314
00:34:54,680 --> 00:34:58,160
Jeg tror, vi kom forkert
ind på hinanden.
315
00:34:58,320 --> 00:35:00,760
Det lyder rimeligt.
316
00:35:00,920 --> 00:35:06,920
Jeg er nok lidt for pirrelig over
at være på rejse med min mor.
317
00:35:07,080 --> 00:35:11,760
Hvad kan De fortælle om Dem selv?
318
00:35:11,920 --> 00:35:15,880
Min mor ejer huset.
319
00:35:16,040 --> 00:35:19,920
Jeg er stukket af fra min kone
for at holde ferie her.
320
00:35:20,080 --> 00:35:23,800
Så jeg hænger lige så meget
i mors skørter som Dem.
321
00:35:23,960 --> 00:35:27,960
- Er De her alene?
- Jeg havde inviteret en ven.
322
00:35:28,120 --> 00:35:33,880
Men han er inddraget i noget
og kan ikke komme.
323
00:35:34,040 --> 00:35:40,400
Jeg tjente i Royal Warwickshires
for nu at besvare Deres spørgsmål.
324
00:35:40,560 --> 00:35:44,520
Green Howards som min far.
325
00:35:58,360 --> 00:36:03,040
Det afholder Dem vel ikke
fra at svømme?
326
00:36:04,760 --> 00:36:07,120
Det kan jeg stadig.
327
00:36:07,280 --> 00:36:10,880
Skal vi ikke tage ud at sejle, vi to?
328
00:36:11,040 --> 00:36:15,400
Måske kan vi tage på fisketur
og slippe væk fra vores mødre.
329
00:36:20,360 --> 00:36:22,960
Godt ...
330
00:36:29,560 --> 00:36:33,640
De dersens fotografer begynder
at blive rastløse.
331
00:36:33,800 --> 00:36:38,200
- Ja ...
- Derfor har jeg ikke åbnet lågen.
332
00:36:38,360 --> 00:36:45,600
- Luk lågen op, signora Ainsworth.
- Det kan jeg ikke uden god grund.
333
00:36:46,880 --> 00:36:50,600
Giv mig kendelsen.
334
00:36:51,800 --> 00:36:57,520
Jeg har beføjelse til at gøre alt for
at pågribe bombemændene fra Torino -
335
00:36:57,680 --> 00:37:02,080
- samt til at ransage enhver ejendom,
de måtte skjule sig i.
336
00:37:02,240 --> 00:37:05,560
Hvorfor tror De, de er her?
337
00:37:06,680 --> 00:37:11,600
Det er Gianluca Bruzzone.
Et af Portofinos bysbørn.
338
00:37:11,760 --> 00:37:18,440
Vi har fået nys om, at han er vendt
tilbage med Anish Sengupta -
339
00:37:18,600 --> 00:37:23,240
- en inder, som er en nær bekendt
af familien Ainsworth.
340
00:37:23,400 --> 00:37:29,840
Det må være en misforståelse.
Jeg telefonerer til senator Cavana.
341
00:37:30,000 --> 00:37:34,520
Senatoren vil næppe knyttes
til et forsøg på -
342
00:37:34,680 --> 00:37:41,040
- at hindre en politiundersøgelse
af et statsfjendtligt attentat.
343
00:37:41,200 --> 00:37:47,480
Billy, luk lågen op.
Vi har ikke det fjerneste at skjule.
344
00:37:50,600 --> 00:37:54,000
Godt ...
345
00:37:55,080 --> 00:37:57,200
Kom.
346
00:37:57,360 --> 00:38:00,840
Kom med mig.
347
00:38:16,200 --> 00:38:19,840
- Har I ransaget alle værelserne?
- Ja.
348
00:38:20,000 --> 00:38:22,960
- Har I ikke fundet noget?
- Nej.
349
00:38:25,680 --> 00:38:31,520
Hent hundene. Vi skal på menneskejagt.
Hold øje med knægten. Vi finder dem.
350
00:38:31,680 --> 00:38:35,000
- Af sted.
- Kom.
351
00:38:43,720 --> 00:38:48,600
- Var alt, som det skulle være?
- Ja, signora Ainsworth.
352
00:38:48,760 --> 00:38:51,680
Det glæder mig.
353
00:38:59,480 --> 00:39:03,160
Skal vi tage en snak?
354
00:39:05,200 --> 00:39:10,000
- Du, Constance og Billy! Jeg så jer!
- Må jeg være fri! Vi gik bare en tur.
355
00:39:10,160 --> 00:39:13,800
Du skal ikke formaste dig til at lyve!
356
00:39:15,600 --> 00:39:20,120
Vi gav bare Nish lidt mad
af hensyn til hans ve og vel.
357
00:39:20,280 --> 00:39:26,160
Selv om du ved, hvad den rædsomme
mandsling har udsat mig for?
358
00:39:26,320 --> 00:39:29,880
Han er min ældste ven.
Jeg svigter ham ikke.
359
00:39:30,040 --> 00:39:32,800
- Er han såret?
- Han blev ramt.
360
00:39:32,960 --> 00:39:36,800
Han udviser mandsmod,
men han er hårdt såret.
361
00:39:36,960 --> 00:39:42,520
- Hvad i himlens navn tænkte han på?
- Det ved jeg ikke. Han er pacifist.
362
00:39:45,320 --> 00:39:49,640
- Åh, undskyld, mrs. Ainsworth.
- Nej, unge dame. Kom herind.
363
00:39:49,800 --> 00:39:54,760
Bare rolig, miss March. Min mor
har kendskab til vores udflugt -
364
00:39:54,920 --> 00:39:58,560
- så De kan sige hende det,
De kom for at sige mig.
365
00:39:58,720 --> 00:40:03,160
Mr. Danioni sagde til en betjent,
at han skulle holde øje med os.
366
00:40:03,320 --> 00:40:08,680
- Os? Sagde han hvem?
- Knægten. Måske den unge mand.
367
00:40:08,840 --> 00:40:13,240
Det er Billy. Så kan jeg ikke
tage ham med i aften.
368
00:40:13,400 --> 00:40:16,640
- I aften?
- Der er menneskejagt.
369
00:40:16,800 --> 00:40:20,120
Nish dør måske,
hvis vi ikke skynder os.
370
00:40:20,280 --> 00:40:26,520
- Jeg gør det. Mig mistænker de ikke.
- Ikke tale om. Jeg gør det.
371
00:40:26,680 --> 00:40:32,840
Der er ikke andet for.
Luce, du må vise vej.
372
00:40:33,000 --> 00:40:34,560
Jeg ...
373
00:41:04,000 --> 00:41:09,320
Luce? Kom. Lad os få det overstået.
374
00:41:53,440 --> 00:41:58,320
- Vær på vagt.
- Den vej.
375
00:41:59,800 --> 00:42:02,840
- Den vej.
- Derned. Kom her.
376
00:42:09,560 --> 00:42:13,000
Den har færten af noget!
377
00:42:41,400 --> 00:42:46,520
Luce, vil du tage jodet
og forbindingerne i min taske?
378
00:42:46,680 --> 00:42:51,200
Jeg skal love for,
at du er kommet galt af sted.
379
00:42:52,600 --> 00:42:57,880
I alle henseender.
De må tro, jeg er et frygteligt fjols.
380
00:42:58,040 --> 00:43:04,000
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
Du havde vel dine grunde.
381
00:43:04,160 --> 00:43:07,640
Det havde jeg,
skønt det ikke giver mening nu.
382
00:43:07,800 --> 00:43:13,880
Tys. Nu skal du hvile dig.
Vi kan snakke, når du kommer dig.
383
00:43:14,040 --> 00:43:15,960
Tak.
384
00:43:22,520 --> 00:43:28,600
Forbered dig på, at det kommer til
at gøre meget ondt.
385
00:43:32,880 --> 00:43:35,120
Denne vej!
386
00:43:36,160 --> 00:43:40,200
- Signore?
- Hvad?
387
00:43:40,360 --> 00:43:43,680
- Jeg har fundet dem.
- Hvor?
388
00:43:43,840 --> 00:43:49,880
- På den anden side af gaden.
- Kom, alle sammen!
389
00:43:50,040 --> 00:43:52,840
Hurtigt!
390
00:43:53,000 --> 00:43:55,480
Kom her.
391
00:44:10,280 --> 00:44:15,840
- Mrs. Ainsworth! Politiet er på vej.
- Vi er nødt til at flytte ham.
392
00:44:16,000 --> 00:44:20,280
- Det kan vi ikke nå.
- De må have set os, da vi gik.
393
00:44:20,440 --> 00:44:24,680
De bliver mere mistænksomme,
hvis huset er tomt.
394
00:44:25,800 --> 00:44:28,040
Jeg har en god idé.
395
00:44:33,200 --> 00:44:37,720
- To mand kommer med mig.
- I to. Kom.
396
00:44:42,480 --> 00:44:46,520
- Lige frem!
- Lige der!
397
00:44:46,680 --> 00:44:49,720
Hvem der?
398
00:44:55,200 --> 00:44:59,240
Signor Ainsworth! Nådada.
399
00:44:59,400 --> 00:45:02,680
Vi er brudt ind,
men jeg kan forklare det.
400
00:45:02,840 --> 00:45:08,680
Der er ikke noget at forklare.
Jeg kan godt se, hvad der er på færde.
401
00:45:08,840 --> 00:45:13,200
Jeg ved, hvordan det ser ud,
men sådan er det ikke.
402
00:45:13,360 --> 00:45:16,160
Nej?
403
00:45:17,640 --> 00:45:21,000
Signor Ainsworth,
vi er gamle i gårde.
404
00:45:23,200 --> 00:45:26,440
Hvis jeg ville muntre mig
med et tyende -
405
00:45:26,600 --> 00:45:30,640
- ville jeg også tage hende
med herhen i mørket.
406
00:45:31,880 --> 00:45:38,080
Det er pænt af Dem. Jeg håber ikke,
jeg har voldt Dem besvær.
407
00:45:38,240 --> 00:45:43,240
Nej. Det er ikke Dem,
der volder mig besvær.
408
00:45:43,400 --> 00:45:46,720
- Ud.
- Men jeg så dem.
409
00:45:46,880 --> 00:45:49,240
Ud! Skrid så!
410
00:45:49,400 --> 00:45:53,600
- Ud!
- Ja.
411
00:45:56,000 --> 00:45:59,600
Jeg beklager.
412
00:46:04,120 --> 00:46:10,200
Inden jeg går, vil De så love mig,
at De bliver ved med at muntre Dem?
413
00:46:12,880 --> 00:46:16,040
- Ja.
- De skal love mig det.
414
00:46:16,200 --> 00:46:20,320
Vi lover Dem det.
415
00:46:29,360 --> 00:46:31,960
Kom.
416
00:46:36,120 --> 00:46:38,280
Af sted!
417
00:46:38,440 --> 00:46:41,680
Af sted! Kom så!
418
00:46:48,400 --> 00:46:50,920
Kør.
419
00:46:55,480 --> 00:46:59,000
Lad os få ham i seng igen.
420
00:47:07,000 --> 00:47:09,800
- Gå ind.
- Tak.
421
00:47:09,960 --> 00:47:13,480
Arme pigebarn. De må være udmattet.
422
00:47:13,640 --> 00:47:18,160
Jeg håber, mr. Ainsworth
er ved godt mod.
423
00:47:18,320 --> 00:47:22,920
Han har overlevet en krig.
Han er stærkere, end man tror.
424
00:47:23,080 --> 00:47:26,000
Bare han var kommet hjem med os.
425
00:47:26,160 --> 00:47:28,600
Han skal jo prøve -
426
00:47:28,760 --> 00:47:35,280
- at overtale mr. Sengupta til at lade
sig flytte og finde ud af hvorhen.
427
00:47:35,440 --> 00:47:40,160
- Ikke til hotellet?
- Der er for mange snagende blikke.
428
00:47:40,320 --> 00:47:46,240
- Og husk, at pressen står ved lågen.
- Jamen så godnat.
429
00:47:46,400 --> 00:47:50,920
Jeg beder om forladelse for det,
jeg udsatte Dem for.
430
00:47:51,080 --> 00:47:56,800
- Jeg kunne ikke komme på andet.
- Pyt med det. Det virkede.
431
00:47:56,960 --> 00:48:01,160
Men De var meget tapper. Tak.
432
00:48:03,000 --> 00:48:06,200
- Godnat.
- Sov godt.
433
00:48:18,640 --> 00:48:23,080
Cecil, skru ned for musikken!
Gæsterne vil gerne sove!
434
00:48:23,240 --> 00:48:27,200
Der er du! Jeg troede, du var smuttet.
Kom og få et glas.
435
00:48:27,360 --> 00:48:30,720
Ikke flere narrestreger.
Jeg er for træt.
436
00:48:30,880 --> 00:48:36,960
- For træt til at hilse på mig, mor?
- Jeg troede først, du kom på onsdag.
437
00:48:37,120 --> 00:48:40,880
Det var for lang tid.
Der er en, du skal hilse på.
438
00:48:41,040 --> 00:48:43,240
Victor?
439
00:48:43,400 --> 00:48:46,600
Det er min mor, Bella Ainsworth.
440
00:48:47,840 --> 00:48:51,480
Bonsoir. Enchanté.
441
00:48:51,640 --> 00:48:57,360
- Goddag. Velkommen.
- Hun har arvet Deres skønhed.
442
00:48:57,520 --> 00:49:02,120
Mor, det er Victor Michel.
443
00:49:02,280 --> 00:49:07,200
- Min forlovede.
- Jamen dog ...
444
00:49:36,920 --> 00:49:39,680
Jeg ville ...
445
00:50:46,360 --> 00:50:50,520
Jeg vil se det.
446
00:51:21,080 --> 00:51:24,960
Du skal ikke skamme dig.
447
00:51:25,120 --> 00:51:29,640
Du skal være stolt.
448
00:52:17,200 --> 00:52:22,360
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst35373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.