Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,440 --> 00:02:02,040
- Der har vi jo unge Billy Scanlon.
- Godmorgen, mr. Ainsworth.
2
00:02:02,200 --> 00:02:06,200
- Det forlød, at De var hjemme.
- Har man holdt snuden ren?
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,520
- Pletfri.
- Sådan skal det lyde.
4
00:02:11,440 --> 00:02:14,560
Skønt jeg ikke tror et ord af det.
5
00:02:15,840 --> 00:02:18,440
Har du set min kone?
6
00:02:18,600 --> 00:02:24,800
Hun er vel på kontoret
eller i køkkenet.
7
00:02:24,960 --> 00:02:29,200
Det er rart at gense Dem.
8
00:02:47,040 --> 00:02:50,520
Griseriet var galt nok.
Skal vi tåle det her?
9
00:03:04,240 --> 00:03:08,280
Basta! Mindre støj! Capisce?
Og den?
10
00:03:09,880 --> 00:03:13,280
Den? Non chi ... qui.
11
00:03:13,440 --> 00:03:17,600
- Non qui.
- Undskyld, frue.
12
00:03:17,760 --> 00:03:22,120
- Hun kan ikke et ord italiensk.
- Hvad siger han?
13
00:03:22,280 --> 00:03:26,960
Han siger, at De er lige så fyndig
som et italiensk kvindfolk.
14
00:03:27,120 --> 00:03:32,160
Ja, det er jeg skam.
Skriv I jer hellere det bag øret.
15
00:03:32,320 --> 00:03:35,600
Skrub så af.
16
00:03:54,600 --> 00:03:59,040
Visse ting forandrer sig ikke.
17
00:03:59,200 --> 00:04:03,880
- Jeg holder faktisk ferie.
- Fra din kone, hører jeg.
18
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
Hør her.
19
00:04:08,600 --> 00:04:14,560
Det der ægteskabshalløj
er bestemt ikke nogen smal sag.
20
00:04:14,720 --> 00:04:19,640
Det kan tage både måneder og år
for et ungt par at finde ud af -
21
00:04:19,800 --> 00:04:23,800
- hvordan man bedst har omgang
med hinanden.
22
00:04:23,960 --> 00:04:27,360
Ved at leve hver for sig, mener du?
23
00:04:27,520 --> 00:04:31,880
- Det vælger jeg at overhøre.
- Så lad det være usagt.
24
00:04:32,040 --> 00:04:36,480
Man er søreme spids. Man stikker sig,
hvis man ikke passer på.
25
00:04:38,000 --> 00:04:43,680
- Har du set mor i dag?
- Jeg så hende på terrassen.
26
00:04:43,840 --> 00:04:48,080
Det er dejligt at se dig igen, far.
27
00:04:50,560 --> 00:04:52,840
Dig med?
28
00:05:04,720 --> 00:05:07,480
- Har De sovet bedre?
- Ja.
29
00:05:07,640 --> 00:05:10,800
Det glæder mig sandelig.
30
00:05:10,960 --> 00:05:15,160
- Og De, miss Chancellor?
- Fortrinligt, tak.
31
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
Et øjeblik.
32
00:05:21,520 --> 00:05:25,200
- Godmorgen.
- Godmorgen, Bella.
33
00:05:30,080 --> 00:05:33,480
Død og kritte, kvindemenneske.
34
00:05:33,640 --> 00:05:37,320
Albani?
35
00:05:37,480 --> 00:05:41,320
Ainsworth.
36
00:05:42,800 --> 00:05:46,280
- Vil De ikke gøre mig selskab?
- Så gerne.
37
00:05:49,640 --> 00:05:52,280
Nå ...
38
00:05:52,440 --> 00:05:56,880
Det er da en dejlig overraskelse
at se Dem her.
39
00:05:57,040 --> 00:06:00,440
Omsider en varm velkomst.
40
00:06:00,600 --> 00:06:05,000
Måske mener De det ligefrem.
41
00:06:12,600 --> 00:06:16,400
- Er de vores?
- De tilhører hotellet.
42
00:06:16,560 --> 00:06:20,760
- Så må jeg vel gerne låne en?
- De er altså til gæsterne, Luce.
43
00:06:21,960 --> 00:06:27,000
- Der er ingen, der bruger den.
- Så pyt da, hvis du har gavn af den.
44
00:06:27,160 --> 00:06:31,240
Jeg kører op i bjergene
og laver skitser til maleriet.
45
00:06:31,400 --> 00:06:35,040
Det er alle tiders.
Goddag. Buongiorno.
46
00:06:36,640 --> 00:06:38,560
Grazie.
47
00:06:38,720 --> 00:06:43,520
- Der er telegram til dig.
- Det er nok fra Nish.
48
00:06:48,440 --> 00:06:52,920
- Er der noget nyt?
- Han kommer ikke.
49
00:06:53,080 --> 00:06:56,840
Det er jeg ked af, min ven.
Det er en skuffelse.
50
00:06:57,000 --> 00:07:00,200
Pyt. Jeg havde ikke regnet med det.
51
00:07:00,360 --> 00:07:05,800
Så får du endnu mere tid
til at male.
52
00:07:13,600 --> 00:07:16,440
TORINO
53
00:07:18,760 --> 00:07:21,680
Der er du jo.
54
00:07:26,760 --> 00:07:29,680
Er du stadig vred på mig?
55
00:07:29,840 --> 00:07:34,160
- Nej.
- Hvad er der så i vejen?
56
00:07:35,920 --> 00:07:41,360
Jeg tænker hele tiden på chaufføren.
Giaconellis chauffør.
57
00:07:41,520 --> 00:07:45,320
- Hvad med ham?
- Han bliver slået ihjel, ikke sandt?
58
00:07:45,480 --> 00:07:48,680
- Måske.
- Måske?
59
00:07:48,840 --> 00:07:52,480
Ja. Han dør velsagtens.
Er det det, du vil høre?
60
00:07:52,640 --> 00:07:57,600
- Falder det dig ikke for brystet?
- Han er fascistmedløber.
61
00:07:57,760 --> 00:08:03,600
- Men også søn og måske far og bror.
- Der er ikke andet for.
62
00:08:03,760 --> 00:08:07,080
End at bekæmpe vold med vold
og had med had?
63
00:08:07,240 --> 00:08:10,400
Ja! Det er livsfarligt at tøve -
64
00:08:10,560 --> 00:08:16,320
- og se det menneskelige i dem,
der ikke ser det i os.
65
00:08:22,080 --> 00:08:25,840
Det tynger dig. Det ved jeg godt.
66
00:08:26,000 --> 00:08:29,640
Du er fuld af ømhed og medfølelse.
67
00:08:29,800 --> 00:08:32,200
Ja.
68
00:08:33,600 --> 00:08:36,840
Det er derfor, jeg elsker dig.
69
00:08:44,160 --> 00:08:47,240
Måske skal du tage til Portofino.
70
00:08:47,400 --> 00:08:51,040
I hvert fald til det her er forbi.
71
00:09:00,560 --> 00:09:06,680
De kan spise frokost og derpå begive
Dem til San Giorgio. Der er dejligt.
72
00:09:06,840 --> 00:09:11,320
Vil De ikke have det med?
Hav det godt.
73
00:09:17,960 --> 00:09:21,360
Det er mærkværdigt
at hænge det i en foyer.
74
00:09:21,520 --> 00:09:26,520
- Selv hun ser forlegen ud.
- Du er så kostelig, Jane.
75
00:09:26,680 --> 00:09:30,920
- Hvem er hunden?
- Det er Bubbles.
76
00:09:31,080 --> 00:09:35,040
- Sagde de ikke, den kom med?
- Bestemt ikke.
77
00:09:35,200 --> 00:09:40,880
De er utilfredse med værelset.
De havde regnet med havudsigt.
78
00:09:41,040 --> 00:09:47,920
- Og så er de åbenbart veterinærer.
- Hvad har det med sagen at gøre?
79
00:09:48,080 --> 00:09:51,320
De spiser ikke kød.
80
00:09:51,480 --> 00:09:54,680
Vegetarer?
81
00:09:54,840 --> 00:09:57,920
Godmorgen.
82
00:10:00,520 --> 00:10:03,840
Arme Betty, hun sværger
til en god bøf.
83
00:10:04,000 --> 00:10:07,560
- Skal jeg advare hende?
- Det må du hellere.
84
00:10:07,720 --> 00:10:10,960
Tror De, de sætter os på en prøve?
85
00:10:11,120 --> 00:10:14,160
Det er faldet mig ind.
86
00:10:14,320 --> 00:10:17,880
Måske er de inspektørerne.
87
00:10:18,040 --> 00:10:21,920
Jeg tror, De har ret.
Hvad skal vi gøre?
88
00:10:22,080 --> 00:10:28,320
- Bare rolig. Vi finder ud af det.
- Har du det godt her, Bubbles?
89
00:10:35,720 --> 00:10:39,160
De trænger vist til en forfriskning.
90
00:10:39,320 --> 00:10:43,200
De er altid så betænksom.
91
00:10:43,360 --> 00:10:47,000
- Tak.
- Det ser lovende ud.
92
00:10:47,160 --> 00:10:51,760
- Har De truffet en beslutning?
- Nej, fremdeles ikke.
93
00:10:51,920 --> 00:10:56,000
Skal jeg fortsætte,
til jeg får andet at vide?
94
00:10:56,160 --> 00:10:58,920
Jeg hører, der er kommet en til.
95
00:10:59,080 --> 00:11:02,360
- Ja, min mand.
- Ventede De ham?
96
00:11:02,520 --> 00:11:05,760
- Nej.
- Han har været længe væk.
97
00:11:05,920 --> 00:11:08,680
- Ni måneder.
- Det er lang tid.
98
00:11:08,840 --> 00:11:13,320
- Det angår naturligvis ikke mig.
- Jeg sagde, han var medejer.
99
00:11:13,480 --> 00:11:18,680
- Og dog har De knap nævnt ham.
- De har knap nævnt Deres kone.
100
00:11:18,840 --> 00:11:23,480
Elena har været død i 11 år.
Det er også længe siden.
101
00:11:23,640 --> 00:11:27,880
Jeg vil gerne høre om hende
og om, hvorfor De ikke er gift igen.
102
00:11:28,040 --> 00:11:32,200
- Jeg er ikke ligefrem et godt parti.
- Det tror jeg ikke på.
103
00:11:32,360 --> 00:11:37,200
Min familie og jeg har hejst
den forkerte fane.
104
00:11:37,360 --> 00:11:41,120
- Vi har de forkerte anskuelser.
- Eller de rette.
105
00:11:41,280 --> 00:11:46,040
Ikke hvis man vil have
en tegnestue i Milano.
106
00:11:47,040 --> 00:11:51,400
Eller finde kunder i sin hjemby
ud over gale englænderinder -
107
00:11:51,560 --> 00:11:55,400
- der har store drømme,
men fattes viden om politik.
108
00:11:55,560 --> 00:11:58,640
Er De også i unåde hos signor Danioni?
109
00:11:58,800 --> 00:12:02,960
Det er ikke blevet sagt ligeud,
men det ses på ordrebogen.
110
00:12:03,120 --> 00:12:05,840
Det er jeg ked af.
111
00:12:06,000 --> 00:12:08,880
Hov ...
112
00:12:15,960 --> 00:12:20,880
- Nu vil jeg ikke forstyrre mere.
- Tak.
113
00:13:03,320 --> 00:13:07,600
- Det er mr. og mrs. Briggs.
- Hendes fætter er jarl.
114
00:13:07,760 --> 00:13:14,400
- Selv de fine skal tjene til føden.
- Oberst Hammond er mere oplagt.
115
00:13:14,560 --> 00:13:18,320
- Det er søstrene Dodsworth.
- Det er mr. Bertram.
116
00:13:18,480 --> 00:13:22,200
Nej, fruen siger,
han er digter og storsnudet.
117
00:13:22,360 --> 00:13:25,680
Han er da for fin til en rejsefører.
118
00:13:25,840 --> 00:13:29,440
- Hvad med hans mor?
- Hun spiser og sover kun.
119
00:13:33,960 --> 00:13:38,760
- Jeg hører, San Giorgio var dejlig.
- Det var herligt.
120
00:13:38,920 --> 00:13:44,000
- Det glæder mig. Godaften.
- Godaften.
121
00:13:52,720 --> 00:13:56,120
Nu takker jeg af,
hvis det ikke gør noget.
122
00:13:56,280 --> 00:14:01,080
- Hvorfor skulle det gøre noget?
- Jeg går jo nødig fra en åben flaske.
123
00:14:01,240 --> 00:14:05,800
- Godaften, Ainsworth.
- Godaften, gamle jas.
124
00:14:15,160 --> 00:14:18,080
Bella?
125
00:14:19,720 --> 00:14:22,840
- Bella, ved du nu hvad!
- Der er låst.
126
00:14:23,000 --> 00:14:26,080
Det er jeg klar over. Luk mig ind.
127
00:14:28,200 --> 00:14:31,200
Helst ikke.
128
00:14:31,360 --> 00:14:36,760
Det var ikke pænt af dig ikke
at tage mig med hjem fra stationen.
129
00:14:36,920 --> 00:14:41,480
Du skulle ikke bare være dukket op
uden varsel.
130
00:14:41,640 --> 00:14:46,200
Du kan ikke undgå mig for evigt.
131
00:15:01,440 --> 00:15:05,080
- Og hvad er der derinde?
- Gymnastik.
132
00:15:05,240 --> 00:15:10,840
Man sveder altså, og så får man
massage og skønhedsbehandlinger.
133
00:15:11,000 --> 00:15:14,960
Det handler mere om sundhed
end om skønhed.
134
00:15:15,120 --> 00:15:19,480
- Så siger vi det.
- Hvad synes du?
135
00:15:19,640 --> 00:15:23,480
Tegningerne går da minsandten an.
136
00:15:23,640 --> 00:15:27,720
Luce, nu lyder du uforskammet.
137
00:15:27,880 --> 00:15:31,240
Se dog på udformningen
og indretningen.
138
00:15:31,400 --> 00:15:36,480
Undskyld.
De har sans for det, mr. Bonacini.
139
00:15:36,640 --> 00:15:40,520
Marco har måttet lægge øre
til meget i dit fravær.
140
00:15:40,680 --> 00:15:44,600
Fra trådtæthed i håndklæder
til overskudsmargener.
141
00:15:44,760 --> 00:15:47,440
Goddag.
142
00:15:47,600 --> 00:15:50,360
Hvad sidder I og pønser på?
143
00:15:50,520 --> 00:15:55,080
Vi ser på mors planer for
et sundheds- og skønhedsimperium.
144
00:15:55,240 --> 00:15:58,120
Tilgiv mig.
145
00:15:58,280 --> 00:16:01,160
Signor Bonacini, arkitekten.
146
00:16:01,320 --> 00:16:04,760
Det er min mand, Cecil Ainsworth.
147
00:16:04,920 --> 00:16:10,280
Velkommen tilbage til Portofino
efter det lange fravær.
148
00:16:10,440 --> 00:16:15,840
Arkitekt, siger De? Er det ikke lige
lovlig fint til lidt fliser og maling?
149
00:16:16,000 --> 00:16:20,680
Det er meget mere end det.
Hvad vil du, Cecil?
150
00:16:20,840 --> 00:16:26,600
Jeg er på vej ned i byen
og ville høre, om du manglede noget.
151
00:16:26,760 --> 00:16:30,000
Lucian skal med toget til Genua.
152
00:16:30,160 --> 00:16:33,480
Jeg har, hvad jeg skal bruge.
153
00:16:33,640 --> 00:16:37,000
Godt.
154
00:16:40,920 --> 00:16:46,120
Nå, skal vi se lidt mere på søjlerne?
155
00:16:46,280 --> 00:16:48,720
Ja, søjlerne.
156
00:16:48,880 --> 00:16:51,560
De er kronen på værket.
157
00:16:56,520 --> 00:17:02,880
- Det er altså alt for lyst.
- Unge mand! Parasollerne!
158
00:17:04,080 --> 00:17:07,040
Det går slet ikke an.
159
00:17:08,360 --> 00:17:14,200
- Er det dem, jeg tror, det er?
- Billy render efter dem som en slave.
160
00:17:16,480 --> 00:17:19,520
Skal vi gå?
161
00:17:21,280 --> 00:17:25,720
Jeg beklager, at De hænger på mig
i eftermiddag.
162
00:17:25,880 --> 00:17:28,960
Jeg sagde, jeg sagtens kunne selv.
163
00:17:29,120 --> 00:17:32,240
Det er vist et påbud,
er jeg bange for.
164
00:17:32,400 --> 00:17:35,960
Vi har gøremål nok til
at beskæftige os.
165
00:17:36,120 --> 00:17:40,280
Til midt i næste uge,
så vidt jeg kan se.
166
00:17:50,480 --> 00:17:53,880
- Danioni?
- Signor Ainsworth!
167
00:17:54,040 --> 00:17:57,120
Jeg hørte, at herren var i Portofino.
168
00:17:57,280 --> 00:18:00,720
Herren?
De har flyttet den gamle dreng.
169
00:18:00,880 --> 00:18:06,400
- Så jeg kan se ham.
- Og han kan se Dem.
170
00:18:07,600 --> 00:18:11,520
- Vil De ikke sidde?
- Her er lidt dejligt skotsk kram.
171
00:18:11,680 --> 00:18:16,880
- Fra selveste Ross Cannon.
- Nydeligt. Lad mig se.
172
00:18:17,040 --> 00:18:21,040
- Det må jeg nok sige.
- Og ...
173
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
Med det her bliver det endnu lettere
at skylle ned.
174
00:18:25,120 --> 00:18:28,320
25 % på 500 kasser sidste fjerdingår.
175
00:18:28,480 --> 00:18:32,640
De er velkommen til at tælle dem.
176
00:18:32,800 --> 00:18:35,840
- Eller lad være.
- Hvad med et glas?
177
00:18:38,040 --> 00:18:41,200
Tak.
178
00:18:41,360 --> 00:18:48,120
- Gudskelov for Volstead-forordningen.
- Spiritusforbuddet længe leve.
179
00:18:52,560 --> 00:18:56,920
- Nå, hvad drejer det sig om?
- Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved.
180
00:18:57,080 --> 00:19:00,960
- Er der knas i Bermuda?
- Det tror jeg ikke.
181
00:19:01,120 --> 00:19:04,440
- Med fragten til Canada?
- Som fod i hose.
182
00:19:04,600 --> 00:19:10,480
- Hvad med den amerikanske grænse?
- Jeg mener, de rette bliver betalt.
183
00:19:10,640 --> 00:19:15,040
Måske er det i Detroit, den er gal.
En bandefejde, måske.
184
00:19:15,200 --> 00:19:22,040
- Det ville min mand have fortalt mig.
- Varen fejler i hvert fald ingenting.
185
00:19:22,200 --> 00:19:28,000
Hvorfor er de så så forbandet ivrige
efter at tale med os?
186
00:19:28,160 --> 00:19:34,880
Hør her. Nå jeg ved, De er her,
så ved de det også.
187
00:19:35,040 --> 00:19:39,040
Vi skal ikke vente længe på
at finde ud af det.
188
00:19:41,960 --> 00:19:45,200
Tak.
189
00:19:51,960 --> 00:19:56,360
For resten, De kender vel ikke
en mand ved navn Bonacini?
190
00:19:56,520 --> 00:20:00,800
Arkitekten? Jo, ham kender jeg godt.
191
00:20:00,960 --> 00:20:04,080
Hvad kan De fortælle om ham?
192
00:20:04,240 --> 00:20:08,000
Han havde en tegnestue i Milano.
Det gik godt.
193
00:20:08,160 --> 00:20:11,880
Men han solgte den og kom hjem
efter sin mors død.
194
00:20:12,040 --> 00:20:16,320
- Er han en af Deres?
- Et partimedlem?
195
00:20:16,480 --> 00:20:20,680
Langtfra. Han far var lærer
og socialist.
196
00:20:20,840 --> 00:20:23,880
- Socialist?
- Ja.
197
00:20:24,040 --> 00:20:28,160
Nej, hvor spændende. Og Bonacini?
198
00:20:30,160 --> 00:20:35,440
- Han lever stille og roligt.
- Med kone og børn?
199
00:20:35,600 --> 00:20:39,440
Han har ikke kone og børn.
200
00:20:39,600 --> 00:20:46,120
Signora Bonacini døde i barselssengen
og barnet ligeså.
201
00:20:48,000 --> 00:20:51,720
- Hvorfor spørger De?
- Ingen årsag.
202
00:20:51,880 --> 00:20:55,160
Han arbejder for min kone.
Arrivederci.
203
00:21:42,720 --> 00:21:48,040
Du er sikkert optaget
af alskens rænkespil og narrestreger.
204
00:21:52,920 --> 00:21:59,440
Men det ville være så dejligt for mig
atter at have en at betro mig til.
205
00:22:10,440 --> 00:22:13,520
GENUA
206
00:22:17,080 --> 00:22:20,840
- Grazie.
- Prego.
207
00:22:21,000 --> 00:22:24,320
Er De klar?
208
00:22:24,480 --> 00:22:29,000
- Det var altså ikke rent tidsspilde?
- Et brev. Poste restante.
209
00:22:29,160 --> 00:22:33,840
- Hvorfor ikke sende det til hotellet?
- Der er nok en god forklaring.
210
00:22:34,000 --> 00:22:37,680
Der er en time og et kvarter,
til toget går.
211
00:22:37,840 --> 00:22:42,960
- Kunne De tænke Dem noget at spise?
- Jeg er ikke særlig sulten.
212
00:22:43,120 --> 00:22:47,520
Men jeg kunne godt tænke mig
at se mig omkring.
213
00:22:52,400 --> 00:22:54,480
Hvorhen først?
214
00:23:38,240 --> 00:23:41,280
Vidunderligt.
215
00:23:43,800 --> 00:23:47,160
Det er det smukkeste hus, jeg har set.
216
00:23:58,160 --> 00:24:04,200
- De skulle vel ikke være sulten nu?
- Jeg kan godt få en bid mad ned.
217
00:24:04,360 --> 00:24:06,520
Godt.
218
00:24:06,680 --> 00:24:09,880
Jeg har nu ingen penge på mig.
219
00:24:25,400 --> 00:24:27,880
Velkommen!
220
00:24:39,680 --> 00:24:43,560
De aner ikke, hvor dejligt det er
at se Dem og være her.
221
00:24:43,720 --> 00:24:47,440
De aner ikke, hvor henrykte
vi er for at gense Dem.
222
00:24:47,600 --> 00:24:51,200
- Jeg er ked af at være til besvær.
- Til besvær?
223
00:24:51,360 --> 00:24:56,440
Båden, dragten, solnedgangen ...
Det er dagens højdepunkt.
224
00:24:56,600 --> 00:25:00,680
De formår så sandelig at gøre
en opsigtsvækkende entré.
225
00:25:00,840 --> 00:25:05,120
Jeg har ellers ikke for vane
at luske ind ad bagvejen.
226
00:25:05,280 --> 00:25:09,560
Jeg undrede mig
over disse forholdsregler.
227
00:25:09,720 --> 00:25:13,280
- Er gribbene ikke fløjet ind?
- Gribbene?
228
00:25:13,440 --> 00:25:18,600
Fotograferne. Jeg gik ud fra,
de stod og baskede ved lågen.
229
00:25:18,760 --> 00:25:23,000
- Billy?
- Der er kun spurve og duer, frue.
230
00:25:23,160 --> 00:25:29,000
De er her med morgenkvidderet.
Vent og se.
231
00:25:47,160 --> 00:25:51,640
Der er I jo.
232
00:25:51,800 --> 00:25:54,920
- Det trak ud.
- Tiden løb fra os.
233
00:25:55,080 --> 00:25:59,280
- Jeg var helt bekymret.
- Vi nåede bare ikke toget.
234
00:25:59,440 --> 00:26:02,960
- Constance, gik alt, som det skulle?
- Ja.
235
00:26:04,360 --> 00:26:09,880
Det er kvitteringen fra banken,
og det hentede jeg på posthuset.
236
00:26:10,040 --> 00:26:14,040
- Nå ja. Tak.
- Så går jeg til ro.
237
00:26:14,200 --> 00:26:17,720
Tak. Ja ...
238
00:26:17,880 --> 00:26:22,160
- Sov godt.
- Godnat.
239
00:26:22,320 --> 00:26:25,960
Jeg håber ikke,
det var rent tidsspilde.
240
00:26:26,120 --> 00:26:30,280
Det var ikke så galt.
241
00:26:30,440 --> 00:26:36,280
- Skal du ikke også i seng?
- Jo, sporenstregs. Godnat.
242
00:26:50,560 --> 00:26:55,160
Kære Bella, jeg glæder mig sådan til
at fortælle mine tidender.
243
00:26:55,320 --> 00:27:01,360
Jeg er blevet huslærer for en elev
og rejser til Italien.
244
00:27:01,520 --> 00:27:04,360
Vi ankommer til Genua d. 4.
245
00:27:04,520 --> 00:27:11,040
Mit ønske er at gense dit blide åsyn,
som jeg så ofte ser for mig. Henry.
246
00:27:11,200 --> 00:27:14,520
- Hvad bestiller du?
- Hvad bestiller du?
247
00:27:14,680 --> 00:27:19,400
- Hvad ser det ud til?
- At du ligger på lur.
248
00:27:19,560 --> 00:27:24,360
- Ellers kan jeg jo ikke tale med dig.
- Hvad er du ude efter?
249
00:27:24,520 --> 00:27:28,680
- En artig passiar, måske.
- Jeg har intet at sige dig.
250
00:27:28,840 --> 00:27:32,280
Jeg forstår ikke, du er her.
Du har intet her.
251
00:27:33,880 --> 00:27:37,240
På nær de mennesker, jeg elsker.
252
00:27:39,680 --> 00:27:42,920
Jeg gik for vidt. Det ved jeg godt.
253
00:27:43,080 --> 00:27:46,400
Du er i din gode ret til
at foragte mig.
254
00:27:46,560 --> 00:27:52,880
Jeg foragter skam mig selv.
Men jeg har haft tid til at tænke.
255
00:27:54,680 --> 00:27:59,000
På dig og mig og det liv,
vi har levet sammen.
256
00:28:00,360 --> 00:28:03,400
Nu er jeg klar over -
257
00:28:03,560 --> 00:28:07,120
- at jeg ikke har været den mand,
du ønskede dig.
258
00:28:07,280 --> 00:28:10,640
Eller har fortjent.
259
00:28:10,800 --> 00:28:14,800
Jeg kunne sagtens spille på,
at det var synd for mig -
260
00:28:14,960 --> 00:28:20,400
- og finde på undskyldninger.
Min far var brutal.
261
00:28:20,560 --> 00:28:25,840
Jeg blev påtvunget ægteskab
i en ung alder imod mit ønske.
262
00:28:26,000 --> 00:28:29,440
De penge, vi skulle have levet af -
263
00:28:29,600 --> 00:28:35,720
- blev ødslet bort på arveafgifter
og ejendomsskatter.
264
00:28:35,880 --> 00:28:38,280
Men ...
265
00:28:38,440 --> 00:28:41,200
... det ville blot være det.
266
00:28:41,360 --> 00:28:44,600
Dårlige undskyldninger.
267
00:28:44,760 --> 00:28:50,000
Jeg ved kun, at når du er her,
og jeg er hjemme i London -
268
00:28:50,160 --> 00:28:55,920
- føler jeg mig som en skygge af den,
jeg er sammen med dig.
269
00:29:05,560 --> 00:29:09,720
Hvordan skal jeg kunne stole
på dig igen?
270
00:29:09,880 --> 00:29:14,640
Jeg kunne stille dig samme spørgsmål.
Vi har indgået en pagt, Bella.
271
00:29:14,800 --> 00:29:17,240
I medgang og modgang.
272
00:29:17,400 --> 00:29:22,600
Nu vil jeg stræbe efter medgang.
Jeg forbedrer mig.
273
00:29:22,760 --> 00:29:26,080
Indsatsen uagtet.
274
00:29:35,400 --> 00:29:38,880
Var det alt? Har du sagt det,
du ville sige?
275
00:29:39,040 --> 00:29:42,880
Ja. Det var alt.
276
00:29:51,120 --> 00:29:54,280
Vi hører sammen, du og jeg.
277
00:29:56,920 --> 00:30:00,560
Uanset hvordan du anskuer det.
278
00:30:27,640 --> 00:30:32,960
- Jeg kunne godt tænke mig en is nu.
- Det ville være sagen.
279
00:30:35,080 --> 00:30:37,160
- Sì?
- Grazie.
280
00:30:37,320 --> 00:30:40,120
Ellers tak.
281
00:30:42,760 --> 00:30:46,440
Du, Connie? Han er slet ikke værst.
282
00:30:46,600 --> 00:30:49,640
- Betty!
- Han begriber ikke et ord.
283
00:30:49,800 --> 00:30:54,320
- Grazie.
- Du er et tovligt høved, ikke?
284
00:30:54,480 --> 00:30:57,720
Men en fryd for øjet.
285
00:30:57,880 --> 00:31:01,360
Hvis man har hang til mørklødede mænd.
286
00:31:05,000 --> 00:31:08,840
Måske har du hang til mørklødede mænd.
287
00:31:10,440 --> 00:31:16,160
Ikke ham der. Han er en brushane.
Og tilmed langfingret.
288
00:31:16,320 --> 00:31:22,680
- Du kan ikke bevise, han tog kniven.
- Vent og se.
289
00:31:22,840 --> 00:31:27,480
Men det er mit alvor. Måske skulle du
gifte dig med en italiener.
290
00:31:27,640 --> 00:31:32,760
- Du kan slå dig ned her.
- Jeg kan ikke gifte mig med nogen.
291
00:31:32,920 --> 00:31:38,640
Hvis du gifter dig med en udlænding,
kan du sige, din mand døde i krigen.
292
00:31:38,800 --> 00:31:41,120
Tommy ville få en far -
293
00:31:41,280 --> 00:31:47,440
- og du kunne være dig selv
og undslippe andres hån.
294
00:31:49,360 --> 00:31:53,280
Hvis jeg nogensinde gifter mig -
295
00:31:53,440 --> 00:31:57,160
- bliver det med en anden slags mand
end ham.
296
00:31:59,360 --> 00:32:04,320
Og det er vist ikke mig,
Bruno for alvor har et godt øje til.
297
00:32:19,120 --> 00:32:23,720
- Intet af det angår dig!
- Jo, det gør det da.
298
00:32:23,880 --> 00:32:29,480
- Jeg skal ikke bede dig om lov.
- Kun din far, hvis du vil have råd.
299
00:32:29,640 --> 00:32:33,280
Jeg har brugt af overskuddet
fra hotellet.
300
00:32:33,440 --> 00:32:36,520
Skal vi ikke begrave stridsøksen?
301
00:32:36,680 --> 00:32:41,200
Jeg ville have sagt, at jeg synes,
det er en fortrinlig idé.
302
00:32:41,360 --> 00:32:45,440
Min eneste indvending er,
at du ikke er stræbsom nok.
303
00:32:45,600 --> 00:32:51,320
Ikke stræbsom nok?
Jeg har opbygget hotellet alene -
304
00:32:51,480 --> 00:32:54,760
- mens du røg cigar
og læste om væddeløb.
305
00:32:54,920 --> 00:33:01,160
- Vil du belære mig om stræbsomhed?
- Du har ret. Du har gjort det godt.
306
00:33:01,320 --> 00:33:04,480
- Trods italienerne.
- Og dit smøl.
307
00:33:04,640 --> 00:33:10,280
Jeg indrømmer, at jeg troede,
det ville være ren tilsætning.
308
00:33:10,440 --> 00:33:16,640
Det har vist sig,
at du er ganske ferm. Det er bare ...
309
00:33:16,800 --> 00:33:20,800
Hvad? Hvorfor er der altid en hage?
310
00:33:20,960 --> 00:33:26,760
Med den nuværende omsætning har
du først betalt din far af om tyve år.
311
00:33:26,920 --> 00:33:30,840
- Har du et andet forslag?
- Ja. Slå et større brød op.
312
00:33:31,000 --> 00:33:36,560
Byg en solstue fortil og få gavn
af vintersolen og forlæng sæsonen.
313
00:33:36,720 --> 00:33:43,040
Du kan indrette værelserne på kvisten.
Karlekamrene kan ombygges til suiter.
314
00:33:43,200 --> 00:33:46,600
Jeg har knap råd til det,
jeg har bestilt.
315
00:33:46,760 --> 00:33:51,480
- Jeg må nok trække stikket.
- Det ville da være ærgerligt.
316
00:33:51,640 --> 00:33:54,680
- Det er grufuldt.
- Hvad med din far?
317
00:33:54,840 --> 00:33:59,760
Hvor mange gange skal jeg sige,
at jeg ikke vil bede ham om mere?
318
00:33:59,920 --> 00:34:06,360
- Hvad så med gode gamle mig?
- Dig?
319
00:34:06,520 --> 00:34:11,880
Jeg har skudt forsikringssummen
fra den stjålne Rubens i noget.
320
00:34:12,040 --> 00:34:15,920
Et vareparti eller to.
Bare én gang.
321
00:34:16,080 --> 00:34:19,080
- Det ser lovende ud.
- Godt.
322
00:34:19,240 --> 00:34:23,680
Ansku det som et forsøg på forsoning.
323
00:34:23,840 --> 00:34:30,600
Cecil, du kan ikke købe dig ind
i mit hjerte. Forlad mit kontor.
324
00:34:35,360 --> 00:34:38,000
Må jeg se?
325
00:34:41,360 --> 00:34:44,480
Undskyld, jeg troede, De tegnede.
326
00:34:44,640 --> 00:34:49,120
- Det er ikke mit gebet.
- Hvad er Deres gebet?
327
00:34:49,280 --> 00:34:52,680
Ord. Digte, nærmere bestemt.
328
00:34:52,840 --> 00:34:56,040
Digte? Har De udgivet noget?
329
00:34:56,200 --> 00:34:59,680
Et par småting.
En novella, ingen har læst.
330
00:34:59,840 --> 00:35:03,240
Så er De jo en rigtig digter.
331
00:35:04,840 --> 00:35:09,480
Jeg må hellere advare Dem om,
at vi venter en inspektion -
332
00:35:09,640 --> 00:35:14,800
- så hvis personalet ser Dem skrive,
slipper De ikke af med dem.
333
00:35:14,960 --> 00:35:18,440
Det vil jeg have i hu.
334
00:35:21,800 --> 00:35:24,760
Ferierer De?
335
00:35:24,920 --> 00:35:29,080
- Det er en rimelig antagelse.
- Med Deres mor?
336
00:35:29,240 --> 00:35:33,560
- Det er vist hendes lod.
- Hvor gjorde De tjeneste?
337
00:35:35,680 --> 00:35:38,800
Hvorfor tror De, jeg har gjort det?
338
00:35:38,960 --> 00:35:42,280
Jeg fik øje på den og formodede det.
339
00:35:45,520 --> 00:35:48,440
Al formodning er dårskab.
340
00:35:48,600 --> 00:35:52,880
Jamen så siger jeg goddag.
341
00:36:06,240 --> 00:36:11,760
- Marco, det skal De da ikke.
- Bruno er så besnæret af Paola.
342
00:36:11,920 --> 00:36:17,480
- Jeg nænner ikke at kalde på ham.
- Det er meget venligt af Dem.
343
00:36:17,640 --> 00:36:20,640
Det skulle nødig stå ufærdigt.
344
00:36:20,800 --> 00:36:27,040
- De kan ikke trylle penge frem.
- Det kan jeg måske.
345
00:36:29,440 --> 00:36:35,080
- Deres mand?
- Ja. Cecil har tilbudt nogle penge.
346
00:36:35,240 --> 00:36:38,240
Og De har valgt at tage imod dem?
347
00:36:38,400 --> 00:36:44,280
Han tilbyder at betale for kurbadet.
Det kan gøre hele udfaldet.
348
00:36:44,440 --> 00:36:49,240
De vil ikke længere ligge under for
Danioni og hans rædsomme love.
349
00:36:49,400 --> 00:36:56,120
- Det bør De ikke bekymre Dem om.
- Vi kan færdiggøre det her.
350
00:36:56,280 --> 00:36:59,440
Vi? Mener De os tre?
351
00:36:59,600 --> 00:37:02,400
Nej.
352
00:37:02,560 --> 00:37:06,800
Cecil er ligeglad med alt det her.
Han overlader det til os.
353
00:37:06,960 --> 00:37:10,520
Men jeg kommer til at arbejde for ham.
354
00:37:10,680 --> 00:37:14,120
- Egentlig ikke.
- Og De vil skylde ham noget.
355
00:37:14,280 --> 00:37:17,320
Nej. Han skylder mig mange penge.
356
00:37:17,480 --> 00:37:21,120
Det skal De ikke tænke på.
Jeg er begejstret.
357
00:37:22,560 --> 00:37:25,960
- Jeg kan bede om det.
- Frue ...
358
00:37:31,640 --> 00:37:35,360
Giv mig en skilling. Vær nu rar.
359
00:37:35,520 --> 00:37:38,520
- Vær nu rar.
- Forsvind.
360
00:37:40,000 --> 00:37:42,040
Vær nu rar.
361
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Hov hov! Lad ham være!
362
00:37:47,920 --> 00:37:51,000
- Hold op!
- Bland Dem udenom!
363
00:37:54,040 --> 00:37:56,600
Hold op!
364
00:37:57,840 --> 00:38:00,400
Bland Dem udenom!
365
00:38:27,840 --> 00:38:31,400
Du har været længe væk.
366
00:38:31,560 --> 00:38:35,200
Hun fjasede vel med Bruno.
Ikke også, Betty?
367
00:38:37,480 --> 00:38:42,320
Jeg driller dig bare, Paola.
Det er bare for sjov.
368
00:38:43,640 --> 00:38:48,840
Uha, nej da. Kom her.
Kom her, dit store fæ.
369
00:38:49,000 --> 00:38:54,680
Sådan ... Nu lytter du
til din ven Elisabetta, søde Paola.
370
00:38:54,840 --> 00:39:01,200
Hvis du er lun på ham, så find ud af,
hvordan du viser ham det.
371
00:39:01,360 --> 00:39:05,480
Hvis du kan lide ham, så sig det.
372
00:39:06,600 --> 00:39:10,680
I Italien er det ikke sådan, man gør.
373
00:40:02,760 --> 00:40:05,600
Tak, søde ven.
374
00:40:05,760 --> 00:40:07,720
Grazie.
375
00:40:07,880 --> 00:40:12,840
En mand med et fotografiapparat
stod ved lågen klokken fire -
376
00:40:13,000 --> 00:40:16,480
- da Billy gik,
og klokken seks stod der to til.
377
00:40:16,640 --> 00:40:20,640
Hvad sagde jeg?
Gribbe. De jager i flok.
378
00:40:20,800 --> 00:40:26,040
- Jeg har aldrig mødt dem før.
- De arbejder for smudspressen.
379
00:40:26,200 --> 00:40:30,000
Når bare man har vist sig på film,
er man fredløs.
380
00:40:30,160 --> 00:40:34,240
- Følger de altid efter Dem?
- Kun når man er interessant.
381
00:40:34,400 --> 00:40:38,080
Og er De det?
382
00:40:38,240 --> 00:40:40,960
Der verserer et rygte om -
383
00:40:41,120 --> 00:40:44,520
- at jeg ligger i med min medspiller -
384
00:40:44,680 --> 00:40:49,080
- som er forlovet med en anden
af filmstudiets store stjerner.
385
00:40:49,240 --> 00:40:53,280
Jamen dog! Det er da skrækkeligt
at skrive sådan noget!
386
00:40:53,440 --> 00:40:58,720
Jeg sagde, det var et rygte.
Jeg sagde ikke, det ikke var sandt.
387
00:40:58,880 --> 00:41:06,120
Ih, du milde! Badenymfe i uføre.
Pascal snuppet med medspiller.
388
00:41:06,280 --> 00:41:08,720
Jeg lagde mærke til -
389
00:41:08,880 --> 00:41:13,000
- at Deres mand svirrer rundt
som kropshørm.
390
00:41:13,160 --> 00:41:19,640
Vi har været adskilt i mange måneder.
Han har først lige vovet sig hertil.
391
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
Hvordan er det for Dem?
392
00:41:22,840 --> 00:41:26,560
Der skulle en opstrammer
og en rum tid til at ...
393
00:41:26,720 --> 00:41:30,920
- Jeg har al den sprut, der skal til.
- Men jeg har ikke tid.
394
00:41:31,080 --> 00:41:35,000
- Jeg vil høre alt om det.
- Jeg har alt for travlt.
395
00:41:35,160 --> 00:41:40,440
Næh nej, nu må en anden trække læsset
for en gangs skyld.
396
00:41:40,600 --> 00:41:45,320
- Tror De virkelig, at det er klogt?
- Negroni?
397
00:41:47,280 --> 00:41:50,280
Kun hvis min gæst forlanger det.
398
00:41:58,400 --> 00:42:02,840
- Hvad er der? Du bløder.
- Jeg skal tale med dig.
399
00:42:03,000 --> 00:42:07,200
Er der sket noget?
Kommer du for at sige, du rejser?
400
00:42:07,360 --> 00:42:12,040
Nej, jeg er kommet for at sige,
at det er her, jeg hører til.
401
00:42:12,200 --> 00:42:16,240
Her ved din side.
Uanset hvor det fører hen.
402
00:42:17,760 --> 00:42:21,480
- Er du sikker?
- Jeg har aldrig været mere sikker.
403
00:42:21,640 --> 00:42:25,960
Godt. For jeg kan ikke undvære dig.
404
00:42:32,360 --> 00:42:34,320
Kom.
405
00:42:40,760 --> 00:42:46,000
Da jeg som nygift var kommet over
at være blevet skilt fra min familie -
406
00:42:46,160 --> 00:42:49,840
- og være havnet i ægtesengen
med en vildfremmed -
407
00:42:50,000 --> 00:42:56,440
- troede jeg vist, at jeg elskede ham.
Der var megen ...
408
00:42:56,600 --> 00:42:59,280
... lidenskab.
409
00:42:59,440 --> 00:43:03,280
Det var der.
De ler, men det var der.
410
00:43:03,440 --> 00:43:08,800
- Han var indtagende og dragende.
- Det varer ikke ved.
411
00:43:08,960 --> 00:43:14,800
Jeg har levet ganske udmærket med
at lade stå til, indtil ...
412
00:43:14,960 --> 00:43:19,520
- Nu skal De ransage Deres lyster.
- Det kunne jeg aldrig finde på.
413
00:43:19,680 --> 00:43:23,880
Det er befriende at sætte ord på det
og forfølge sin drøm.
414
00:43:24,040 --> 00:43:28,960
- Jeg er ikke så modig som Dem.
- Så tag ham til nåde.
415
00:43:29,120 --> 00:43:33,200
Det tiltaler mig ærligt talt ikke.
416
00:43:33,360 --> 00:43:37,000
Det var ondt.
Han er meget vittig.
417
00:43:38,600 --> 00:43:42,880
Tanken om separation og skilsmisse -
418
00:43:43,040 --> 00:43:46,440
- og misbilligelse og opstandelse ...
419
00:43:46,600 --> 00:43:51,480
- Det gør mig rædselsslagen.
- Hvad er det værste, der kan ske?
420
00:43:51,640 --> 00:43:55,120
Det er svært nok
at være kvinde her -
421
00:43:55,280 --> 00:43:59,320
- og drive forretning med en mand,
selv en uduelig mand.
422
00:43:59,480 --> 00:44:05,560
Uden en mand er det næsten umuligt.
Der er uskrevne regler. Der er love.
423
00:44:05,720 --> 00:44:11,640
Og så har jeg rent ud sagt brug
for de penge, han tilbyder.
424
00:44:11,800 --> 00:44:15,120
Penge har jeg masser af.
425
00:44:15,280 --> 00:44:19,960
Hvis nogen skal give mig penge,
skal det være Cecil.
426
00:44:20,120 --> 00:44:24,600
For han har tæret så meget på mig
i årenes løb.
427
00:44:24,760 --> 00:44:31,160
De må afgøre, om det, han vil have
til gengæld, er værd at give.
428
00:44:31,320 --> 00:44:35,800
Det er så sandt, som det er sagt.
429
00:44:35,960 --> 00:44:38,480
Men ved De hvad?
430
00:44:38,640 --> 00:44:45,840
Der er fordele ved langvarige forhold.
431
00:44:46,000 --> 00:44:51,360
Ved at blive fulgt
årti ud og årti ind.
432
00:44:54,360 --> 00:44:57,560
Vi mistede en søn, forstår De.
433
00:44:57,720 --> 00:44:59,920
Laurie.
434
00:45:00,080 --> 00:45:06,280
Jeg mener, der er noget
forfærdeligt bindende -
435
00:45:06,440 --> 00:45:11,960
- ved sådan en oplevelse.
Forstår De det?
436
00:45:15,920 --> 00:45:19,320
Det vil jeg skrive mig bag øret.
437
00:45:19,480 --> 00:45:23,560
Men der er også fordele ved
at slå sig løs.
438
00:45:23,720 --> 00:45:25,840
Han er skam flot.
439
00:45:26,000 --> 00:45:30,080
Hvis De nogensinde giver ham løbepas -
440
00:45:30,240 --> 00:45:35,840
- vil en så smuk og omsorgsfuld kvinde
som De opdage -
441
00:45:36,000 --> 00:45:39,080
- at mandfolkene vil sværme om Dem.
442
00:45:39,240 --> 00:45:44,200
- Nej ...
- Hvad med ham Henry?
443
00:45:44,360 --> 00:45:50,200
Arme Henry. Henry var en havn i uvejr,
et trygt tilflugtssted.
444
00:45:50,360 --> 00:45:54,600
Jeg ophørte med at skrive til ham
for længe siden.
445
00:45:56,760 --> 00:46:00,120
Der må da være en eller anden.
446
00:46:00,280 --> 00:46:03,640
Lige et øjeblik, søde ven.
447
00:46:03,800 --> 00:46:07,760
- Vi får brug for en flaske til.
- Nå ja.
448
00:46:07,920 --> 00:46:12,200
Jeg kan slet ikke slukke tørsten.
449
00:46:22,080 --> 00:46:24,520
- Hent isen.
- Isen!
450
00:46:38,480 --> 00:46:42,160
- Er han pomeranian?
- Nej, han er vegetar.
451
00:46:42,920 --> 00:46:45,520
Han får ris og grøntsager.
452
00:46:45,680 --> 00:46:49,640
Skidt-pyt med os.
Han har større hjælp behov.
453
00:46:49,800 --> 00:46:53,520
- Vil du smage?
- Jeg har en bedre idé, Claudine.
454
00:46:57,040 --> 00:47:01,880
- Hvad er du ude på?
- Jeg befrier ham.
455
00:47:02,680 --> 00:47:08,800
- Af mindre oprør ...
- ... opstår mageløse revolutioner.
456
00:47:11,320 --> 00:47:15,160
Af sted, min ven.
457
00:47:30,160 --> 00:47:33,840
Jamen goddag. Hvem har vi her?
Skulker man?
458
00:47:35,800 --> 00:47:38,960
- Jeg sidder ofte herude.
- Må jeg se?
459
00:47:47,000 --> 00:47:51,120
Det glæder mig, De har holdt ved.
460
00:47:53,440 --> 00:47:57,480
- De har så sandelig sans for det.
- Tak.
461
00:48:02,360 --> 00:48:06,720
Jeg må hellere gå ind igen.
462
00:48:09,960 --> 00:48:16,520
- Jeg nød den lille bytur i går.
- Det gjorde jeg også.
463
00:48:16,680 --> 00:48:21,240
Det fik mange følelser frem -
464
00:48:21,400 --> 00:48:26,360
- som jeg har bestræbt mig på
at holde stangen.
465
00:48:30,920 --> 00:48:33,960
Jeg tænkte på -
466
00:48:34,120 --> 00:48:37,600
- hvordan det mon ville
være gået i sommer -
467
00:48:37,760 --> 00:48:44,280
- hvis vi havde kunnet
give dem frit løb.
468
00:48:47,880 --> 00:48:51,440
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
469
00:48:52,480 --> 00:48:54,720
Jeg har jo sagt det.
470
00:48:54,880 --> 00:48:58,600
Så det er unødigt.
471
00:49:11,000 --> 00:49:15,960
- Det går ikke. De er gift.
- Det er et skalkeskjul.
472
00:49:26,240 --> 00:49:30,840
Constance, jeg er nødt til at følge
mit hjerte denne ene gang.
473
00:49:31,000 --> 00:49:36,400
Det ville næppe føre Dem
til et tyende.
474
00:49:36,560 --> 00:49:40,000
De lyder som min søster.
475
00:49:40,160 --> 00:49:44,120
Måske skal De følge hendes råd.
476
00:49:54,600 --> 00:49:59,160
Min arme Constance skal træffe
en nærmest umulig beslutning.
477
00:49:59,320 --> 00:50:04,000
Hun skal enten vende ryggen til den,
hun elsker højest i verden ...
478
00:50:07,640 --> 00:50:14,200
- Er alt, som det skal være, min ven?
- Ja.
479
00:50:17,720 --> 00:50:23,920
... eller ofre sig for hans skyld
og martres for stedse.
480
00:50:24,080 --> 00:50:28,360
Jeg må bede mit elskede pigebarn om
at vende hjem -
481
00:50:28,520 --> 00:50:31,600
- eller bortadoptere det arme barn -
482
00:50:31,760 --> 00:50:38,800
- hvis en anden godhjertet sjæl
i familien ikke kan tage sig af ham.
483
00:51:25,280 --> 00:51:29,280
Stå ret!
484
00:51:51,120 --> 00:51:54,640
Ja.
485
00:51:54,800 --> 00:51:57,160
- Værsartig.
- Tak.
486
00:51:58,560 --> 00:52:00,560
Kør.
487
00:52:00,720 --> 00:52:03,680
Tak.
488
00:52:05,560 --> 00:52:09,160
- Værsgo, frue.
- Raffaele! Nej!
489
00:52:09,320 --> 00:52:12,440
Nej, stands! Nej!
490
00:52:12,600 --> 00:52:17,280
- Til højre!
- Stands!
491
00:52:17,440 --> 00:52:19,760
Død over fascisten!
492
00:52:19,920 --> 00:52:22,600
- Nish!
- Duk Dem!
493
00:52:26,160 --> 00:52:29,280
Nish, løb!
494
00:52:29,440 --> 00:52:32,680
Nish, løb!
495
00:52:34,680 --> 00:52:38,840
Signore!
496
00:53:05,560 --> 00:53:10,760
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst40606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.