Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:15,720
Hvor er den smuk.
Hvordan har pigebarnet det?
2
00:00:15,880 --> 00:00:18,960
- Meget bedre.
- Godt.
3
00:00:19,120 --> 00:00:23,120
- Farvel, Alina.
- Farvel, frue.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,720
Goddag.
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,560
- Hyrevogn!
- Køb avisen!
6
00:00:48,720 --> 00:00:53,480
Fuld solformørkelse i Europa!
7
00:01:00,440 --> 00:01:02,800
De er tossede med det.
8
00:01:02,960 --> 00:01:08,520
Men loven bliver velsagtens omstødt,
før jeg formelig slår mønt på det.
9
00:01:08,680 --> 00:01:13,440
- Cecil? Ryger du?
- Det kan tænkes.
10
00:01:13,600 --> 00:01:18,640
Du kunne godt have ladet
stemningen vare ved.
11
00:01:19,960 --> 00:01:24,400
- Nu lyder du som min kone.
- Hvordan har Sankt Isabella det?
12
00:01:24,560 --> 00:01:27,000
Det ved jeg sgu da ikke.
13
00:01:27,160 --> 00:01:31,600
Jeg drømmer mig næsten tilbage
til Italien og hende.
14
00:01:31,760 --> 00:01:35,040
Især med al den græsselige støj.
15
00:01:35,200 --> 00:01:39,080
Oprigtigt talt, Cecil,
hvor ligger Pimlico?
16
00:01:39,240 --> 00:01:42,640
Belgravia, om jeg må bede, Julia.
17
00:01:42,800 --> 00:01:47,240
- Det er som dig. Det gavner mig.
- Og din portemonnæ.
18
00:01:47,400 --> 00:01:52,360
- Hvad skal vi med noget fornemmere?
- Især når vi kun er i sovekammeret.
19
00:01:53,760 --> 00:01:58,920
- Jeg skal derned igen, ved du.
- Faderen slægter sønnen på.
20
00:01:59,080 --> 00:02:02,800
- Hvad mener du med det?
- Har du ikke hørt om det?
21
00:02:02,960 --> 00:02:07,160
- Min spion i lejren ...
- Hvilken spion i lejren?
22
00:02:07,320 --> 00:02:10,000
Prøv nu at bruge hovedet.
23
00:02:11,560 --> 00:02:16,440
Tror du, jeg lånte dem min næstbedste
stuepige af hjertets godhed?
24
00:02:16,600 --> 00:02:21,760
Mary skal pakke til Italien,
men kun for én person.
25
00:02:21,920 --> 00:02:25,040
Unge hr. Ainsworth rejser alene.
26
00:02:26,440 --> 00:02:31,600
Rejser Lucian tilbage
til Italien alene?
27
00:02:31,760 --> 00:02:34,520
Han render hjem til mor.
28
00:02:34,680 --> 00:02:40,520
For at jamre sig over sin væmmelige
far, velsagtens, det lille bæst ...
29
00:02:40,680 --> 00:02:43,000
Har du talt med Rose?
30
00:02:43,160 --> 00:02:50,280
Hun siger, hun er for sløj til rejsen.
I det mindste gør hun gode miner.
31
00:02:50,440 --> 00:02:54,840
Er hun sløj? Tror du, hun er ...?
32
00:02:55,000 --> 00:02:58,720
- Uha, nej.
- Det lyder du temmelig vis på.
33
00:02:58,880 --> 00:03:04,640
Det var det andet, Mary fortalte mig.
De har endnu ikke sovet sammen.
34
00:03:04,800 --> 00:03:09,320
Efter fem måneders ægteskab?
35
00:03:09,480 --> 00:03:11,640
Herre jemini!
36
00:04:04,480 --> 00:04:08,320
Rose?
37
00:04:09,920 --> 00:04:12,720
Rose? Sover du?
38
00:04:14,520 --> 00:04:18,040
Hvordan går det med hovedpinen?
39
00:04:22,880 --> 00:04:28,240
- Jeg skal snart af sted.
- Allerede?
40
00:04:28,400 --> 00:04:33,200
- Jeg er skam ked af at rejse fra dig.
- Tænk dig.
41
00:04:33,360 --> 00:04:37,600
På denne tid på fredag
drikker du cappuccino -
42
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
- og svømmer i Middelhavet.
43
00:04:40,600 --> 00:04:43,440
Det kunne du også gøre.
44
00:04:43,600 --> 00:04:47,880
Jeg kan ikke svømme,
og jeg kan ikke lide kaffe.
45
00:04:50,280 --> 00:04:55,800
Det var ikke mig, der ville.
Det er min mor.
46
00:04:55,960 --> 00:04:58,200
Det er det.
47
00:04:58,360 --> 00:05:03,600
Det er det kurbad, hun vil indrette.
Hun får dårlige nerver af det.
48
00:05:03,760 --> 00:05:08,040
Jeg rejser kun derned for
at berolige hende.
49
00:05:11,680 --> 00:05:15,000
Nu er hyrevognen her.
50
00:05:25,240 --> 00:05:29,680
Jeg beder Mary om at servere te.
51
00:05:31,160 --> 00:05:34,520
Lucian ...
52
00:05:36,760 --> 00:05:41,400
Hils dem fra mig, så er du sød.
53
00:06:12,880 --> 00:06:16,800
- Goddag, frue.
- Goddag.
54
00:06:16,960 --> 00:06:20,640
- Hvordan har De det, Carlo?
- Goddag, Bella.
55
00:06:20,800 --> 00:06:26,080
- Jeg har en lille gave, min pige.
- Det skulle du da ikke.
56
00:06:27,400 --> 00:06:32,480
Ja, mr. Thompson, De hører fra mig.
Fandt De alt det, De manglede?
57
00:06:32,640 --> 00:06:38,520
- Og visse ting, jeg ikke manglede.
- Gæsterne vil glæde sig over det.
58
00:06:38,680 --> 00:06:41,640
Var det en vigtig opringning?
59
00:06:41,800 --> 00:06:47,840
Mr. Thompson fra konsulatet bad
om et værelse til to i næste uge.
60
00:06:48,000 --> 00:06:51,600
De afslog vel med behørig pli?
61
00:06:51,760 --> 00:06:55,400
- Nej, jeg sagde, vi nok havde plads.
- Hvabehar?
62
00:06:55,560 --> 00:06:59,200
- Uha, forløb jeg mig?
- Nej, det er min skyld.
63
00:06:59,360 --> 00:07:03,080
Lucian kommer
og skal bo i Cheltenhamsuiten.
64
00:07:03,240 --> 00:07:05,720
Så der er fuldt hus.
65
00:07:05,880 --> 00:07:10,520
- Kommer mr. Ainsworth i næste uge?
- Nej, på fredag til frokost.
66
00:07:10,680 --> 00:07:14,080
Jeg glæder mig til at se ham og fruen.
67
00:07:14,240 --> 00:07:18,640
De må vente på Roses selskab
lidt endnu. Lucian er alene.
68
00:07:18,800 --> 00:07:23,640
Vil De underrette Betty og de andre?
Jeg har rent glemt det.
69
00:07:23,800 --> 00:07:28,280
- Hvad har hun nu gjort?
- Behersk dig. Hun er yderst hjælpsom.
70
00:07:28,440 --> 00:07:33,480
- Det Britiske Konsulat.
- Mr. Thompson? Bella Ainsworth.
71
00:07:47,160 --> 00:07:52,680
Deres kufferter er sendt i forvejen.
72
00:08:00,120 --> 00:08:03,960
God rejse, mr. Ainsworth.
73
00:08:19,360 --> 00:08:25,000
- Paola! Der er ikke dækket bord!
- Om forladelse, frue.
74
00:08:25,160 --> 00:08:29,080
Der bliver ikke serveret,
før der er gjort rent.
75
00:08:29,240 --> 00:08:34,240
- Efter hvad?
- Fodspor. Af den store ækle slags.
76
00:08:34,400 --> 00:08:39,600
De slæber mudder, støv og gud ved
hvad mere lige lukt gennem mit køkken!
77
00:08:39,760 --> 00:08:43,880
- Betty, ved du nu hvad ...
- Du altforbarmende, nu igen?
78
00:08:44,040 --> 00:08:48,080
Hellige gudsmoder!
79
00:08:49,360 --> 00:08:52,680
Undskyld!
80
00:08:52,840 --> 00:08:55,360
Det er jeg sandelig ked af.
81
00:08:55,520 --> 00:08:59,040
Morgen, middag, aften!
Det er et gedemarked!
82
00:08:59,200 --> 00:09:03,240
- Det er kun et par uger.
- Et par uger?
83
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
Vi går fra forstanden inden da.
84
00:09:06,760 --> 00:09:09,480
De må vænne Dem til det.
85
00:09:09,640 --> 00:09:13,560
Når kurbadet åbner,
kommer gæsterne uden ophør.
86
00:09:13,720 --> 00:09:19,480
Jeg vil blæse på, om det er
dronning Mary eller en plebs som mig.
87
00:09:19,640 --> 00:09:25,520
Hvis jeg skal tåle arbejdsmænd
i mit køkken døgnet rundt -
88
00:09:25,680 --> 00:09:28,720
- kommer det til at svie til maden.
89
00:10:03,520 --> 00:10:07,200
- Constance, hjælp Paola med bordene.
- Ja, frue.
90
00:10:09,240 --> 00:10:13,760
- Hvad bestiller hun uden Lottie?
- Hun hjælper mig på kontoret.
91
00:10:13,920 --> 00:10:19,080
- Nå, så hun skulker.
- Alice, vent nu lidt.
92
00:10:19,240 --> 00:10:24,640
Du skal være sødere ved Constance.
Hun er mig til umådelig stor hjælp.
93
00:10:24,800 --> 00:10:30,120
Du frygter, at hun erstatter dig.
At du er overflødig efter ferien.
94
00:10:30,280 --> 00:10:34,840
- Det vil jeg se, før jeg tror det.
- Constance er en sød pige.
95
00:10:35,000 --> 00:10:38,640
Hun er lærenem.
Men hun kan ikke erstatte dig.
96
00:10:38,800 --> 00:10:43,040
Vi ville være på herrens mark
uden dig. Bare vent og se.
97
00:10:43,200 --> 00:10:48,200
- Alt går i skuddermudder uden dig.
- Måske skal jeg ikke tage af sted.
98
00:10:48,360 --> 00:10:50,840
Hvad så med tant og fjas?
99
00:10:51,000 --> 00:10:54,880
- Du skal da slå dig løs.
- Nu lyder du som far.
100
00:10:55,040 --> 00:11:00,760
Han siger vel et klogt ord nu og da.
Kom, så gør vi det sammen.
101
00:11:08,280 --> 00:11:12,240
- Værsgo.
- Se, hvad katten har slæbt ind.
102
00:11:12,400 --> 00:11:14,840
- Edmund ...
- Saunders?
103
00:11:15,000 --> 00:11:20,680
Er De rar at sende vinkyperen ind?
Den bourgogne er noget sjask.
104
00:11:22,120 --> 00:11:25,920
Måske er vi bedre tjent
med god whisky.
105
00:11:26,080 --> 00:11:29,160
- Så er det altså sandt?
- Hvad?
106
00:11:29,320 --> 00:11:34,800
Ross Cannons palaver
om min hidtil uformuende lillebror -
107
00:11:34,960 --> 00:11:41,360
- der køber stort ind i hans brænderi.
20 ankre om måneden efter sigende.
108
00:11:41,520 --> 00:11:46,800
Mungo må ikke drøfte mine forretninger
med dig. Det er en fortrolig sag.
109
00:11:46,960 --> 00:11:53,400
Lige bortset fra, min dreng, at han er
en nær ven, som du traf gennem mig.
110
00:11:55,600 --> 00:11:59,480
- Det er altså ikke til eget brug?
- Nej, mon dog?
111
00:11:59,640 --> 00:12:06,040
- Det kunne ellers lige ligne dig.
- Jeg sysler med import og eksport.
112
00:12:06,200 --> 00:12:10,960
Ross Cannon nævnte Bermuda.
Det er whisky nok til at drukne øen.
113
00:12:11,120 --> 00:12:16,840
- Edmund, det er ærligt og redeligt.
- Snarere en snusket affære.
114
00:12:17,000 --> 00:12:20,760
Ligesom alt det pjat
med grandpapas "Rubens".
115
00:12:20,920 --> 00:12:24,960
Jeg er bare mellemmand.
116
00:12:25,120 --> 00:12:29,880
Jeg køber til én pris, pakker, sender
og sælger til en anden pris.
117
00:12:30,040 --> 00:12:35,680
Hvad der sker, når det når frem,
er en andens hovedpine.
118
00:12:39,320 --> 00:12:44,280
Du bliver vel til frokost?
Der er indbagt oksekød med nyrer.
119
00:12:44,440 --> 00:12:50,520
- Hvorfor ikke? Måske giver jeg endda.
- Miraklernes tid er ikke forbi.
120
00:12:50,680 --> 00:12:57,040
- Hvordan har din skønne kone det?
- Hun har travlt på sit hotel.
121
00:12:57,200 --> 00:13:01,920
- Du ferierer naturligvis dernede?
- Det havde jeg ikke tænkt mig.
122
00:13:02,080 --> 00:13:06,160
Cecil, dog!
Du er endnu dummere, end jeg troede.
123
00:13:06,320 --> 00:13:09,440
Den smukke pige og de dejlige børn ...
124
00:13:09,600 --> 00:13:13,680
Hvis du anede, hvor sølle
de fleste ægteskaber er -
125
00:13:13,840 --> 00:13:19,520
- ville du ikke dalre rundt her
og spise søbemad.
126
00:13:51,040 --> 00:13:53,600
Tillader De?
127
00:14:08,200 --> 00:14:11,680
- Billy!
- De ser frisk ud.
128
00:14:11,840 --> 00:14:18,400
- Er det bare det?
- Der er en til i kupéen. Tak.
129
00:14:33,440 --> 00:14:36,800
Jeg skal huske ikke
at kalde Dem hr. Lucian.
130
00:14:36,960 --> 00:14:41,840
- Det ville da ikke gøre noget.
- De trives nok med at være gift.
131
00:14:42,000 --> 00:14:47,880
- Tja ...
- Tøj på kroppen, mad på bordet ...
132
00:14:48,040 --> 00:14:51,840
En at sludre med,
som varter Dem op ...
133
00:14:52,000 --> 00:14:57,280
- Man er vist ret så varm på tanken.
- Ja, men hun giver mig altid en kurv.
134
00:14:57,440 --> 00:15:01,320
Måske er miss March
forgabt i en anden.
135
00:15:03,800 --> 00:15:09,480
Hvad med et pigebarn her fra byen?
Er der ikke en køn signorina?
136
00:15:09,640 --> 00:15:12,600
Jeg har ikke tid.
137
00:15:12,760 --> 00:15:18,120
Både min og din mor
koster rundt med mig hele tiden.
138
00:15:20,720 --> 00:15:25,600
Hvad med Dem? Har De nye gøremål,
nu da Lottie er hos farmor og farfar?
139
00:15:25,760 --> 00:15:29,600
- Jeg er blevet forfremmet.
- Er De det?
140
00:15:29,760 --> 00:15:36,200
Andenhusbestyrerinde, minsandten.
Hun er snart sagt alt for fin til mig.
141
00:15:47,640 --> 00:15:49,920
Værsgo.
142
00:16:16,760 --> 00:16:21,360
Jeg er vis på, de ville have taget
imod Dem. De har bare travlt.
143
00:16:21,520 --> 00:16:26,840
De ruller den røde løber ud,
inden De ser Dem om.
144
00:16:32,360 --> 00:16:38,480
Luce, min dreng! Jeg frygtede,
du ikke ville nå det andet tog!
145
00:16:38,640 --> 00:16:41,680
- Det gik glat.
- Den fortabte søn ...
146
00:16:41,840 --> 00:16:45,160
- Har I slagtet fedekalven?
- De venter.
147
00:16:45,320 --> 00:16:49,880
- Kan du vente et øjeblik?
- Ja, I skal ikke tænke på mig.
148
00:17:03,680 --> 00:17:08,720
Billys far og mig var kun adskilt
én nat, i de små 28 år vi var gift.
149
00:17:08,880 --> 00:17:13,640
- De er ikke ligesom os.
- Men mænd er mænd. Ikke, Paola?
150
00:17:13,800 --> 00:17:18,880
Om så de er født med en sølvske
eller kulstøv i flaben.
151
00:17:19,040 --> 00:17:23,600
Albert Scanlon måtte ikke begive sig
til købmanden uden mig -
152
00:17:23,760 --> 00:17:26,600
- og da slet ikke til Italien.
153
00:17:26,760 --> 00:17:29,760
Rose har vel sine grunde.
154
00:17:29,920 --> 00:17:36,400
Jeg så straks, at hun var til besvær.
En slap prinsesse på ærten, er hun.
155
00:17:36,560 --> 00:17:40,720
Og hun kan knap tåle synet
af et ordentligt måltid.
156
00:17:42,200 --> 00:17:46,320
- Jamen, mr. Ainsworth!
- Goddag.
157
00:17:46,480 --> 00:17:50,680
- Velkommen hjem!
- Min mor sagde, De manglede noget.
158
00:17:50,840 --> 00:17:54,840
- Navnlig darjeeling.
- Og stødt kakao.
159
00:17:55,000 --> 00:17:59,040
De er dagens helt. Tak.
160
00:18:04,200 --> 00:18:09,520
- Har jeg trådt i spinaten?
- Vasketøjet skal jo ordnes.
161
00:18:09,680 --> 00:18:14,320
Og Constance skal til time.
Hun lærer at føre regnskab.
162
00:18:14,480 --> 00:18:18,640
Miss Marchs trang til lærdom
er al ære værd.
163
00:18:18,800 --> 00:18:23,400
Hun går også til italiensk
og lærer det videre til mig og Billy.
164
00:18:23,560 --> 00:18:27,000
Så ... levati di torno.
165
00:18:47,920 --> 00:18:51,720
Nå, så det
er selveste signor Bonacini?
166
00:18:51,880 --> 00:18:57,520
- Din nye fine håndværkerven?
- Han er ikke ligefrem en ven.
167
00:18:57,680 --> 00:19:02,680
Og vel ej heller håndværker, når du
pinedød ville have mig herned.
168
00:19:02,840 --> 00:19:07,560
Det ville jeg da ikke pinedød.
Du foreslog det selv.
169
00:19:07,720 --> 00:19:11,360
Men hvad skal man
med en arkitekt i familien -
170
00:19:11,520 --> 00:19:14,400
- hvis man ikke bruger hans evner?
171
00:19:14,560 --> 00:19:21,480
Jeg er en nybagt arkitekt,
der knap selv bruger sine evner.
172
00:19:21,640 --> 00:19:27,120
- Er det virkelig så kedsommeligt?
- Jeg tegner afløb i et forstadshus.
173
00:19:27,280 --> 00:19:33,000
Eller bygger boliger
til hjemvendte helte.
174
00:19:33,160 --> 00:19:36,600
Nu kan jeg slå det ud af hovedet
i nogen tid.
175
00:19:36,760 --> 00:19:40,440
Bare du ikke keder dig uden Rose.
176
00:19:40,600 --> 00:19:44,400
Jeg har faktisk spurgt Nish,
om ikke han vil komme.
177
00:19:44,560 --> 00:19:47,600
- Gør det noget?
- Bestemt ikke.
178
00:19:47,760 --> 00:19:53,920
- Og jeg vil gerne se lidt til Alice.
- Har hun ikke fortalt dig det?
179
00:19:54,080 --> 00:19:57,680
Hun skal på visit
på den anden side af grænsen.
180
00:19:57,840 --> 00:20:02,800
- Lucinda Clifford. Mindes du hende?
- Har man hørt mage.
181
00:20:02,960 --> 00:20:07,440
Jeg troede ikke, hun ville kunne
bombarderes ud herfra.
182
00:20:07,600 --> 00:20:11,800
- Jeg håber, forandringerne huer dig.
- Indtil videre, ja.
183
00:20:11,960 --> 00:20:14,280
Goddag.
184
00:20:14,440 --> 00:20:17,800
- Kan du huske Ascotsuiten?
- Det kan du tro.
185
00:20:17,960 --> 00:20:20,200
Luk øjnene.
186
00:20:20,360 --> 00:20:24,160
- Det skal gøre mest muligt indtryk.
- Udmærket.
187
00:20:26,280 --> 00:20:29,680
Du har så sandelig haft travlt.
188
00:20:29,840 --> 00:20:36,120
Jeg syntes, der manglede et sted,
hvor de unge kunne more sig.
189
00:20:36,280 --> 00:20:42,720
Uden deres misfornøjede mamaer.
Og hvem har malet det?
190
00:20:42,880 --> 00:20:46,920
En lokal kunstner.
Han er mere vant til at male kirker.
191
00:20:47,080 --> 00:20:53,480
- Det er lettere dystert, ikke?
- Sisyfos er da inspirerende.
192
00:20:53,640 --> 00:20:57,080
Stakkels mand.
Jeg tror, jeg har det som ham -
193
00:20:57,240 --> 00:21:01,320
- når jeg har siddet begravet
tolv timer i noget dødsygt.
194
00:21:01,480 --> 00:21:03,560
Er det så slemt?
195
00:21:03,720 --> 00:21:06,560
Du har da vel ikke ombestemt dig -
196
00:21:06,720 --> 00:21:09,960
- med hensyn til maleriet
i foyeren?
197
00:21:10,120 --> 00:21:16,240
Det vil jeg bestemt stadig gerne have.
Du er og bliver min yndlingskunstner.
198
00:21:16,400 --> 00:21:20,360
Tak. Så det er derfor,
mit værelse er blevet en suite?
199
00:21:20,520 --> 00:21:24,680
Ja. Alle værelserne
er forbeholdt gæsterne.
200
00:21:24,840 --> 00:21:29,040
- Det samme gælder Alice.
- Hvilket værelse har hun?
201
00:21:29,200 --> 00:21:31,880
- Fars.
- Hvad så med far?
202
00:21:32,040 --> 00:21:36,720
- Det ser vi på, hvis han kommer.
- Når han kommer.
203
00:21:36,880 --> 00:21:40,800
Du havde naturligvis fået en suite
sammen med Rose.
204
00:21:42,000 --> 00:21:43,960
Naturligvis.
205
00:21:44,120 --> 00:21:49,880
- Du sagde ikke, hvorfor hun ikke kom.
- Nej, det gjorde jeg vist ikke.
206
00:21:52,160 --> 00:21:55,840
TORINO
207
00:21:59,360 --> 00:22:06,640
Kære Nish, du er sikkert optaget
af alskens rænkespil og narrestreger.
208
00:22:06,800 --> 00:22:12,880
Men det ville være så dejligt for mig
atter at have en at betro mig til.
209
00:22:31,080 --> 00:22:37,400
Det er afsendt herfra. Hvem kender
du i Torino, der sender dig et brev?
210
00:22:38,880 --> 00:22:42,480
Gian, Gian ...
211
00:22:47,160 --> 00:22:50,400
Ha! Din engelske elsker.
212
00:22:52,280 --> 00:22:57,600
- Har Lucian været i Torino?
- Der var omstigning til Genua.
213
00:22:59,600 --> 00:23:06,080
Han knipser med fingrene
og regner med, du kommer ilende.
214
00:23:21,040 --> 00:23:26,320
Vend tilbage til ham.
Og dine tidligere privilegier.
215
00:23:26,480 --> 00:23:30,320
Jeg kan ikke byde på andet
end armod og pinsler.
216
00:23:35,360 --> 00:23:38,480
Jeg har selv valgt at komme.
217
00:23:38,640 --> 00:23:43,760
Og jeg vælger at blive hos dig.
218
00:23:52,560 --> 00:23:57,600
Hvis du vælger at blive,
skal det være med velberåd hu.
219
00:24:06,560 --> 00:24:10,920
Fire døde i demonstration
mod regeringen.
220
00:24:14,640 --> 00:24:17,760
De mennesker var nogle, jeg kendte.
221
00:24:20,080 --> 00:24:25,000
I tider som disse går det ikke an
at være uafklaret.
222
00:24:40,400 --> 00:24:43,760
Godaften.
223
00:24:45,120 --> 00:24:49,840
Mr. og mrs. Londsborough.
Han er tyran. Grev Albani kender du.
224
00:24:50,000 --> 00:24:53,040
- Ikke skyggen af Roberto?
- Nej.
225
00:24:53,200 --> 00:24:56,600
Jeg vil helst undgå flere frierier.
226
00:24:56,760 --> 00:25:00,880
- Eller armbånd.
- Hvad skulle jeg ellers med det?
227
00:25:01,040 --> 00:25:05,560
- Og derfor tager du til Sydfrankrig?
- Nej, det var mors idé.
228
00:25:05,720 --> 00:25:09,600
- Tag ud og mor dig?
- Det har far sagt i årevis.
229
00:25:09,760 --> 00:25:15,160
- Til mig siger han: Gør din pligt.
- Agter han at gøre sin?
230
00:25:15,320 --> 00:25:20,240
- Det tror jeg næppe. Hvad med mor?
- Hun er himmelhenrykt uden ham.
231
00:25:20,400 --> 00:25:23,840
- Skal vi være urolige?
- Fordi de er adskilt?
232
00:25:24,000 --> 00:25:29,920
- Tredive års ægteskab kræver et hvil.
- Det er fem måneder i mit tilfælde.
233
00:25:30,080 --> 00:25:33,280
Men han bliver næppe
væk meget længere.
234
00:25:33,440 --> 00:25:38,120
Ikke efter det sidste brev, jeg sendte.
235
00:25:38,280 --> 00:25:43,480
Næste gang du hører fra mig, bliver det
med postkort fra Saint-Tropez.
236
00:25:43,640 --> 00:25:47,520
Forestil dig, at jeg drikker gin fizz
i lange baner -
237
00:25:47,680 --> 00:25:53,000
- og får ansigtet viftet af horder
af Jacques'er og Jean'er.
238
00:25:53,160 --> 00:25:58,760
Skønt jeg har ondt ved at forføje mig
med den flotte nye arkitekt -
239
00:25:58,920 --> 00:26:03,880
- mor kommanderer rundt med
i kælderen.
240
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Hvad er der?
241
00:26:09,160 --> 00:26:14,720
Mrs. ... Drummond-Ward har sendt sit
visitkort. Hun spørger, om De er her.
242
00:26:14,880 --> 00:26:17,600
Sig, at jeg spiser i klubben.
243
00:26:17,760 --> 00:26:20,600
Skal ske.
244
00:26:22,360 --> 00:26:26,240
Flotte! Bevar mig vel!
245
00:26:37,760 --> 00:26:43,040
Jeg har tilladt mig
at sætte Dem til bords med Lucian.
246
00:26:43,200 --> 00:26:48,720
- Det er rarere end at spise alene.
- Naturligvis.
247
00:26:48,880 --> 00:26:55,280
- Det er dejligt at se Dem igen.
- I lige måde, Lucian. Alice ...
248
00:26:55,440 --> 00:27:00,520
- De har ikke Deres kone med?
- Nej, varmen er for hård ved hende.
249
00:27:00,680 --> 00:27:05,560
- Nå ... Arme Rose.
- Ferierer De?
250
00:27:05,720 --> 00:27:11,520
Ja, med en ven og hans familie.
De har en villa oppe ad kysten.
251
00:27:11,680 --> 00:27:17,280
- Vil d'herrer have mig undskyldt?
- Men jeg bor helst her.
252
00:27:17,440 --> 00:27:24,400
- Hvad med Deres søn, Roberto?
- Vi har haft en strid om politik.
253
00:27:24,560 --> 00:27:28,520
- Det var en skam.
- I Italien er det uundgåeligt.
254
00:27:28,680 --> 00:27:33,240
I så fald vil jeg sky emnet,
i hvert fald til vi har spist.
255
00:27:33,400 --> 00:27:36,480
Må jeg invitere Dem til bords?
256
00:27:36,640 --> 00:27:43,280
Bella, jeg korresponderer
med en bekendt i udenrigsministeriet.
257
00:27:43,440 --> 00:27:47,080
Han har fået nys
om en række visumansøgninger -
258
00:27:47,240 --> 00:27:50,680
- på vegne af Den Grønne Rejsefører.
259
00:27:50,840 --> 00:27:58,000
- Hører Deres forbindelser aldrig op?
- Jeg syntes, De skulle vide det.
260
00:27:58,160 --> 00:28:04,600
Årsagen er nemlig at bese hoteller
i Toscana og Ligurien.
261
00:28:04,760 --> 00:28:10,200
- I hvert fald dem, der huer briterne.
- Har De nogen navne eller datoer?
262
00:28:10,360 --> 00:28:16,400
- Nej, men jeg kan gøre forespørgsler.
- De er virkelig vores skytsengel.
263
00:28:20,440 --> 00:28:24,080
Jeg glæder mig til,
De smager Bettys lammesteg.
264
00:28:31,000 --> 00:28:38,240
Den Grønne Rejsefører er en bibel
for alle, der er optaget af turisme.
265
00:28:38,400 --> 00:28:41,120
Helt bestemt, frue.
266
00:28:41,280 --> 00:28:46,920
De siges at være ubønhørlige over
for ringe betjening og dårlig mad.
267
00:28:47,080 --> 00:28:52,760
- Og de giver sig ikke til kende.
- Gør de ikke, frue?
268
00:28:52,920 --> 00:28:56,920
Det stemmer. Vi ved ikke engang,
hvem inspektøren er.
269
00:28:57,080 --> 00:29:00,960
Medmindre greven giver os
den dersens navneliste.
270
00:29:01,120 --> 00:29:06,800
Vi må have i hu, at en hvilken som
helst gæst kan være inspektøren.
271
00:29:06,960 --> 00:29:12,520
Vi skal gøre os tofoldig umage,
så alle gæster føjes til fulde.
272
00:29:12,680 --> 00:29:15,160
Jamen, frue ...
273
00:29:17,400 --> 00:29:22,400
Er det monstro så ikke ubetimeligt
at have arbejdsmænd i mit køkken?
274
00:29:22,560 --> 00:29:27,880
- Åh, Betty, har de været i vejen?
- Der kommer jo alskens skab i maden.
275
00:29:28,040 --> 00:29:30,880
Uha. Så vil det glæde Dem at høre -
276
00:29:31,040 --> 00:29:36,040
- at de nok ikke skal arbejde
på hotellet ret længe endnu.
277
00:29:44,960 --> 00:29:46,880
Buongiorno.
278
00:29:50,720 --> 00:29:54,480
Er du vis på, det er bedst
at købe solbriller her?
279
00:29:54,640 --> 00:29:58,480
Det er mor, der har sendt mig herhen.
280
00:29:59,840 --> 00:30:03,440
Der har vel ikke været mere knas
med bystyret?
281
00:30:03,600 --> 00:30:07,120
Ikke siden Carlo talte
med dem i sommer.
282
00:30:08,680 --> 00:30:12,400
- Eller siden far bestak dem.
- Hvad fabler du om?
283
00:30:12,560 --> 00:30:15,400
Han fortalte det selv i klubben.
284
00:30:16,640 --> 00:30:19,480
Sådan gør man. Det ved du godt.
285
00:30:19,640 --> 00:30:23,760
Ja, men det forbavser mig,
at han tilstod.
286
00:30:23,920 --> 00:30:27,520
Gelato! Uno per me, signore.
287
00:30:27,680 --> 00:30:30,240
Han ville nok lære mig -
288
00:30:30,400 --> 00:30:35,120
- at jeg skal smøre de rette lidt
for at komme frem i livet.
289
00:30:35,280 --> 00:30:41,120
Det er et faderligt råd, du skal
se bort fra. Ellers tak. Kom så.
290
00:30:53,600 --> 00:30:55,880
Ja?
291
00:30:56,040 --> 00:31:01,440
Den italienske ... herre
er på tråden igen.
292
00:31:01,600 --> 00:31:05,760
- Hvad har jeg sagt, Manners?
- Han forlanger, at De svarer.
293
00:31:12,200 --> 00:31:15,480
Så hit da med den!
294
00:31:15,640 --> 00:31:21,600
- Danioni, hvad fanden vil De nu?
- Og godmorgen til Dem.
295
00:31:21,760 --> 00:31:24,720
Jeg har frabedt mig opringninger!
296
00:31:24,880 --> 00:31:28,400
Jeg har hørt fra vennerne
hinsides Atlanten.
297
00:31:28,560 --> 00:31:32,800
Årh, for syv sytten da også ...
Jamen så spyt ud.
298
00:31:32,960 --> 00:31:38,000
- De vil mødes ansigt til ansigt.
- Vil de også spise i min klub?
299
00:31:38,160 --> 00:31:41,400
Jeg havde glemt, hvor vittig De er.
300
00:31:41,560 --> 00:31:46,840
- De kan ikke komme med i Boodle's!
- Det er dem, der byder, ikke Dem.
301
00:31:47,000 --> 00:31:50,560
Nu spidser De ører.
Jeg vil blæse på, hvem de er.
302
00:31:50,720 --> 00:31:53,760
Jeg ulejliger mig ikke til Detroit -
303
00:31:53,920 --> 00:31:57,520
- om så Henry Ford forærer mig
en million aktier!
304
00:31:57,680 --> 00:32:03,840
Det behøves heller ikke. De har
overtaget kasinoet i Santa Margherita.
305
00:32:04,000 --> 00:32:10,920
Nå ... Men det bliver stadig
møjsommeligt og kostbart.
306
00:32:11,080 --> 00:32:15,840
Det er pudsigt. Den tidligere ejer
af kasinoet sagde det samme -
307
00:32:16,000 --> 00:32:21,240
- før han blev formået til
at komme til fornuft.
308
00:32:21,400 --> 00:32:26,160
Jeg vil råde Dem til
at tage det alvorligt.
309
00:32:26,320 --> 00:32:28,160
Hvabehar?
310
00:32:28,320 --> 00:32:32,720
Danioni?
311
00:32:38,680 --> 00:32:44,120
- Med hensyn til inspektionerne ...
- Hvad med dem?
312
00:32:44,280 --> 00:32:47,920
Det betyder
forbistret meget mere møje for os.
313
00:32:48,080 --> 00:32:53,360
Selv uden at Hendes Kongelige Højhed
valser af sted til Saint-Tropez.
314
00:32:53,520 --> 00:32:57,160
- Billy, er der mere sukker?
- Hører du efter?
315
00:32:57,320 --> 00:33:02,360
- Ja, men hvad skal jeg sige?
- Du skal sige: Ja, Betty. Du har ret.
316
00:33:02,520 --> 00:33:04,640
Det har du altid.
317
00:33:04,800 --> 00:33:11,600
Åh nej, er det nu jer igen? Hold op
med at støje, og få noget fra hånden.
318
00:33:11,760 --> 00:33:17,160
- Jeg har sagt, at vi mangler folk.
- Vær sød at prøve igen.
319
00:33:17,320 --> 00:33:20,120
Hun tør ikke efter Francesco.
320
00:33:20,280 --> 00:33:23,960
Jeg kan prøve at regne ud,
hvem inspektøren er.
321
00:33:24,120 --> 00:33:26,480
- Dig?
- Jeg er opvakt.
322
00:33:26,640 --> 00:33:31,800
- Og langfingret.
- Jeg har min gang blandt gæsterne.
323
00:33:31,960 --> 00:33:37,360
- Jeg kan se, hvem der tager noter.
- Husk, hvordan det gik sidst.
324
00:33:37,520 --> 00:33:41,680
Men hold du bare udkig
efter notesbøger -
325
00:33:41,840 --> 00:33:46,040
- og skrivemaskiner og deslige.
Det bør vi alle sammen gøre.
326
00:33:46,200 --> 00:33:48,400
Ja, frue.
327
00:34:03,800 --> 00:34:09,040
- De ville spørge om noget?
- Kan De anbefale andre spisesteder?
328
00:34:09,200 --> 00:34:12,760
Man spiser jo nødig ved samme bord
en hel uge.
329
00:34:12,920 --> 00:34:18,360
Der er en ganske udmærket restaurant
ved stranden i Paraggi.
330
00:34:18,520 --> 00:34:23,000
Men De må ikke sige til køkkenet,
at jeg har anbefalet den.
331
00:34:23,160 --> 00:34:27,240
Det er næppe noget,
vi kommer til at passiare om.
332
00:34:27,400 --> 00:34:32,840
Hvis jeg kan bistå med andet,
må De endelig sige til.
333
00:34:50,800 --> 00:34:55,240
- Hvad i alverden foretager du dig?
- Jeg trænger til frisk luft.
334
00:34:55,400 --> 00:35:00,240
- Jeg kan ikke få luft i mormors hus.
- Du kan ikke flytte hjem igen.
335
00:35:00,400 --> 00:35:03,040
Du er gift nu.
336
00:35:03,200 --> 00:35:09,040
- Det der bliver din død, Rose.
- Jeg tænker bedre i frisk luft.
337
00:35:09,200 --> 00:35:12,280
- Over dit ægteskabs tilstand?
- Mor!
338
00:35:12,440 --> 00:35:17,160
Hester, vil De hente et sjal
til miss Rose?
339
00:35:19,200 --> 00:35:22,320
Du skal vist tænke hele aftenen.
340
00:35:26,040 --> 00:35:31,240
- Luce? Hvad er der i vejen?
- Der er ikke noget i vejen.
341
00:35:31,400 --> 00:35:37,480
Når jeg spørger, hvad der sker med dig
og Rose, ser du ud, som om du sørger.
342
00:35:37,640 --> 00:35:43,360
Fordi der ikke sker noget.
Ikke det fjerneste.
343
00:35:43,520 --> 00:35:48,520
- Det er en dødssejler. En fiasko.
- Åh nej, dog.
344
00:35:48,680 --> 00:35:53,160
Jeg sagde jo til far, at vi ikke
var af samme sind.
345
00:35:53,320 --> 00:35:59,280
- Det kan da ikke være så slemt.
- Ikke så slemt? Vi har end ikke ...
346
00:35:59,440 --> 00:36:01,720
End ikke hvad?
347
00:36:01,880 --> 00:36:06,040
Vi har ikke haft rigtigt samkvem.
348
00:36:06,200 --> 00:36:10,320
- Det er ikke sandt!
- Det er omsonst at benægte det.
349
00:36:10,480 --> 00:36:15,080
- Hvordan kan du vide det?
- Jeg har talt med Mary.
350
00:36:15,240 --> 00:36:18,400
- Min Mary?
- Hun er min Mary, Rose.
351
00:36:18,560 --> 00:36:24,640
Hun siger, der ikke er spor af sekret,
når hun sender linnedet til vask.
352
00:36:24,800 --> 00:36:27,520
- Hvor kunne du?
- Det var let.
353
00:36:27,680 --> 00:36:33,240
Det er ikke mig, der ikke ved, at man
skal dele seng for at dyrke samleje.
354
00:36:33,400 --> 00:36:37,560
Er han homoseksuel?
Det er der mange, der er.
355
00:36:37,720 --> 00:36:41,160
Hun har skam tække, men hun er ...
356
00:36:41,320 --> 00:36:46,040
- Hvad?
- Hun er rædselsslagen. Stiv af skræk.
357
00:36:46,200 --> 00:36:50,840
Alle skal jo vænne sig til det.
358
00:36:51,000 --> 00:36:53,880
Jeg er ikke ligefrem novice.
359
00:36:54,040 --> 00:36:58,560
Udmærket.
Men det gætter jeg på, hun er.
360
00:36:58,720 --> 00:37:05,480
Så du skal være blid og forsigtig
og meget forstående.
361
00:37:05,640 --> 00:37:08,040
Det har jeg da prøvet.
362
00:37:08,200 --> 00:37:12,600
Hun begynder at græde,
og så får hun hovedpine.
363
00:37:12,760 --> 00:37:17,120
Du godeste.
Mon Julia skal tale med hende?
364
00:37:19,600 --> 00:37:23,480
- Nå ja ...
- Det er en rædsom idé.
365
00:37:23,640 --> 00:37:28,520
Hvad er det nøjagtigt,
der er i vejen?
366
00:37:35,560 --> 00:37:38,480
Vorherre bevares.
367
00:37:38,640 --> 00:37:41,760
Jeg kan godt tale med hende.
368
00:37:41,920 --> 00:37:44,200
Nej ...
369
00:37:44,360 --> 00:37:50,080
Jeg tror bare, vi bliver nødt til
selv at finde ud af det.
370
00:37:50,240 --> 00:37:53,600
Rose vil ikke have
det stillet til skue.
371
00:37:53,760 --> 00:37:57,080
Det siger sig selv.
372
00:38:24,080 --> 00:38:27,760
Godmorgen, Billy.
373
00:38:29,280 --> 00:38:33,000
Betty, det havde jeg nær glemt.
Der er brev til dig.
374
00:38:34,400 --> 00:38:37,960
- Det er min mors håndskrift.
- Ja, minsandten.
375
00:38:38,120 --> 00:38:43,080
Du skal nok få alle hendes tidender,
så såre jeg har læst det.
376
00:38:54,320 --> 00:38:56,400
Safir?
377
00:38:56,560 --> 00:39:00,640
Zaffiro? Nej. Snarere cobalto.
378
00:39:00,800 --> 00:39:04,240
Det er da ikke kobolt.
Det er en kornblomst.
379
00:39:04,400 --> 00:39:07,800
- Hvad er det på italiensk?
- Fiordaliso.
380
00:39:07,960 --> 00:39:09,960
Fiordaliso.
381
00:39:10,120 --> 00:39:15,400
Det er meget smukkere på italiensk.
Det var en smuk eng, jeg fandt dem på.
382
00:39:15,560 --> 00:39:19,800
Min mor og jeg plukkede blomster der.
Måske kan vi gøre det.
383
00:39:19,960 --> 00:39:23,400
Ja.
384
00:39:23,560 --> 00:39:27,920
Det er den farve, fliserne skal have.
385
00:39:28,080 --> 00:39:30,640
Ja ...
386
00:39:30,800 --> 00:39:35,200
Jeg er nødt til at tale med Dem
om driftsoversigten.
387
00:39:35,360 --> 00:39:40,680
- Ja, det over blikkenslagerarbejdet.
- Det er ren åger. Det var et chok.
388
00:39:40,840 --> 00:39:45,440
Det gør mig ondt. Jeg har ledt med lys
og lygte efter en anden løsning.
389
00:39:45,600 --> 00:39:50,920
Der er ingen anden løsning
end at vente, til jeg får råd.
390
00:39:51,080 --> 00:39:55,600
Hvad med kurbadet og de dejlige
behandlinger, De drømmer om?
391
00:39:55,760 --> 00:40:00,320
- Hvordan kan De opgive det nu?
- Jeg udsætter det bare.
392
00:40:00,480 --> 00:40:05,080
Imens må en begavet mand som De
have mange andre jern i ilden.
393
00:40:05,240 --> 00:40:12,080
Jeg har ingen andre kunder, der deler
min begejstring for skønhed som De.
394
00:40:12,240 --> 00:40:15,000
Det er meget venligt af Dem.
395
00:40:15,160 --> 00:40:19,520
Jeg har lagt lidt til side.
396
00:40:19,680 --> 00:40:23,320
Jeg arbejder gratis,
indtil De kan betale.
397
00:40:23,480 --> 00:40:27,520
Det kommer ikke på tale.
Giv mig et par dage.
398
00:40:27,680 --> 00:40:32,640
Vi må bare finde en anden løsning,
og det gør vi.
399
00:40:32,800 --> 00:40:34,840
Bestemt.
400
00:41:15,000 --> 00:41:18,200
Den vej, frue.
401
00:41:22,760 --> 00:41:24,880
Goddag.
402
00:41:41,720 --> 00:41:45,520
SYDFRANKRIG
403
00:41:48,600 --> 00:41:51,920
Kamera kører! Værsgo!
404
00:41:55,880 --> 00:42:01,120
Du siger, du vil sætte skik på mig.
At jeg mangler en mand som dig.
405
00:42:01,280 --> 00:42:05,640
Jeg siger: Skatter, gå din vej,
du ved, jeg gør, som jeg vil.
406
00:42:05,800 --> 00:42:11,000
Jeg har kun behov for mig ...
og et glas gin.
407
00:42:11,160 --> 00:42:13,560
Stop!
408
00:42:13,720 --> 00:42:16,800
Fem minutters pause!
409
00:42:16,960 --> 00:42:19,240
- Forsvind!
- Hvad nu?
410
00:42:19,400 --> 00:42:24,680
- Der er en fotograf til i billedet.
- Åh nej. Jeg spurgte pænt.
411
00:42:24,840 --> 00:42:28,440
Jeg har også spurgt jer to pænt
uden held.
412
00:42:28,600 --> 00:42:33,760
- Hvad skal det betyde?
- De ligger i med en, der er forlovet!
413
00:42:33,920 --> 00:42:40,040
- Det er bare et ondsindet rygte.
- Så må I vise pressen det!
414
00:42:40,200 --> 00:42:44,360
- De skal ikke gå Deres vej!
- Jeg billiger ikke Deres tone.
415
00:42:44,520 --> 00:42:48,040
Og jeg billiger ikke,
at De er indbildsk!
416
00:42:53,360 --> 00:42:57,920
Det var altså tider,
dengang de ikke sagde noget.
417
00:42:58,080 --> 00:43:02,320
Skaf mig en dram,
før lyset svinder.
418
00:43:04,600 --> 00:43:07,320
Jeg trænger til en dram!
419
00:44:21,680 --> 00:44:23,880
Det var De længe om.
420
00:44:24,040 --> 00:44:27,680
Jeg beklager meget,
men herren er ikke hjemme.
421
00:44:27,840 --> 00:44:33,480
Vi får se.
Cecil, hold op med det pjat.
422
00:44:33,640 --> 00:44:37,880
Som sagt, mrs. Drummond-Ward,
så er herren ikke hjemme.
423
00:44:43,320 --> 00:44:46,920
- Hvor er han, Manners?
- Det kan jeg ikke sige.
424
00:44:47,080 --> 00:44:52,080
Han tog færgetoget fra Charing Cross
i går klokken seks.
425
00:44:52,240 --> 00:44:55,120
Hvornår kommer han tilbage?
426
00:44:55,280 --> 00:44:59,720
På gensyn i september, Manners.
Mere sagde han ikke.
427
00:45:18,880 --> 00:45:22,160
- Hotel Portofino.
- Mrs. Ainsworth?
428
00:45:22,320 --> 00:45:25,880
Det er Bella Ainsworth.
Hvem taler jeg med?
429
00:45:26,040 --> 00:45:31,520
De kan måske ikke huske mig. Jeg boede
hos Dem i sommer under navnet Turner.
430
00:45:31,680 --> 00:45:36,600
Miss Pascal? Claudine?
Dem kan jeg da sagtens huske.
431
00:45:36,760 --> 00:45:41,400
- Det er vel nok en lettelse.
- De hjalp mig jo i nødens stund.
432
00:45:41,560 --> 00:45:45,960
- Nu befinder jeg mig i nødens stund.
- Er De ilde stedt?
433
00:45:46,120 --> 00:45:50,960
Det kan man vist godt sige.
Jeg håber, De kan hjælpe mig.
434
00:45:51,120 --> 00:45:54,000
- Claudine?
- Miss Pascal?
435
00:45:58,360 --> 00:46:00,680
Fire døde i demonstration
mod regeringen
436
00:46:26,960 --> 00:46:31,440
Det er i fascistkvarteret.
437
00:46:31,600 --> 00:46:35,640
Nish?
438
00:46:35,800 --> 00:46:39,960
Hører du efter?
439
00:46:40,120 --> 00:46:44,800
- Ja ja.
- Hvad sagde jeg så lige?
440
00:46:44,960 --> 00:46:49,440
Du sagde, at han hedder
Edoardo Giaconelli.
441
00:46:49,600 --> 00:46:51,880
Hvad mere?
442
00:46:52,040 --> 00:46:58,200
Han er regionsleder af fascistpartiet
og Mussolinis gamle ven.
443
00:46:58,360 --> 00:47:03,680
Godt. Han går fra kontoret
på samme tid hver aften.
444
00:47:03,840 --> 00:47:06,840
Hvis I agter at gennemføre det -
445
00:47:07,000 --> 00:47:10,800
- må der være et bedre sted,
hvor risikoen er mindre.
446
00:47:10,960 --> 00:47:17,000
Jo større risikoen er, des stærkere er
budskabet om, at intet er sikkert.
447
00:47:17,160 --> 00:47:20,760
Og at vi ikke er bange.
448
00:47:22,240 --> 00:47:26,200
Hvordan genkender vi ham?
449
00:47:29,640 --> 00:47:33,400
Vi har det her. Edoardo Giaconelli.
450
00:47:33,560 --> 00:47:35,960
Hvordan vil I gøre det?
451
00:47:36,120 --> 00:47:38,320
Har du den med?
452
00:47:46,720 --> 00:47:49,280
Nish ...
453
00:47:49,440 --> 00:47:54,480
- Hvor har I den fra?
- Hans bror har den fra krigen.
454
00:47:54,640 --> 00:48:01,040
- Virker den?
- Hvad skulle vi ellers med den?
455
00:48:01,200 --> 00:48:04,240
- Er I sikre på, den virker?
- Ja.
456
00:48:04,400 --> 00:48:07,080
Hvad hvis den ikke gør?
457
00:48:07,240 --> 00:48:10,720
Så har vi den.
458
00:48:12,880 --> 00:48:15,360
Gianluca ...
459
00:48:15,520 --> 00:48:20,800
Vi har den bare i baghånden.
Ikke andet.
460
00:48:20,960 --> 00:48:25,240
Jeg beder ikke dig om at bruge den.
461
00:48:38,960 --> 00:48:44,960
Og nu, min ven, kommer jeg til det,
jeg har skyet at sige -
462
00:48:45,120 --> 00:48:50,600
- men som du snart vil indse
er formålet med dette brev.
463
00:48:50,760 --> 00:48:54,440
Jeg har fået at vide,
at jeg ikke er rask -
464
00:48:54,600 --> 00:49:00,120
- skønt en læge ikke havde nødig
at fortælle mig det.
465
00:49:28,120 --> 00:49:32,080
- Det har vi drøftet.
- Rådden frugt. Det ved jeg godt.
466
00:49:32,240 --> 00:49:37,480
- Bare tag med til Santa Margherita.
- Constance kan tage med hele vejen.
467
00:49:37,640 --> 00:49:41,960
- Hvorfor er du så opsat på det?
- Hun skal lære at tage turen.
468
00:49:42,120 --> 00:49:45,720
- Kan hun ikke lære det alene?
- Hun har penge med.
469
00:49:45,880 --> 00:49:49,840
Hun skal ikke være nervøs,
og I kan blive gode venner.
470
00:49:50,000 --> 00:49:53,520
- Åh nej ...
- Vi er så fortravlede.
471
00:49:53,680 --> 00:49:56,760
Jeg vil gerne have ... Godmorgen ...
472
00:49:56,920 --> 00:49:59,960
... at vi trækker på samme hammel.
473
00:50:00,120 --> 00:50:05,800
Ja, men jeg vil gerne have, at min mor
glemmer sit lille hotel et øjeblik.
474
00:50:05,960 --> 00:50:10,720
Jeg beder så sjældent om noget.
Hvis Constance er så flink til alt -
475
00:50:10,880 --> 00:50:14,320
- kan hun sagtens holde skansen
et par timer.
476
00:50:14,480 --> 00:50:18,840
Så siger vi det.
Jeg sætter hende i sving nu.
477
00:50:19,000 --> 00:50:24,160
Kan Lucian ikke tage med hende?
Det vil han da være syg med.
478
00:50:24,320 --> 00:50:28,440
Hvor skal Lucian tage hen?
479
00:50:28,600 --> 00:50:34,080
Er det toget? Jeg vidste,
vi ville komme for sent.
480
00:50:34,240 --> 00:50:37,360
- Åh, mor!
- Det går nok. Køb billetten.
481
00:50:37,520 --> 00:50:42,120
Så følger Billy og jeg efter
med kufferterne.
482
00:50:43,600 --> 00:50:48,280
- Lad mig give en hånd med.
- Det behøver De ikke. Tak.
483
00:50:50,720 --> 00:50:54,280
- Billy, pas på. Glæder du dig?
- Det gør jeg.
484
00:50:54,440 --> 00:50:59,440
Jeg håber, du får alle tiders ophold
i Saint-Tropez.
485
00:50:59,600 --> 00:51:03,320
Nu må du ikke blive vred.
Se, hvem der er her.
486
00:51:59,320 --> 00:52:04,920
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst42085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.