All language subtitles for Hotel Portofino - S02E02 (2022) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,440 --> 00:02:02,040 - Der har vi jo unge Billy Scanlon. - Godmorgen, mr. Ainsworth. 2 00:02:02,200 --> 00:02:06,200 - Det forlød, at De var hjemme. - Har man holdt snuden ren? 3 00:02:06,360 --> 00:02:09,520 - Pletfri. - Sådan skal det lyde. 4 00:02:11,440 --> 00:02:14,560 Skønt jeg ikke tror et ord af det. 5 00:02:15,840 --> 00:02:18,440 Har du set min kone? 6 00:02:18,600 --> 00:02:24,800 Hun er vel på kontoret eller i køkkenet. 7 00:02:24,960 --> 00:02:29,200 Det er rart at gense Dem. 8 00:02:47,040 --> 00:02:50,520 Griseriet var galt nok. Skal vi tåle det her? 9 00:03:04,240 --> 00:03:08,280 Basta! Mindre støj! Capisce? Og den? 10 00:03:09,880 --> 00:03:13,280 Den? Non chi ... qui. 11 00:03:13,440 --> 00:03:17,600 - Non qui. - Undskyld, frue. 12 00:03:17,760 --> 00:03:22,120 - Hun kan ikke et ord italiensk. - Hvad siger han? 13 00:03:22,280 --> 00:03:26,960 Han siger, at De er lige så fyndig som et italiensk kvindfolk. 14 00:03:27,120 --> 00:03:32,160 Ja, det er jeg skam. Skriv I jer hellere det bag øret. 15 00:03:32,320 --> 00:03:35,600 Skrub så af. 16 00:03:54,600 --> 00:03:59,040 Visse ting forandrer sig ikke. 17 00:03:59,200 --> 00:04:03,880 - Jeg holder faktisk ferie. - Fra din kone, hører jeg. 18 00:04:06,640 --> 00:04:08,440 Hør her. 19 00:04:08,600 --> 00:04:14,560 Det der ægteskabshalløj er bestemt ikke nogen smal sag. 20 00:04:14,720 --> 00:04:19,640 Det kan tage både måneder og år for et ungt par at finde ud af - 21 00:04:19,800 --> 00:04:23,800 - hvordan man bedst har omgang med hinanden. 22 00:04:23,960 --> 00:04:27,360 Ved at leve hver for sig, mener du? 23 00:04:27,520 --> 00:04:31,880 - Det vælger jeg at overhøre. - Så lad det være usagt. 24 00:04:32,040 --> 00:04:36,480 Man er søreme spids. Man stikker sig, hvis man ikke passer på. 25 00:04:38,000 --> 00:04:43,680 - Har du set mor i dag? - Jeg så hende på terrassen. 26 00:04:43,840 --> 00:04:48,080 Det er dejligt at se dig igen, far. 27 00:04:50,560 --> 00:04:52,840 Dig med? 28 00:05:04,720 --> 00:05:07,480 - Har De sovet bedre? - Ja. 29 00:05:07,640 --> 00:05:10,800 Det glæder mig sandelig. 30 00:05:10,960 --> 00:05:15,160 - Og De, miss Chancellor? - Fortrinligt, tak. 31 00:05:18,520 --> 00:05:21,360 Et øjeblik. 32 00:05:21,520 --> 00:05:25,200 - Godmorgen. - Godmorgen, Bella. 33 00:05:30,080 --> 00:05:33,480 Død og kritte, kvindemenneske. 34 00:05:33,640 --> 00:05:37,320 Albani? 35 00:05:37,480 --> 00:05:41,320 Ainsworth. 36 00:05:42,800 --> 00:05:46,280 - Vil De ikke gøre mig selskab? - Så gerne. 37 00:05:49,640 --> 00:05:52,280 Nå ... 38 00:05:52,440 --> 00:05:56,880 Det er da en dejlig overraskelse at se Dem her. 39 00:05:57,040 --> 00:06:00,440 Omsider en varm velkomst. 40 00:06:00,600 --> 00:06:05,000 Måske mener De det ligefrem. 41 00:06:12,600 --> 00:06:16,400 - Er de vores? - De tilhører hotellet. 42 00:06:16,560 --> 00:06:20,760 - Så må jeg vel gerne låne en? - De er altså til gæsterne, Luce. 43 00:06:21,960 --> 00:06:27,000 - Der er ingen, der bruger den. - Så pyt da, hvis du har gavn af den. 44 00:06:27,160 --> 00:06:31,240 Jeg kører op i bjergene og laver skitser til maleriet. 45 00:06:31,400 --> 00:06:35,040 Det er alle tiders. Goddag. Buongiorno. 46 00:06:36,640 --> 00:06:38,560 Grazie. 47 00:06:38,720 --> 00:06:43,520 - Der er telegram til dig. - Det er nok fra Nish. 48 00:06:48,440 --> 00:06:52,920 - Er der noget nyt? - Han kommer ikke. 49 00:06:53,080 --> 00:06:56,840 Det er jeg ked af, min ven. Det er en skuffelse. 50 00:06:57,000 --> 00:07:00,200 Pyt. Jeg havde ikke regnet med det. 51 00:07:00,360 --> 00:07:05,800 Så får du endnu mere tid til at male. 52 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 TORINO 53 00:07:18,760 --> 00:07:21,680 Der er du jo. 54 00:07:26,760 --> 00:07:29,680 Er du stadig vred på mig? 55 00:07:29,840 --> 00:07:34,160 - Nej. - Hvad er der så i vejen? 56 00:07:35,920 --> 00:07:41,360 Jeg tænker hele tiden på chaufføren. Giaconellis chauffør. 57 00:07:41,520 --> 00:07:45,320 - Hvad med ham? - Han bliver slået ihjel, ikke sandt? 58 00:07:45,480 --> 00:07:48,680 - Måske. - Måske? 59 00:07:48,840 --> 00:07:52,480 Ja. Han dør velsagtens. Er det det, du vil høre? 60 00:07:52,640 --> 00:07:57,600 - Falder det dig ikke for brystet? - Han er fascistmedløber. 61 00:07:57,760 --> 00:08:03,600 - Men også søn og måske far og bror. - Der er ikke andet for. 62 00:08:03,760 --> 00:08:07,080 End at bekæmpe vold med vold og had med had? 63 00:08:07,240 --> 00:08:10,400 Ja! Det er livsfarligt at tøve - 64 00:08:10,560 --> 00:08:16,320 - og se det menneskelige i dem, der ikke ser det i os. 65 00:08:22,080 --> 00:08:25,840 Det tynger dig. Det ved jeg godt. 66 00:08:26,000 --> 00:08:29,640 Du er fuld af ømhed og medfølelse. 67 00:08:29,800 --> 00:08:32,200 Ja. 68 00:08:33,600 --> 00:08:36,840 Det er derfor, jeg elsker dig. 69 00:08:44,160 --> 00:08:47,240 Måske skal du tage til Portofino. 70 00:08:47,400 --> 00:08:51,040 I hvert fald til det her er forbi. 71 00:09:00,560 --> 00:09:06,680 De kan spise frokost og derpå begive Dem til San Giorgio. Der er dejligt. 72 00:09:06,840 --> 00:09:11,320 Vil De ikke have det med? Hav det godt. 73 00:09:17,960 --> 00:09:21,360 Det er mærkværdigt at hænge det i en foyer. 74 00:09:21,520 --> 00:09:26,520 - Selv hun ser forlegen ud. - Du er så kostelig, Jane. 75 00:09:26,680 --> 00:09:30,920 - Hvem er hunden? - Det er Bubbles. 76 00:09:31,080 --> 00:09:35,040 - Sagde de ikke, den kom med? - Bestemt ikke. 77 00:09:35,200 --> 00:09:40,880 De er utilfredse med værelset. De havde regnet med havudsigt. 78 00:09:41,040 --> 00:09:47,920 - Og så er de åbenbart veterinærer. - Hvad har det med sagen at gøre? 79 00:09:48,080 --> 00:09:51,320 De spiser ikke kød. 80 00:09:51,480 --> 00:09:54,680 Vegetarer? 81 00:09:54,840 --> 00:09:57,920 Godmorgen. 82 00:10:00,520 --> 00:10:03,840 Arme Betty, hun sværger til en god bøf. 83 00:10:04,000 --> 00:10:07,560 - Skal jeg advare hende? - Det må du hellere. 84 00:10:07,720 --> 00:10:10,960 Tror De, de sætter os på en prøve? 85 00:10:11,120 --> 00:10:14,160 Det er faldet mig ind. 86 00:10:14,320 --> 00:10:17,880 Måske er de inspektørerne. 87 00:10:18,040 --> 00:10:21,920 Jeg tror, De har ret. Hvad skal vi gøre? 88 00:10:22,080 --> 00:10:28,320 - Bare rolig. Vi finder ud af det. - Har du det godt her, Bubbles? 89 00:10:35,720 --> 00:10:39,160 De trænger vist til en forfriskning. 90 00:10:39,320 --> 00:10:43,200 De er altid så betænksom. 91 00:10:43,360 --> 00:10:47,000 - Tak. - Det ser lovende ud. 92 00:10:47,160 --> 00:10:51,760 - Har De truffet en beslutning? - Nej, fremdeles ikke. 93 00:10:51,920 --> 00:10:56,000 Skal jeg fortsætte, til jeg får andet at vide? 94 00:10:56,160 --> 00:10:58,920 Jeg hører, der er kommet en til. 95 00:10:59,080 --> 00:11:02,360 - Ja, min mand. - Ventede De ham? 96 00:11:02,520 --> 00:11:05,760 - Nej. - Han har været længe væk. 97 00:11:05,920 --> 00:11:08,680 - Ni måneder. - Det er lang tid. 98 00:11:08,840 --> 00:11:13,320 - Det angår naturligvis ikke mig. - Jeg sagde, han var medejer. 99 00:11:13,480 --> 00:11:18,680 - Og dog har De knap nævnt ham. - De har knap nævnt Deres kone. 100 00:11:18,840 --> 00:11:23,480 Elena har været død i 11 år. Det er også længe siden. 101 00:11:23,640 --> 00:11:27,880 Jeg vil gerne høre om hende og om, hvorfor De ikke er gift igen. 102 00:11:28,040 --> 00:11:32,200 - Jeg er ikke ligefrem et godt parti. - Det tror jeg ikke på. 103 00:11:32,360 --> 00:11:37,200 Min familie og jeg har hejst den forkerte fane. 104 00:11:37,360 --> 00:11:41,120 - Vi har de forkerte anskuelser. - Eller de rette. 105 00:11:41,280 --> 00:11:46,040 Ikke hvis man vil have en tegnestue i Milano. 106 00:11:47,040 --> 00:11:51,400 Eller finde kunder i sin hjemby ud over gale englænderinder - 107 00:11:51,560 --> 00:11:55,400 - der har store drømme, men fattes viden om politik. 108 00:11:55,560 --> 00:11:58,640 Er De også i unåde hos signor Danioni? 109 00:11:58,800 --> 00:12:02,960 Det er ikke blevet sagt ligeud, men det ses på ordrebogen. 110 00:12:03,120 --> 00:12:05,840 Det er jeg ked af. 111 00:12:06,000 --> 00:12:08,880 Hov ... 112 00:12:15,960 --> 00:12:20,880 - Nu vil jeg ikke forstyrre mere. - Tak. 113 00:13:03,320 --> 00:13:07,600 - Det er mr. og mrs. Briggs. - Hendes fætter er jarl. 114 00:13:07,760 --> 00:13:14,400 - Selv de fine skal tjene til føden. - Oberst Hammond er mere oplagt. 115 00:13:14,560 --> 00:13:18,320 - Det er søstrene Dodsworth. - Det er mr. Bertram. 116 00:13:18,480 --> 00:13:22,200 Nej, fruen siger, han er digter og storsnudet. 117 00:13:22,360 --> 00:13:25,680 Han er da for fin til en rejsefører. 118 00:13:25,840 --> 00:13:29,440 - Hvad med hans mor? - Hun spiser og sover kun. 119 00:13:33,960 --> 00:13:38,760 - Jeg hører, San Giorgio var dejlig. - Det var herligt. 120 00:13:38,920 --> 00:13:44,000 - Det glæder mig. Godaften. - Godaften. 121 00:13:52,720 --> 00:13:56,120 Nu takker jeg af, hvis det ikke gør noget. 122 00:13:56,280 --> 00:14:01,080 - Hvorfor skulle det gøre noget? - Jeg går jo nødig fra en åben flaske. 123 00:14:01,240 --> 00:14:05,800 - Godaften, Ainsworth. - Godaften, gamle jas. 124 00:14:15,160 --> 00:14:18,080 Bella? 125 00:14:19,720 --> 00:14:22,840 - Bella, ved du nu hvad! - Der er låst. 126 00:14:23,000 --> 00:14:26,080 Det er jeg klar over. Luk mig ind. 127 00:14:28,200 --> 00:14:31,200 Helst ikke. 128 00:14:31,360 --> 00:14:36,760 Det var ikke pænt af dig ikke at tage mig med hjem fra stationen. 129 00:14:36,920 --> 00:14:41,480 Du skulle ikke bare være dukket op uden varsel. 130 00:14:41,640 --> 00:14:46,200 Du kan ikke undgå mig for evigt. 131 00:15:01,440 --> 00:15:05,080 - Og hvad er der derinde? - Gymnastik. 132 00:15:05,240 --> 00:15:10,840 Man sveder altså, og så får man massage og skønhedsbehandlinger. 133 00:15:11,000 --> 00:15:14,960 Det handler mere om sundhed end om skønhed. 134 00:15:15,120 --> 00:15:19,480 - Så siger vi det. - Hvad synes du? 135 00:15:19,640 --> 00:15:23,480 Tegningerne går da minsandten an. 136 00:15:23,640 --> 00:15:27,720 Luce, nu lyder du uforskammet. 137 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 Se dog på udformningen og indretningen. 138 00:15:31,400 --> 00:15:36,480 Undskyld. De har sans for det, mr. Bonacini. 139 00:15:36,640 --> 00:15:40,520 Marco har måttet lægge øre til meget i dit fravær. 140 00:15:40,680 --> 00:15:44,600 Fra trådtæthed i håndklæder til overskudsmargener. 141 00:15:44,760 --> 00:15:47,440 Goddag. 142 00:15:47,600 --> 00:15:50,360 Hvad sidder I og pønser på? 143 00:15:50,520 --> 00:15:55,080 Vi ser på mors planer for et sundheds- og skønhedsimperium. 144 00:15:55,240 --> 00:15:58,120 Tilgiv mig. 145 00:15:58,280 --> 00:16:01,160 Signor Bonacini, arkitekten. 146 00:16:01,320 --> 00:16:04,760 Det er min mand, Cecil Ainsworth. 147 00:16:04,920 --> 00:16:10,280 Velkommen tilbage til Portofino efter det lange fravær. 148 00:16:10,440 --> 00:16:15,840 Arkitekt, siger De? Er det ikke lige lovlig fint til lidt fliser og maling? 149 00:16:16,000 --> 00:16:20,680 Det er meget mere end det. Hvad vil du, Cecil? 150 00:16:20,840 --> 00:16:26,600 Jeg er på vej ned i byen og ville høre, om du manglede noget. 151 00:16:26,760 --> 00:16:30,000 Lucian skal med toget til Genua. 152 00:16:30,160 --> 00:16:33,480 Jeg har, hvad jeg skal bruge. 153 00:16:33,640 --> 00:16:37,000 Godt. 154 00:16:40,920 --> 00:16:46,120 Nå, skal vi se lidt mere på søjlerne? 155 00:16:46,280 --> 00:16:48,720 Ja, søjlerne. 156 00:16:48,880 --> 00:16:51,560 De er kronen på værket. 157 00:16:56,520 --> 00:17:02,880 - Det er altså alt for lyst. - Unge mand! Parasollerne! 158 00:17:04,080 --> 00:17:07,040 Det går slet ikke an. 159 00:17:08,360 --> 00:17:14,200 - Er det dem, jeg tror, det er? - Billy render efter dem som en slave. 160 00:17:16,480 --> 00:17:19,520 Skal vi gå? 161 00:17:21,280 --> 00:17:25,720 Jeg beklager, at De hænger på mig i eftermiddag. 162 00:17:25,880 --> 00:17:28,960 Jeg sagde, jeg sagtens kunne selv. 163 00:17:29,120 --> 00:17:32,240 Det er vist et påbud, er jeg bange for. 164 00:17:32,400 --> 00:17:35,960 Vi har gøremål nok til at beskæftige os. 165 00:17:36,120 --> 00:17:40,280 Til midt i næste uge, så vidt jeg kan se. 166 00:17:50,480 --> 00:17:53,880 - Danioni? - Signor Ainsworth! 167 00:17:54,040 --> 00:17:57,120 Jeg hørte, at herren var i Portofino. 168 00:17:57,280 --> 00:18:00,720 Herren? De har flyttet den gamle dreng. 169 00:18:00,880 --> 00:18:06,400 - Så jeg kan se ham. - Og han kan se Dem. 170 00:18:07,600 --> 00:18:11,520 - Vil De ikke sidde? - Her er lidt dejligt skotsk kram. 171 00:18:11,680 --> 00:18:16,880 - Fra selveste Ross Cannon. - Nydeligt. Lad mig se. 172 00:18:17,040 --> 00:18:21,040 - Det må jeg nok sige. - Og ... 173 00:18:21,200 --> 00:18:24,960 Med det her bliver det endnu lettere at skylle ned. 174 00:18:25,120 --> 00:18:28,320 25 % på 500 kasser sidste fjerdingår. 175 00:18:28,480 --> 00:18:32,640 De er velkommen til at tælle dem. 176 00:18:32,800 --> 00:18:35,840 - Eller lad være. - Hvad med et glas? 177 00:18:38,040 --> 00:18:41,200 Tak. 178 00:18:41,360 --> 00:18:48,120 - Gudskelov for Volstead-forordningen. - Spiritusforbuddet længe leve. 179 00:18:52,560 --> 00:18:56,920 - Nå, hvad drejer det sig om? - Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved. 180 00:18:57,080 --> 00:19:00,960 - Er der knas i Bermuda? - Det tror jeg ikke. 181 00:19:01,120 --> 00:19:04,440 - Med fragten til Canada? - Som fod i hose. 182 00:19:04,600 --> 00:19:10,480 - Hvad med den amerikanske grænse? - Jeg mener, de rette bliver betalt. 183 00:19:10,640 --> 00:19:15,040 Måske er det i Detroit, den er gal. En bandefejde, måske. 184 00:19:15,200 --> 00:19:22,040 - Det ville min mand have fortalt mig. - Varen fejler i hvert fald ingenting. 185 00:19:22,200 --> 00:19:28,000 Hvorfor er de så så forbandet ivrige efter at tale med os? 186 00:19:28,160 --> 00:19:34,880 Hør her. Nå jeg ved, De er her, så ved de det også. 187 00:19:35,040 --> 00:19:39,040 Vi skal ikke vente længe på at finde ud af det. 188 00:19:41,960 --> 00:19:45,200 Tak. 189 00:19:51,960 --> 00:19:56,360 For resten, De kender vel ikke en mand ved navn Bonacini? 190 00:19:56,520 --> 00:20:00,800 Arkitekten? Jo, ham kender jeg godt. 191 00:20:00,960 --> 00:20:04,080 Hvad kan De fortælle om ham? 192 00:20:04,240 --> 00:20:08,000 Han havde en tegnestue i Milano. Det gik godt. 193 00:20:08,160 --> 00:20:11,880 Men han solgte den og kom hjem efter sin mors død. 194 00:20:12,040 --> 00:20:16,320 - Er han en af Deres? - Et partimedlem? 195 00:20:16,480 --> 00:20:20,680 Langtfra. Han far var lærer og socialist. 196 00:20:20,840 --> 00:20:23,880 - Socialist? - Ja. 197 00:20:24,040 --> 00:20:28,160 Nej, hvor spændende. Og Bonacini? 198 00:20:30,160 --> 00:20:35,440 - Han lever stille og roligt. - Med kone og børn? 199 00:20:35,600 --> 00:20:39,440 Han har ikke kone og børn. 200 00:20:39,600 --> 00:20:46,120 Signora Bonacini døde i barselssengen og barnet ligeså. 201 00:20:48,000 --> 00:20:51,720 - Hvorfor spørger De? - Ingen årsag. 202 00:20:51,880 --> 00:20:55,160 Han arbejder for min kone. Arrivederci. 203 00:21:42,720 --> 00:21:48,040 Du er sikkert optaget af alskens rænkespil og narrestreger. 204 00:21:52,920 --> 00:21:59,440 Men det ville være så dejligt for mig atter at have en at betro mig til. 205 00:22:10,440 --> 00:22:13,520 GENUA 206 00:22:17,080 --> 00:22:20,840 - Grazie. - Prego. 207 00:22:21,000 --> 00:22:24,320 Er De klar? 208 00:22:24,480 --> 00:22:29,000 - Det var altså ikke rent tidsspilde? - Et brev. Poste restante. 209 00:22:29,160 --> 00:22:33,840 - Hvorfor ikke sende det til hotellet? - Der er nok en god forklaring. 210 00:22:34,000 --> 00:22:37,680 Der er en time og et kvarter, til toget går. 211 00:22:37,840 --> 00:22:42,960 - Kunne De tænke Dem noget at spise? - Jeg er ikke særlig sulten. 212 00:22:43,120 --> 00:22:47,520 Men jeg kunne godt tænke mig at se mig omkring. 213 00:22:52,400 --> 00:22:54,480 Hvorhen først? 214 00:23:38,240 --> 00:23:41,280 Vidunderligt. 215 00:23:43,800 --> 00:23:47,160 Det er det smukkeste hus, jeg har set. 216 00:23:58,160 --> 00:24:04,200 - De skulle vel ikke være sulten nu? - Jeg kan godt få en bid mad ned. 217 00:24:04,360 --> 00:24:06,520 Godt. 218 00:24:06,680 --> 00:24:09,880 Jeg har nu ingen penge på mig. 219 00:24:25,400 --> 00:24:27,880 Velkommen! 220 00:24:39,680 --> 00:24:43,560 De aner ikke, hvor dejligt det er at se Dem og være her. 221 00:24:43,720 --> 00:24:47,440 De aner ikke, hvor henrykte vi er for at gense Dem. 222 00:24:47,600 --> 00:24:51,200 - Jeg er ked af at være til besvær. - Til besvær? 223 00:24:51,360 --> 00:24:56,440 Båden, dragten, solnedgangen ... Det er dagens højdepunkt. 224 00:24:56,600 --> 00:25:00,680 De formår så sandelig at gøre en opsigtsvækkende entré. 225 00:25:00,840 --> 00:25:05,120 Jeg har ellers ikke for vane at luske ind ad bagvejen. 226 00:25:05,280 --> 00:25:09,560 Jeg undrede mig over disse forholdsregler. 227 00:25:09,720 --> 00:25:13,280 - Er gribbene ikke fløjet ind? - Gribbene? 228 00:25:13,440 --> 00:25:18,600 Fotograferne. Jeg gik ud fra, de stod og baskede ved lågen. 229 00:25:18,760 --> 00:25:23,000 - Billy? - Der er kun spurve og duer, frue. 230 00:25:23,160 --> 00:25:29,000 De er her med morgenkvidderet. Vent og se. 231 00:25:47,160 --> 00:25:51,640 Der er I jo. 232 00:25:51,800 --> 00:25:54,920 - Det trak ud. - Tiden løb fra os. 233 00:25:55,080 --> 00:25:59,280 - Jeg var helt bekymret. - Vi nåede bare ikke toget. 234 00:25:59,440 --> 00:26:02,960 - Constance, gik alt, som det skulle? - Ja. 235 00:26:04,360 --> 00:26:09,880 Det er kvitteringen fra banken, og det hentede jeg på posthuset. 236 00:26:10,040 --> 00:26:14,040 - Nå ja. Tak. - Så går jeg til ro. 237 00:26:14,200 --> 00:26:17,720 Tak. Ja ... 238 00:26:17,880 --> 00:26:22,160 - Sov godt. - Godnat. 239 00:26:22,320 --> 00:26:25,960 Jeg håber ikke, det var rent tidsspilde. 240 00:26:26,120 --> 00:26:30,280 Det var ikke så galt. 241 00:26:30,440 --> 00:26:36,280 - Skal du ikke også i seng? - Jo, sporenstregs. Godnat. 242 00:26:50,560 --> 00:26:55,160 Kære Bella, jeg glæder mig sådan til at fortælle mine tidender. 243 00:26:55,320 --> 00:27:01,360 Jeg er blevet huslærer for en elev og rejser til Italien. 244 00:27:01,520 --> 00:27:04,360 Vi ankommer til Genua d. 4. 245 00:27:04,520 --> 00:27:11,040 Mit ønske er at gense dit blide åsyn, som jeg så ofte ser for mig. Henry. 246 00:27:11,200 --> 00:27:14,520 - Hvad bestiller du? - Hvad bestiller du? 247 00:27:14,680 --> 00:27:19,400 - Hvad ser det ud til? - At du ligger på lur. 248 00:27:19,560 --> 00:27:24,360 - Ellers kan jeg jo ikke tale med dig. - Hvad er du ude efter? 249 00:27:24,520 --> 00:27:28,680 - En artig passiar, måske. - Jeg har intet at sige dig. 250 00:27:28,840 --> 00:27:32,280 Jeg forstår ikke, du er her. Du har intet her. 251 00:27:33,880 --> 00:27:37,240 På nær de mennesker, jeg elsker. 252 00:27:39,680 --> 00:27:42,920 Jeg gik for vidt. Det ved jeg godt. 253 00:27:43,080 --> 00:27:46,400 Du er i din gode ret til at foragte mig. 254 00:27:46,560 --> 00:27:52,880 Jeg foragter skam mig selv. Men jeg har haft tid til at tænke. 255 00:27:54,680 --> 00:27:59,000 På dig og mig og det liv, vi har levet sammen. 256 00:28:00,360 --> 00:28:03,400 Nu er jeg klar over - 257 00:28:03,560 --> 00:28:07,120 - at jeg ikke har været den mand, du ønskede dig. 258 00:28:07,280 --> 00:28:10,640 Eller har fortjent. 259 00:28:10,800 --> 00:28:14,800 Jeg kunne sagtens spille på, at det var synd for mig - 260 00:28:14,960 --> 00:28:20,400 - og finde på undskyldninger. Min far var brutal. 261 00:28:20,560 --> 00:28:25,840 Jeg blev påtvunget ægteskab i en ung alder imod mit ønske. 262 00:28:26,000 --> 00:28:29,440 De penge, vi skulle have levet af - 263 00:28:29,600 --> 00:28:35,720 - blev ødslet bort på arveafgifter og ejendomsskatter. 264 00:28:35,880 --> 00:28:38,280 Men ... 265 00:28:38,440 --> 00:28:41,200 ... det ville blot være det. 266 00:28:41,360 --> 00:28:44,600 Dårlige undskyldninger. 267 00:28:44,760 --> 00:28:50,000 Jeg ved kun, at når du er her, og jeg er hjemme i London - 268 00:28:50,160 --> 00:28:55,920 - føler jeg mig som en skygge af den, jeg er sammen med dig. 269 00:29:05,560 --> 00:29:09,720 Hvordan skal jeg kunne stole på dig igen? 270 00:29:09,880 --> 00:29:14,640 Jeg kunne stille dig samme spørgsmål. Vi har indgået en pagt, Bella. 271 00:29:14,800 --> 00:29:17,240 I medgang og modgang. 272 00:29:17,400 --> 00:29:22,600 Nu vil jeg stræbe efter medgang. Jeg forbedrer mig. 273 00:29:22,760 --> 00:29:26,080 Indsatsen uagtet. 274 00:29:35,400 --> 00:29:38,880 Var det alt? Har du sagt det, du ville sige? 275 00:29:39,040 --> 00:29:42,880 Ja. Det var alt. 276 00:29:51,120 --> 00:29:54,280 Vi hører sammen, du og jeg. 277 00:29:56,920 --> 00:30:00,560 Uanset hvordan du anskuer det. 278 00:30:27,640 --> 00:30:32,960 - Jeg kunne godt tænke mig en is nu. - Det ville være sagen. 279 00:30:35,080 --> 00:30:37,160 - Sì? - Grazie. 280 00:30:37,320 --> 00:30:40,120 Ellers tak. 281 00:30:42,760 --> 00:30:46,440 Du, Connie? Han er slet ikke værst. 282 00:30:46,600 --> 00:30:49,640 - Betty! - Han begriber ikke et ord. 283 00:30:49,800 --> 00:30:54,320 - Grazie. - Du er et tovligt høved, ikke? 284 00:30:54,480 --> 00:30:57,720 Men en fryd for øjet. 285 00:30:57,880 --> 00:31:01,360 Hvis man har hang til mørklødede mænd. 286 00:31:05,000 --> 00:31:08,840 Måske har du hang til mørklødede mænd. 287 00:31:10,440 --> 00:31:16,160 Ikke ham der. Han er en brushane. Og tilmed langfingret. 288 00:31:16,320 --> 00:31:22,680 - Du kan ikke bevise, han tog kniven. - Vent og se. 289 00:31:22,840 --> 00:31:27,480 Men det er mit alvor. Måske skulle du gifte dig med en italiener. 290 00:31:27,640 --> 00:31:32,760 - Du kan slå dig ned her. - Jeg kan ikke gifte mig med nogen. 291 00:31:32,920 --> 00:31:38,640 Hvis du gifter dig med en udlænding, kan du sige, din mand døde i krigen. 292 00:31:38,800 --> 00:31:41,120 Tommy ville få en far - 293 00:31:41,280 --> 00:31:47,440 - og du kunne være dig selv og undslippe andres hån. 294 00:31:49,360 --> 00:31:53,280 Hvis jeg nogensinde gifter mig - 295 00:31:53,440 --> 00:31:57,160 - bliver det med en anden slags mand end ham. 296 00:31:59,360 --> 00:32:04,320 Og det er vist ikke mig, Bruno for alvor har et godt øje til. 297 00:32:19,120 --> 00:32:23,720 - Intet af det angår dig! - Jo, det gør det da. 298 00:32:23,880 --> 00:32:29,480 - Jeg skal ikke bede dig om lov. - Kun din far, hvis du vil have råd. 299 00:32:29,640 --> 00:32:33,280 Jeg har brugt af overskuddet fra hotellet. 300 00:32:33,440 --> 00:32:36,520 Skal vi ikke begrave stridsøksen? 301 00:32:36,680 --> 00:32:41,200 Jeg ville have sagt, at jeg synes, det er en fortrinlig idé. 302 00:32:41,360 --> 00:32:45,440 Min eneste indvending er, at du ikke er stræbsom nok. 303 00:32:45,600 --> 00:32:51,320 Ikke stræbsom nok? Jeg har opbygget hotellet alene - 304 00:32:51,480 --> 00:32:54,760 - mens du røg cigar og læste om væddeløb. 305 00:32:54,920 --> 00:33:01,160 - Vil du belære mig om stræbsomhed? - Du har ret. Du har gjort det godt. 306 00:33:01,320 --> 00:33:04,480 - Trods italienerne. - Og dit smøl. 307 00:33:04,640 --> 00:33:10,280 Jeg indrømmer, at jeg troede, det ville være ren tilsætning. 308 00:33:10,440 --> 00:33:16,640 Det har vist sig, at du er ganske ferm. Det er bare ... 309 00:33:16,800 --> 00:33:20,800 Hvad? Hvorfor er der altid en hage? 310 00:33:20,960 --> 00:33:26,760 Med den nuværende omsætning har du først betalt din far af om tyve år. 311 00:33:26,920 --> 00:33:30,840 - Har du et andet forslag? - Ja. Slå et større brød op. 312 00:33:31,000 --> 00:33:36,560 Byg en solstue fortil og få gavn af vintersolen og forlæng sæsonen. 313 00:33:36,720 --> 00:33:43,040 Du kan indrette værelserne på kvisten. Karlekamrene kan ombygges til suiter. 314 00:33:43,200 --> 00:33:46,600 Jeg har knap råd til det, jeg har bestilt. 315 00:33:46,760 --> 00:33:51,480 - Jeg må nok trække stikket. - Det ville da være ærgerligt. 316 00:33:51,640 --> 00:33:54,680 - Det er grufuldt. - Hvad med din far? 317 00:33:54,840 --> 00:33:59,760 Hvor mange gange skal jeg sige, at jeg ikke vil bede ham om mere? 318 00:33:59,920 --> 00:34:06,360 - Hvad så med gode gamle mig? - Dig? 319 00:34:06,520 --> 00:34:11,880 Jeg har skudt forsikringssummen fra den stjålne Rubens i noget. 320 00:34:12,040 --> 00:34:15,920 Et vareparti eller to. Bare én gang. 321 00:34:16,080 --> 00:34:19,080 - Det ser lovende ud. - Godt. 322 00:34:19,240 --> 00:34:23,680 Ansku det som et forsøg på forsoning. 323 00:34:23,840 --> 00:34:30,600 Cecil, du kan ikke købe dig ind i mit hjerte. Forlad mit kontor. 324 00:34:35,360 --> 00:34:38,000 Må jeg se? 325 00:34:41,360 --> 00:34:44,480 Undskyld, jeg troede, De tegnede. 326 00:34:44,640 --> 00:34:49,120 - Det er ikke mit gebet. - Hvad er Deres gebet? 327 00:34:49,280 --> 00:34:52,680 Ord. Digte, nærmere bestemt. 328 00:34:52,840 --> 00:34:56,040 Digte? Har De udgivet noget? 329 00:34:56,200 --> 00:34:59,680 Et par småting. En novella, ingen har læst. 330 00:34:59,840 --> 00:35:03,240 Så er De jo en rigtig digter. 331 00:35:04,840 --> 00:35:09,480 Jeg må hellere advare Dem om, at vi venter en inspektion - 332 00:35:09,640 --> 00:35:14,800 - så hvis personalet ser Dem skrive, slipper De ikke af med dem. 333 00:35:14,960 --> 00:35:18,440 Det vil jeg have i hu. 334 00:35:21,800 --> 00:35:24,760 Ferierer De? 335 00:35:24,920 --> 00:35:29,080 - Det er en rimelig antagelse. - Med Deres mor? 336 00:35:29,240 --> 00:35:33,560 - Det er vist hendes lod. - Hvor gjorde De tjeneste? 337 00:35:35,680 --> 00:35:38,800 Hvorfor tror De, jeg har gjort det? 338 00:35:38,960 --> 00:35:42,280 Jeg fik øje på den og formodede det. 339 00:35:45,520 --> 00:35:48,440 Al formodning er dårskab. 340 00:35:48,600 --> 00:35:52,880 Jamen så siger jeg goddag. 341 00:36:06,240 --> 00:36:11,760 - Marco, det skal De da ikke. - Bruno er så besnæret af Paola. 342 00:36:11,920 --> 00:36:17,480 - Jeg nænner ikke at kalde på ham. - Det er meget venligt af Dem. 343 00:36:17,640 --> 00:36:20,640 Det skulle nødig stå ufærdigt. 344 00:36:20,800 --> 00:36:27,040 - De kan ikke trylle penge frem. - Det kan jeg måske. 345 00:36:29,440 --> 00:36:35,080 - Deres mand? - Ja. Cecil har tilbudt nogle penge. 346 00:36:35,240 --> 00:36:38,240 Og De har valgt at tage imod dem? 347 00:36:38,400 --> 00:36:44,280 Han tilbyder at betale for kurbadet. Det kan gøre hele udfaldet. 348 00:36:44,440 --> 00:36:49,240 De vil ikke længere ligge under for Danioni og hans rædsomme love. 349 00:36:49,400 --> 00:36:56,120 - Det bør De ikke bekymre Dem om. - Vi kan færdiggøre det her. 350 00:36:56,280 --> 00:36:59,440 Vi? Mener De os tre? 351 00:36:59,600 --> 00:37:02,400 Nej. 352 00:37:02,560 --> 00:37:06,800 Cecil er ligeglad med alt det her. Han overlader det til os. 353 00:37:06,960 --> 00:37:10,520 Men jeg kommer til at arbejde for ham. 354 00:37:10,680 --> 00:37:14,120 - Egentlig ikke. - Og De vil skylde ham noget. 355 00:37:14,280 --> 00:37:17,320 Nej. Han skylder mig mange penge. 356 00:37:17,480 --> 00:37:21,120 Det skal De ikke tænke på. Jeg er begejstret. 357 00:37:22,560 --> 00:37:25,960 - Jeg kan bede om det. - Frue ... 358 00:37:31,640 --> 00:37:35,360 Giv mig en skilling. Vær nu rar. 359 00:37:35,520 --> 00:37:38,520 - Vær nu rar. - Forsvind. 360 00:37:40,000 --> 00:37:42,040 Vær nu rar. 361 00:37:42,200 --> 00:37:46,840 Hov hov! Lad ham være! 362 00:37:47,920 --> 00:37:51,000 - Hold op! - Bland Dem udenom! 363 00:37:54,040 --> 00:37:56,600 Hold op! 364 00:37:57,840 --> 00:38:00,400 Bland Dem udenom! 365 00:38:27,840 --> 00:38:31,400 Du har været længe væk. 366 00:38:31,560 --> 00:38:35,200 Hun fjasede vel med Bruno. Ikke også, Betty? 367 00:38:37,480 --> 00:38:42,320 Jeg driller dig bare, Paola. Det er bare for sjov. 368 00:38:43,640 --> 00:38:48,840 Uha, nej da. Kom her. Kom her, dit store fæ. 369 00:38:49,000 --> 00:38:54,680 Sådan ... Nu lytter du til din ven Elisabetta, søde Paola. 370 00:38:54,840 --> 00:39:01,200 Hvis du er lun på ham, så find ud af, hvordan du viser ham det. 371 00:39:01,360 --> 00:39:05,480 Hvis du kan lide ham, så sig det. 372 00:39:06,600 --> 00:39:10,680 I Italien er det ikke sådan, man gør. 373 00:40:02,760 --> 00:40:05,600 Tak, søde ven. 374 00:40:05,760 --> 00:40:07,720 Grazie. 375 00:40:07,880 --> 00:40:12,840 En mand med et fotografiapparat stod ved lågen klokken fire - 376 00:40:13,000 --> 00:40:16,480 - da Billy gik, og klokken seks stod der to til. 377 00:40:16,640 --> 00:40:20,640 Hvad sagde jeg? Gribbe. De jager i flok. 378 00:40:20,800 --> 00:40:26,040 - Jeg har aldrig mødt dem før. - De arbejder for smudspressen. 379 00:40:26,200 --> 00:40:30,000 Når bare man har vist sig på film, er man fredløs. 380 00:40:30,160 --> 00:40:34,240 - Følger de altid efter Dem? - Kun når man er interessant. 381 00:40:34,400 --> 00:40:38,080 Og er De det? 382 00:40:38,240 --> 00:40:40,960 Der verserer et rygte om - 383 00:40:41,120 --> 00:40:44,520 - at jeg ligger i med min medspiller - 384 00:40:44,680 --> 00:40:49,080 - som er forlovet med en anden af filmstudiets store stjerner. 385 00:40:49,240 --> 00:40:53,280 Jamen dog! Det er da skrækkeligt at skrive sådan noget! 386 00:40:53,440 --> 00:40:58,720 Jeg sagde, det var et rygte. Jeg sagde ikke, det ikke var sandt. 387 00:40:58,880 --> 00:41:06,120 Ih, du milde! Badenymfe i uføre. Pascal snuppet med medspiller. 388 00:41:06,280 --> 00:41:08,720 Jeg lagde mærke til - 389 00:41:08,880 --> 00:41:13,000 - at Deres mand svirrer rundt som kropshørm. 390 00:41:13,160 --> 00:41:19,640 Vi har været adskilt i mange måneder. Han har først lige vovet sig hertil. 391 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 Hvordan er det for Dem? 392 00:41:22,840 --> 00:41:26,560 Der skulle en opstrammer og en rum tid til at ... 393 00:41:26,720 --> 00:41:30,920 - Jeg har al den sprut, der skal til. - Men jeg har ikke tid. 394 00:41:31,080 --> 00:41:35,000 - Jeg vil høre alt om det. - Jeg har alt for travlt. 395 00:41:35,160 --> 00:41:40,440 Næh nej, nu må en anden trække læsset for en gangs skyld. 396 00:41:40,600 --> 00:41:45,320 - Tror De virkelig, at det er klogt? - Negroni? 397 00:41:47,280 --> 00:41:50,280 Kun hvis min gæst forlanger det. 398 00:41:58,400 --> 00:42:02,840 - Hvad er der? Du bløder. - Jeg skal tale med dig. 399 00:42:03,000 --> 00:42:07,200 Er der sket noget? Kommer du for at sige, du rejser? 400 00:42:07,360 --> 00:42:12,040 Nej, jeg er kommet for at sige, at det er her, jeg hører til. 401 00:42:12,200 --> 00:42:16,240 Her ved din side. Uanset hvor det fører hen. 402 00:42:17,760 --> 00:42:21,480 - Er du sikker? - Jeg har aldrig været mere sikker. 403 00:42:21,640 --> 00:42:25,960 Godt. For jeg kan ikke undvære dig. 404 00:42:32,360 --> 00:42:34,320 Kom. 405 00:42:40,760 --> 00:42:46,000 Da jeg som nygift var kommet over at være blevet skilt fra min familie - 406 00:42:46,160 --> 00:42:49,840 - og være havnet i ægtesengen med en vildfremmed - 407 00:42:50,000 --> 00:42:56,440 - troede jeg vist, at jeg elskede ham. Der var megen ... 408 00:42:56,600 --> 00:42:59,280 ... lidenskab. 409 00:42:59,440 --> 00:43:03,280 Det var der. De ler, men det var der. 410 00:43:03,440 --> 00:43:08,800 - Han var indtagende og dragende. - Det varer ikke ved. 411 00:43:08,960 --> 00:43:14,800 Jeg har levet ganske udmærket med at lade stå til, indtil ... 412 00:43:14,960 --> 00:43:19,520 - Nu skal De ransage Deres lyster. - Det kunne jeg aldrig finde på. 413 00:43:19,680 --> 00:43:23,880 Det er befriende at sætte ord på det og forfølge sin drøm. 414 00:43:24,040 --> 00:43:28,960 - Jeg er ikke så modig som Dem. - Så tag ham til nåde. 415 00:43:29,120 --> 00:43:33,200 Det tiltaler mig ærligt talt ikke. 416 00:43:33,360 --> 00:43:37,000 Det var ondt. Han er meget vittig. 417 00:43:38,600 --> 00:43:42,880 Tanken om separation og skilsmisse - 418 00:43:43,040 --> 00:43:46,440 - og misbilligelse og opstandelse ... 419 00:43:46,600 --> 00:43:51,480 - Det gør mig rædselsslagen. - Hvad er det værste, der kan ske? 420 00:43:51,640 --> 00:43:55,120 Det er svært nok at være kvinde her - 421 00:43:55,280 --> 00:43:59,320 - og drive forretning med en mand, selv en uduelig mand. 422 00:43:59,480 --> 00:44:05,560 Uden en mand er det næsten umuligt. Der er uskrevne regler. Der er love. 423 00:44:05,720 --> 00:44:11,640 Og så har jeg rent ud sagt brug for de penge, han tilbyder. 424 00:44:11,800 --> 00:44:15,120 Penge har jeg masser af. 425 00:44:15,280 --> 00:44:19,960 Hvis nogen skal give mig penge, skal det være Cecil. 426 00:44:20,120 --> 00:44:24,600 For han har tæret så meget på mig i årenes løb. 427 00:44:24,760 --> 00:44:31,160 De må afgøre, om det, han vil have til gengæld, er værd at give. 428 00:44:31,320 --> 00:44:35,800 Det er så sandt, som det er sagt. 429 00:44:35,960 --> 00:44:38,480 Men ved De hvad? 430 00:44:38,640 --> 00:44:45,840 Der er fordele ved langvarige forhold. 431 00:44:46,000 --> 00:44:51,360 Ved at blive fulgt årti ud og årti ind. 432 00:44:54,360 --> 00:44:57,560 Vi mistede en søn, forstår De. 433 00:44:57,720 --> 00:44:59,920 Laurie. 434 00:45:00,080 --> 00:45:06,280 Jeg mener, der er noget forfærdeligt bindende - 435 00:45:06,440 --> 00:45:11,960 - ved sådan en oplevelse. Forstår De det? 436 00:45:15,920 --> 00:45:19,320 Det vil jeg skrive mig bag øret. 437 00:45:19,480 --> 00:45:23,560 Men der er også fordele ved at slå sig løs. 438 00:45:23,720 --> 00:45:25,840 Han er skam flot. 439 00:45:26,000 --> 00:45:30,080 Hvis De nogensinde giver ham løbepas - 440 00:45:30,240 --> 00:45:35,840 - vil en så smuk og omsorgsfuld kvinde som De opdage - 441 00:45:36,000 --> 00:45:39,080 - at mandfolkene vil sværme om Dem. 442 00:45:39,240 --> 00:45:44,200 - Nej ... - Hvad med ham Henry? 443 00:45:44,360 --> 00:45:50,200 Arme Henry. Henry var en havn i uvejr, et trygt tilflugtssted. 444 00:45:50,360 --> 00:45:54,600 Jeg ophørte med at skrive til ham for længe siden. 445 00:45:56,760 --> 00:46:00,120 Der må da være en eller anden. 446 00:46:00,280 --> 00:46:03,640 Lige et øjeblik, søde ven. 447 00:46:03,800 --> 00:46:07,760 - Vi får brug for en flaske til. - Nå ja. 448 00:46:07,920 --> 00:46:12,200 Jeg kan slet ikke slukke tørsten. 449 00:46:22,080 --> 00:46:24,520 - Hent isen. - Isen! 450 00:46:38,480 --> 00:46:42,160 - Er han pomeranian? - Nej, han er vegetar. 451 00:46:42,920 --> 00:46:45,520 Han får ris og grøntsager. 452 00:46:45,680 --> 00:46:49,640 Skidt-pyt med os. Han har større hjælp behov. 453 00:46:49,800 --> 00:46:53,520 - Vil du smage? - Jeg har en bedre idé, Claudine. 454 00:46:57,040 --> 00:47:01,880 - Hvad er du ude på? - Jeg befrier ham. 455 00:47:02,680 --> 00:47:08,800 - Af mindre oprør ... - ... opstår mageløse revolutioner. 456 00:47:11,320 --> 00:47:15,160 Af sted, min ven. 457 00:47:30,160 --> 00:47:33,840 Jamen goddag. Hvem har vi her? Skulker man? 458 00:47:35,800 --> 00:47:38,960 - Jeg sidder ofte herude. - Må jeg se? 459 00:47:47,000 --> 00:47:51,120 Det glæder mig, De har holdt ved. 460 00:47:53,440 --> 00:47:57,480 - De har så sandelig sans for det. - Tak. 461 00:48:02,360 --> 00:48:06,720 Jeg må hellere gå ind igen. 462 00:48:09,960 --> 00:48:16,520 - Jeg nød den lille bytur i går. - Det gjorde jeg også. 463 00:48:16,680 --> 00:48:21,240 Det fik mange følelser frem - 464 00:48:21,400 --> 00:48:26,360 - som jeg har bestræbt mig på at holde stangen. 465 00:48:30,920 --> 00:48:33,960 Jeg tænkte på - 466 00:48:34,120 --> 00:48:37,600 - hvordan det mon ville være gået i sommer - 467 00:48:37,760 --> 00:48:44,280 - hvis vi havde kunnet give dem frit løb. 468 00:48:47,880 --> 00:48:51,440 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 469 00:48:52,480 --> 00:48:54,720 Jeg har jo sagt det. 470 00:48:54,880 --> 00:48:58,600 Så det er unødigt. 471 00:49:11,000 --> 00:49:15,960 - Det går ikke. De er gift. - Det er et skalkeskjul. 472 00:49:26,240 --> 00:49:30,840 Constance, jeg er nødt til at følge mit hjerte denne ene gang. 473 00:49:31,000 --> 00:49:36,400 Det ville næppe føre Dem til et tyende. 474 00:49:36,560 --> 00:49:40,000 De lyder som min søster. 475 00:49:40,160 --> 00:49:44,120 Måske skal De følge hendes råd. 476 00:49:54,600 --> 00:49:59,160 Min arme Constance skal træffe en nærmest umulig beslutning. 477 00:49:59,320 --> 00:50:04,000 Hun skal enten vende ryggen til den, hun elsker højest i verden ... 478 00:50:07,640 --> 00:50:14,200 - Er alt, som det skal være, min ven? - Ja. 479 00:50:17,720 --> 00:50:23,920 ... eller ofre sig for hans skyld og martres for stedse. 480 00:50:24,080 --> 00:50:28,360 Jeg må bede mit elskede pigebarn om at vende hjem - 481 00:50:28,520 --> 00:50:31,600 - eller bortadoptere det arme barn - 482 00:50:31,760 --> 00:50:38,800 - hvis en anden godhjertet sjæl i familien ikke kan tage sig af ham. 483 00:51:25,280 --> 00:51:29,280 Stå ret! 484 00:51:51,120 --> 00:51:54,640 Ja. 485 00:51:54,800 --> 00:51:57,160 - Værsartig. - Tak. 486 00:51:58,560 --> 00:52:00,560 Kør. 487 00:52:00,720 --> 00:52:03,680 Tak. 488 00:52:05,560 --> 00:52:09,160 - Værsgo, frue. - Raffaele! Nej! 489 00:52:09,320 --> 00:52:12,440 Nej, stands! Nej! 490 00:52:12,600 --> 00:52:17,280 - Til højre! - Stands! 491 00:52:17,440 --> 00:52:19,760 Død over fascisten! 492 00:52:19,920 --> 00:52:22,600 - Nish! - Duk Dem! 493 00:52:26,160 --> 00:52:29,280 Nish, løb! 494 00:52:29,440 --> 00:52:32,680 Nish, løb! 495 00:52:34,680 --> 00:52:38,840 Signore! 496 00:53:05,560 --> 00:53:10,760 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst40606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.