Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,040 --> 00:01:26,160
- Jeg skal fortælle dig noget.
- Du kan godt spare dig.
2
00:01:27,200 --> 00:01:30,680
Jeg ved alt.
3
00:01:36,000 --> 00:01:40,600
- Se på mig.
- Nej.
4
00:02:17,600 --> 00:02:23,000
- Du er uforskammet tidligt oppe.
- Det samme kan siges om dig.
5
00:02:23,160 --> 00:02:26,520
Jeg tager det første tog.
6
00:02:26,680 --> 00:02:30,560
- Har du et ærinde i Genua?
- Ja, på konsulatet.
7
00:02:30,720 --> 00:02:36,880
Jeg indberetter Danioni for den uhørte
behandling af sagen om maleriet.
8
00:02:37,040 --> 00:02:39,960
Hvad med dig?
9
00:02:40,120 --> 00:02:42,840
Nå ja.
10
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Hvad ellers?
11
00:06:44,520 --> 00:06:46,560
GENUA
12
00:07:13,400 --> 00:07:17,120
- Signor Fanucci, formoder jeg?
- Mr. Ainsworth...
13
00:07:23,840 --> 00:07:26,640
Det er en fornøjelse...
14
00:08:10,240 --> 00:08:13,240
Værsartig.
15
00:08:13,400 --> 00:08:19,840
- Deres mand kommer for sent.
- Tøv en kende. Han er pålidelig.
16
00:08:23,000 --> 00:08:26,680
- Er det ham?
- I egen person.
17
00:08:26,840 --> 00:08:33,120
Jeg sagde jo, at han var pålidelig.
Han hjalp mig med at pakke maleriet.
18
00:08:41,160 --> 00:08:45,120
- Kom herned til et glas og en cigar.
- Gerne.
19
00:08:46,440 --> 00:08:49,040
Han sørgede for fragten.
20
00:08:49,840 --> 00:08:53,000
- Halv elleve?
- På badeværelset.
21
00:08:53,160 --> 00:08:57,440
Jeg tager hele arsenalet med.
22
00:09:13,800 --> 00:09:16,640
Jeg drikker så nødig alene.
23
00:09:24,560 --> 00:09:28,520
Han stod for dokumenterne
knyttet til leveringen.
24
00:09:42,680 --> 00:09:48,040
Som De kan se, er det helt
og aldeles på plads.
25
00:09:49,280 --> 00:09:53,480
- C'è un messaggio per me?
- Engelsk, tak.
26
00:09:53,640 --> 00:09:58,520
- Jeg kan kun en smule, signore.
- Det er gavnligt at foregive det.
27
00:10:00,360 --> 00:10:04,840
Har Andretti givet dig
en besked til mig?
28
00:10:06,760 --> 00:10:09,760
Er Andretti tilfreds?
29
00:10:09,920 --> 00:10:13,560
Han bekræfter, at maleriet
er modtaget og intakt.
30
00:10:13,720 --> 00:10:19,760
Storartet. På gensyn derhjemme.
31
00:10:19,920 --> 00:10:22,680
Deres kvittering...
32
00:10:22,840 --> 00:10:26,960
Der er en mindstepris
på 50.000 pund som aftalt -
33
00:10:27,120 --> 00:10:29,920
- skønt vi jo regner med mere.
34
00:10:30,080 --> 00:10:35,040
Det er Deres forskud
i form af en check.
35
00:10:35,200 --> 00:10:40,000
25 procent af mindsteprisen
fratrukket vores kommission.
36
00:10:42,480 --> 00:10:45,440
Det ser fornuftigt ud.
37
00:10:45,600 --> 00:10:49,920
Og De kan forsikre mig om,
at salget finder sted i fortrolighed?
38
00:10:50,080 --> 00:10:55,080
Vi holder altid tand for tunge.
39
00:11:01,840 --> 00:11:06,120
Sikke en tåbe jeg er.
40
00:11:06,280 --> 00:11:08,920
Værsgo, Fanucci.
41
00:11:09,080 --> 00:11:13,200
Beviset på, at De nu ligger inde -
42
00:11:13,360 --> 00:11:20,560
- med en 100 procent vaskeægte
stensikker uforfalsket Rubens.
43
00:12:16,520 --> 00:12:19,640
Jeg kan se jer bevæge jer,
når I taler.
44
00:12:22,240 --> 00:12:25,720
I er for hurtige!
45
00:12:29,240 --> 00:12:31,400
Hvad med lidt ost?
46
00:12:57,480 --> 00:13:01,320
Kassen?
47
00:13:04,160 --> 00:13:06,520
Tak.
48
00:13:49,560 --> 00:13:52,520
Telegram, tak.
49
00:14:03,920 --> 00:14:06,600
Beklager. Rubens' skole.
50
00:14:06,760 --> 00:14:09,280
Ikke Rubens.
51
00:14:09,440 --> 00:14:12,360
Et forsøg værd. Solgt alligevel.
52
00:14:12,520 --> 00:14:16,240
1000 pund.
Din andel er sendt.
53
00:14:16,400 --> 00:14:18,080
Cecil.
54
00:14:18,240 --> 00:14:20,320
Margot!
55
00:14:20,480 --> 00:14:24,120
5,50.
56
00:14:24,280 --> 00:14:27,360
Margot! Det er ikke ægte!
57
00:14:30,160 --> 00:14:33,680
Vil du skænke mig en kop te?
58
00:14:33,840 --> 00:14:36,960
- Tak.
- Lucian?
59
00:14:39,000 --> 00:14:41,640
Lucian?
60
00:14:48,600 --> 00:14:51,000
Tak.
61
00:14:51,160 --> 00:14:54,640
Lucian? Værsgo.
62
00:14:54,800 --> 00:14:57,320
Tak.
63
00:15:00,800 --> 00:15:04,480
Jeg melder mig til tjeneste, frue.
64
00:15:04,640 --> 00:15:08,120
- Så var du Bamse.
- Var jeg?
65
00:15:08,280 --> 00:15:10,200
Davs.
66
00:15:10,360 --> 00:15:14,760
- Bamse kan godt lide Annabel.
- Kan han? Hvem er Annabel?
67
00:15:14,920 --> 00:15:19,400
- Hende der.
- Så har Bamse fortrinlig smag.
68
00:15:20,680 --> 00:15:26,800
- Men han kan ikke få hende.
- Bare fordi han er bamse?
69
00:15:26,960 --> 00:15:31,840
- Det er for tidligt, dit fjollehoved.
- Hvorfor det?
70
00:15:32,000 --> 00:15:36,760
Det ved jeg ikke. Det siger mor bare.
Men de må gerne sidde sammen.
71
00:15:43,720 --> 00:15:46,080
Lucian?
72
00:15:47,200 --> 00:15:50,840
- Vi holder teselskab.
- Må jeg tale med dig?
73
00:15:51,000 --> 00:15:54,040
- Naturligvis.
- Under fire øjne.
74
00:15:55,360 --> 00:15:57,600
Udmærket.
75
00:15:57,760 --> 00:16:03,440
Det gør ikke noget. Jeg kommer
tilbage om lidt. Farvel.
76
00:16:03,600 --> 00:16:07,240
Nå... Så holder vi to bare teselskab.
77
00:16:29,400 --> 00:16:34,200
- Hvor har du det fra?
- Det er indholdet, der er vigtigt.
78
00:16:34,360 --> 00:16:39,560
Hvorfor viser du mig det?
Jeg mener det. Hvorfor?
79
00:16:39,720 --> 00:16:43,840
Så du ikke gør dig
og os andre til grin!
80
00:16:45,240 --> 00:16:47,680
Lucian!
81
00:17:03,680 --> 00:17:06,520
Nå, der er du.
82
00:17:06,680 --> 00:17:11,960
Jeg har en virkelig god nyhed. Jeg har
talt med Heddon. Nu skal du bare høre.
83
00:17:12,120 --> 00:17:17,600
Maleriet viste sig at være forsikret.
Vi får en klækkelig sum for det.
84
00:17:17,760 --> 00:17:22,360
Nok til Lucians bryllup og lidt gæld,
jeg har sat mig i -
85
00:17:22,520 --> 00:17:29,600
- og måske sågar lidt til huset her.
Bare du ikke betaler din far tilbage.
86
00:17:31,640 --> 00:17:35,120
Jeg troede, du ville blive glad.
87
00:17:39,480 --> 00:17:44,760
- Kære ven...
- Jeg bliver ikke glad...
88
00:17:51,680 --> 00:17:55,440
...så længe Billy stadig
er spærret inde.
89
00:17:55,600 --> 00:17:57,440
Billy?
90
00:18:00,200 --> 00:18:02,800
Nå ja...
91
00:18:02,960 --> 00:18:06,840
Måske kan jeg gøre noget ved det.
92
00:18:07,960 --> 00:18:11,960
Når jeg kommer tilbage,
kan vi måske tale om tingene.
93
00:18:13,920 --> 00:18:19,400
Bella, min egen...
Du gav mig jo et chok.
94
00:18:19,560 --> 00:18:25,360
Hvad skal man gøre, når man hører,
at ens kone har været utro -
95
00:18:25,520 --> 00:18:29,320
- og hele byen ved alt om det?
96
00:18:29,480 --> 00:18:31,760
Nu kan jeg godt se -
97
00:18:31,920 --> 00:18:35,440
- at jeg måske gik lidt hårdere
til værks -
98
00:18:35,600 --> 00:18:38,040
- end jeg havde nødig.
99
00:18:42,520 --> 00:18:45,880
Ja...
100
00:18:59,240 --> 00:19:02,480
- Det er ikke, som De tror.
- Så så...
101
00:19:02,640 --> 00:19:06,840
- Det skal ikke bortforklares.
- Jeg gav ham et påskud.
102
00:19:07,000 --> 00:19:10,160
De må ikke tage skylden.
103
00:19:11,360 --> 00:19:14,480
De fleste mænd behøver ikke
et påskud.
104
00:19:14,640 --> 00:19:19,680
Jeg kender de fleste slags mænd.
Skal jeg dække det til?
105
00:19:19,840 --> 00:19:22,720
Ellers tak.
106
00:19:22,880 --> 00:19:27,520
Så lad mig i det mindste
smøre salve på såret.
107
00:19:34,840 --> 00:19:40,320
- De ved, De er stærkere end ham.
- Jeg tror ikke, mit ansigt er enigt.
108
00:19:40,480 --> 00:19:43,760
Jeg taler ikke om den slags kræfter.
109
00:19:43,920 --> 00:19:48,120
Enhver idiot kan bruge knytnæven.
110
00:19:48,280 --> 00:19:53,280
Alle her forlader sig på Dem -
111
00:19:53,440 --> 00:19:56,960
- når de søger råd, visdom
og undsætning.
112
00:19:57,120 --> 00:19:59,600
Tak, mrs...
113
00:19:59,760 --> 00:20:02,960
Claudine.
114
00:20:03,120 --> 00:20:05,600
Claudine Pascal.
115
00:20:05,760 --> 00:20:08,240
Claudine Pascal...
116
00:20:08,400 --> 00:20:12,800
Tak.
Det er umådeligt søsterligt af Dem.
117
00:20:14,160 --> 00:20:17,520
Det er et smukt ord.
118
00:20:19,080 --> 00:20:22,600
Ja. Er det ikke?
119
00:20:37,120 --> 00:20:42,120
- How do you do?
- How d'you do?
120
00:20:42,280 --> 00:20:45,160
Ja.
121
00:20:45,320 --> 00:20:47,920
My name is Alice.
122
00:20:49,240 --> 00:20:53,760
My name is Alice.
123
00:20:53,920 --> 00:20:57,160
No. Your name is Roberto.
124
00:20:57,320 --> 00:21:00,760
Your name is Roberto?
125
00:21:00,920 --> 00:21:05,760
No. My name is Roberto.
126
00:21:08,440 --> 00:21:12,120
- Jeg er forvirret.
- Hvordan tror De, jeg har det?
127
00:21:12,280 --> 00:21:18,360
De kan sende mig en udsøgt gave,
men ikke sige, hvad De hedder.
128
00:21:18,520 --> 00:21:23,200
Jeg kunne slynge alt muligt ud,
uden at De ville fatte en brik.
129
00:21:23,360 --> 00:21:28,360
Jeg kunne sige, at De ser
uforskammet godt ud.
130
00:21:28,520 --> 00:21:31,640
Men De er bare en ung fløs.
131
00:21:31,800 --> 00:21:37,040
Jeg ville ikke spilde tiden, hvis der
var gode engelske mænd på bedding.
132
00:21:37,200 --> 00:21:40,800
Et øjeblik.
133
00:21:40,960 --> 00:21:43,960
How d'you do?
134
00:21:44,120 --> 00:21:46,480
Your name is Roberto.
135
00:22:01,760 --> 00:22:04,640
Tak.
136
00:22:12,000 --> 00:22:16,080
- Værsgo. Køb nogle cigaretter.
- Tak.
137
00:22:16,240 --> 00:22:18,800
- Francesco!
- Signore?
138
00:22:18,960 --> 00:22:22,400
Hvad fanden bestiller De her?
139
00:22:22,560 --> 00:22:29,280
- Hvad skal det betyde?
- Fætre besøger hinanden.
140
00:22:32,160 --> 00:22:36,400
Ja, hvorfor ikke?
141
00:22:52,840 --> 00:22:56,760
Jeg ventede visit
fra den britiske konsul -
142
00:22:56,920 --> 00:22:59,760
- men ikke fra Cecil Ainsworth.
143
00:22:59,920 --> 00:23:04,480
- Nu har De muntret Dem nok.
- Jeg er overrasket over at se Dem.
144
00:23:04,640 --> 00:23:08,720
Ikke så overrasket som mig over,
at vi har en spion i huset.
145
00:23:08,880 --> 00:23:12,840
Vil De være venner igen?
146
00:23:17,840 --> 00:23:22,800
Måske var tonen lidt for grov,
sidst vi talte sammen.
147
00:23:22,960 --> 00:23:28,160
Jeg kom måske til at beskylde Dem
for en ting eller to i affekt, som...
148
00:23:28,320 --> 00:23:32,000
Mener De de vamle små hentydninger?
149
00:23:32,160 --> 00:23:35,920
Som vi nu begge to godt ved -
150
00:23:36,080 --> 00:23:40,600
- ikke helt har noget
på sig, tydeligvis.
151
00:23:40,760 --> 00:23:45,200
- De vil altså bede om forladelse?
- Jeg kan gøre mere end det.
152
00:23:48,200 --> 00:23:51,680
I lyset af Deres kendskab
til mine sager...
153
00:23:55,440 --> 00:24:01,240
...får De det for straks at bringe
en politiudredning til ophør.
154
00:24:05,760 --> 00:24:09,360
Og sikre, at Billy Scanlon
bliver løsladt.
155
00:24:10,960 --> 00:24:15,480
Samt som undgældelse
for eventuel tort og svie.
156
00:24:17,520 --> 00:24:20,400
Og det...
157
00:24:23,280 --> 00:24:26,960
...kan vi bare kalde et tegn
på god vilje...
158
00:24:27,120 --> 00:24:31,520
...køter og køter imellem.
159
00:24:38,080 --> 00:24:42,120
- Skal vi ikke tage et glas?
- Bestemt.
160
00:24:43,440 --> 00:24:48,400
I... you... he...
161
00:24:48,560 --> 00:24:51,960
Et øjeblik, mr... Albani. Mor?
162
00:24:52,120 --> 00:24:54,760
Mor?
163
00:24:55,920 --> 00:25:00,200
My name is Roberto.
164
00:25:01,960 --> 00:25:05,400
- Mor?
- Ja, hvad er der?
165
00:25:05,560 --> 00:25:10,760
- Hvad er der sket?
- Ikke noget. Det er bare en skramme.
166
00:25:10,920 --> 00:25:15,760
- Hvad er der?
- Jeg skal vise dig noget.
167
00:25:18,360 --> 00:25:22,920
- Hvad er det, min ven?
- Jeg synes, du skal se det.
168
00:25:23,080 --> 00:25:26,560
- Breve?
- Til miss March.
169
00:25:26,720 --> 00:25:30,000
- Har du taget dem?
- På hendes kammer.
170
00:25:30,160 --> 00:25:36,000
- Hvad bestilte du dog derinde?
- Hun er lusket. Det er beviset.
171
00:25:36,160 --> 00:25:40,960
- Læg dem på plads med det samme.
- Vil du ikke læse dem?
172
00:25:41,120 --> 00:25:44,760
- Vil du ikke vide, hvem hun er?
- Det ved jeg allerede.
173
00:25:44,920 --> 00:25:49,280
Det kan enhver se.
Hun er pligtopfyldende, sød og ærlig.
174
00:25:49,440 --> 00:25:52,960
Og mor til et uægte barn på 15 år!
175
00:25:53,120 --> 00:25:58,400
- Hvor fejlede jeg med dig?
- Med mig?
176
00:25:58,560 --> 00:26:04,520
Hvordan kan min datter
være så usøsterlig?
177
00:26:19,240 --> 00:26:24,800
- Jeg troede, du skulle male.
- Jeg har ikke rigtig lyst.
178
00:26:24,960 --> 00:26:28,480
- Det er vores sidste dag i morgen.
- Allerede?
179
00:26:28,640 --> 00:26:33,760
- De tre uger er bare fløjet.
- Det må man sige.
180
00:26:36,800 --> 00:26:40,320
Vi kommer måske ikke til
at tale sammen igen.
181
00:26:40,480 --> 00:26:47,120
- Det håber jeg da.
- Jeg ville takke dig for din omsorg.
182
00:26:47,280 --> 00:26:51,800
- Det fik mig til at føle mig hjemme.
- Det har været en fornøjelse.
183
00:26:53,320 --> 00:26:58,520
Og jeg ville give dig det.
Jeg har lavet det i det skjulte.
184
00:26:58,680 --> 00:27:02,200
- Det er ikke særlig godt.
- Det er alle tiders.
185
00:27:03,800 --> 00:27:09,520
- Det behøver du ikke sige.
- Jeg mener det. Det er alle tiders.
186
00:27:09,680 --> 00:27:16,200
Du har lavet det til mig, selv om du
ikke bryder dig om at male.
187
00:27:17,880 --> 00:27:22,560
Jeg har forsøgt.
Det har jeg virkelig.
188
00:27:22,720 --> 00:27:28,000
På at holde af det for din skyld.
Men jeg ser ikke det i det, du ser.
189
00:27:28,160 --> 00:27:33,240
Det er bare farver og former for mig.
190
00:27:34,640 --> 00:27:39,880
- Det er godt, du er ærlig.
- Du er ikke ked af det?
191
00:27:40,040 --> 00:27:44,080
Nej. Jeg ville være
mere ked af det -
192
00:27:44,240 --> 00:27:49,920
- hvis du foregav at kunne lide det
for at stille mig tilfreds.
193
00:27:50,080 --> 00:27:52,680
Det er lige det.
194
00:27:52,840 --> 00:27:58,440
Jeg bestiller ikke andet. End at prøve
at stille andre tilfredse.
195
00:27:58,600 --> 00:28:03,320
- Mener du din mor?
- Og alle andre.
196
00:28:06,120 --> 00:28:09,560
Jeg prøver at være spændende,
men er det ikke.
197
00:28:09,720 --> 00:28:15,080
- Jo, du er. Hvordan kan du sige det?
- Jeg er ikke dum.
198
00:28:15,240 --> 00:28:19,920
Jeg ved godt, det ikke er indtagende
ikke at være sig selv tro.
199
00:28:36,600 --> 00:28:40,200
- Jeg kan ikke se det for mig.
- Hvad?
200
00:28:40,360 --> 00:28:46,000
- De to som turtelduer.
- De ville få kønne børn.
201
00:28:46,160 --> 00:28:50,040
Det ville vi også.
202
00:28:51,040 --> 00:28:55,360
- Hun er ikke skabt for ham.
- Er man skabt for en bestemt?
203
00:28:55,520 --> 00:28:59,760
Det siger sig selv.
204
00:28:59,920 --> 00:29:06,160
Medmindre man ikke tør vedstå sig,
hvem man er, og hvad man føler.
205
00:29:11,680 --> 00:29:15,400
- Er det så åbenlyst?
- For mig er det.
206
00:29:17,640 --> 00:29:23,040
- Men du siger ikke noget?
- Det kommer ikke andre ved.
207
00:29:25,480 --> 00:29:31,760
- Har du prøvet at fortælle ham det?
- Uha, nej! Og det gør jeg aldrig.
208
00:29:31,920 --> 00:29:38,720
Jeg mener ikke, hvad du føler for ham,
men hvad du føler i almindelighed.
209
00:29:38,880 --> 00:29:42,080
Hvorfor ødelægge mit bedste venskab?
210
00:29:42,240 --> 00:29:47,080
Det er ikke meget værd,
hvis det kan ødelægge det.
211
00:29:47,240 --> 00:29:51,720
Vil du bare lade det tære på dig?
212
00:29:51,880 --> 00:29:55,320
Kan jeg gøre andet?
213
00:29:55,480 --> 00:29:58,520
Det er sørgeligt.
214
00:30:03,440 --> 00:30:06,680
Jeg har affundet mig med det.
215
00:30:08,760 --> 00:30:15,640
Jeg forstår dig godt. Jeg har for vane
at elske på forbudt område.
216
00:30:52,920 --> 00:30:58,120
Nu spidser du ører, kammerat. Jeg har
betalt for at få dig ud, din møghund.
217
00:30:58,280 --> 00:31:01,120
Jeg kan hurtigt få dig ind igen.
218
00:31:01,280 --> 00:31:06,120
Jeg har krammet på Danioni
og dermed krammet på dig.
219
00:31:06,280 --> 00:31:12,200
Så når jeg kalder, så kommer du.
220
00:31:12,360 --> 00:31:18,240
- Er du med?
- Ja, mr... Ainsworth.
221
00:31:18,400 --> 00:31:20,240
Godt.
222
00:31:20,400 --> 00:31:23,840
Smut så med dig.
223
00:31:37,320 --> 00:31:40,520
- Husk at se Dem for.
- Jeg er så klodset.
224
00:31:40,680 --> 00:31:44,600
- Den fortabte søn vender hjem.
- Åh, Billy!
225
00:31:44,760 --> 00:31:48,720
Jeg har været så bekymret!
Du har tabt dig.
226
00:31:48,880 --> 00:31:53,920
- Jeg har været væk et døgn, mor.
- Kom, så får du en mellemmad.
227
00:31:54,080 --> 00:31:57,720
- Blev han løsladt mod kaution?
- Han blev ikke sigtet.
228
00:31:57,880 --> 00:32:04,000
De troede på mig. Han havde intet
med tyveriet af maleriet at gøre.
229
00:32:04,160 --> 00:32:08,680
- Hvad med cyklen?
- Jeg fik dem til at se bort fra det.
230
00:32:08,840 --> 00:32:14,480
Den er kommet tilbage til sin ejer,
og der er betalt en sum i leje.
231
00:32:14,640 --> 00:32:18,360
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal takke Dem.
232
00:32:20,280 --> 00:32:25,080
Bare sørg for,
at knægten holder sin sti ren.
233
00:32:25,240 --> 00:32:30,160
Det er jo sagen.
Jeg har hænderne fulde her.
234
00:32:30,320 --> 00:32:33,760
Det skal De ikke tænke på.
Vi finder ud af det.
235
00:32:33,920 --> 00:32:38,800
Måske er det bedst,
at jeg følger ham hjem.
236
00:32:38,960 --> 00:32:42,400
Det vil sige, at jeg tager min afsked.
237
00:32:42,560 --> 00:32:47,600
Det kommer ikke på tale. Vi ville være
på herrens mark uden Dem.
238
00:32:47,760 --> 00:32:50,840
Tak, mrs. Ainsworth.
239
00:32:52,800 --> 00:32:57,360
- Jeg må hellere lave den mellemmad.
- Velkommen hjem, Billy.
240
00:33:12,280 --> 00:33:14,840
Bella!
241
00:33:15,000 --> 00:33:21,800
Jeg skal tale med dig!
Bella, vent nu lidt, for pokker!
242
00:33:21,960 --> 00:33:25,520
- Cecil?
- Julia?
243
00:33:25,680 --> 00:33:30,360
Du har sandelig travlt.
Har du kreditorerne i hælene?
244
00:33:30,520 --> 00:33:35,760
- Ih, hvor er det morsomt, Julia.
- Det var bare lidt spas.
245
00:33:35,920 --> 00:33:41,280
Den er på din bekostning.
Skal vi ...?
246
00:33:41,440 --> 00:33:44,280
Hellere end gerne.
247
00:33:51,880 --> 00:33:56,760
- Det er et ømtåleligt øjeblik.
- Det kan jeg se.
248
00:33:56,920 --> 00:34:00,080
Ud.
249
00:34:12,000 --> 00:34:16,320
- Har du været glad for besøget?
- Sådan da.
250
00:34:16,480 --> 00:34:22,880
Jeg havde gerne set og hørt mindre
til visse andre gæster.
251
00:34:23,040 --> 00:34:27,360
Jeg er ked af, at du ikke har
brudt dig om selskabet.
252
00:34:27,520 --> 00:34:31,600
Og mere til dig.
253
00:34:35,160 --> 00:34:40,680
- Måske kan vi finde ud af noget.
- Hvad?
254
00:34:40,840 --> 00:34:45,840
I de 18 timer vi har tilbage?
255
00:34:46,000 --> 00:34:50,440
Jeg agter at være mere
i London fremover.
256
00:34:50,600 --> 00:34:55,000
Er der noget, der har forandret sig?
257
00:34:55,160 --> 00:34:58,200
Min situation.
258
00:34:58,360 --> 00:35:03,920
Og så skal vi jo holde bryllup.
259
00:35:04,080 --> 00:35:07,000
Har du råd til det?
260
00:35:07,160 --> 00:35:09,200
Ja.
261
00:35:09,360 --> 00:35:11,240
Åh, Cecil.
262
00:35:11,400 --> 00:35:18,320
Du aner ikke, hvor længe jeg
har ventet på, at du sagde ja.
263
00:35:18,480 --> 00:35:22,920
Og... vil du?
264
00:35:25,040 --> 00:35:29,280
Det kan du lige tro, ja.
265
00:35:46,640 --> 00:35:50,560
- Leger du skjul?
- Det kan man godt sige.
266
00:35:50,720 --> 00:35:54,760
- Hvem prøver du at undgå?
- Mest mig selv.
267
00:35:54,920 --> 00:35:58,520
Hold dog op med at være så ynkelig!
268
00:36:00,440 --> 00:36:04,440
- Jeg skal vise dig noget.
- Skal du?
269
00:36:04,600 --> 00:36:07,400
Hermed varsles forlovelsen -
270
00:36:07,560 --> 00:36:13,400
- mellem Lucian, søn af ærværdige
mr... og mrs. Ainsworth i Italien -
271
00:36:13,560 --> 00:36:19,440
- og Rose, datter
af mr... og mrs. Drummond-Ward i London.
272
00:36:19,600 --> 00:36:22,560
Hvad siger du så?
273
00:36:22,720 --> 00:36:28,040
Skal vi ikke spadsere ned
til telegrafen i morgen?
274
00:36:28,200 --> 00:36:32,120
Det kræver naturligvis,
at du får det lange ben foran.
275
00:36:32,280 --> 00:36:37,840
- Naturligvis.
- Bliver det vanskeligt?
276
00:36:38,000 --> 00:36:41,400
- Jeg...
- Vorherre bevares!
277
00:36:41,560 --> 00:36:45,000
- Er det Rose, du prøver at undgå?
- Næh...
278
00:36:45,160 --> 00:36:50,440
- Hvad er der så i vejen?
- Jeg er ikke vis på...
279
00:36:50,600 --> 00:36:56,200
- Ikke vis på hvad?
- At Rose og jeg er... i forståelse.
280
00:36:56,360 --> 00:37:01,040
- Hvad i alverden mener du med det?
- At vi ikke er skabt for hinanden.
281
00:37:01,200 --> 00:37:05,480
Vi har giftet os med den familie
i mange slægtled.
282
00:37:05,640 --> 00:37:09,240
- Jeg mener følelsesmæssigt.
- Hør godt efter.
283
00:37:09,400 --> 00:37:12,960
Alt det kvindagtige vås må høre op.
284
00:37:13,120 --> 00:37:17,800
Du fik en fæl oplevelse og skramme,
men krigen har været ovre i otte år!
285
00:37:17,960 --> 00:37:20,600
- Ja.
- Så tag dig dog sammen!
286
00:37:20,760 --> 00:37:26,320
Du er i live. Du kan bruge hovedet,
trække vejret og gå på benene.
287
00:37:26,480 --> 00:37:32,320
- Mange var ikke nær så heldige.
- Tror du ikke, det tynger mig?
288
00:37:32,480 --> 00:37:36,480
Så træd ud i solen, menneske!
Slå dig løs!
289
00:37:36,640 --> 00:37:41,120
Du kan få en smuk pige
fra en fortrinlig familie -
290
00:37:41,280 --> 00:37:45,240
- og et hus i London
og 1500 om året.
291
00:37:45,400 --> 00:37:51,240
En rigtig mand ville slå til,
ikke sidde og tænke på sine følelser.
292
00:37:55,360 --> 00:38:02,200
Det kommer i avisen i næste uge,
og så gør du din pligt.
293
00:38:02,360 --> 00:38:05,000
Ja, far.
294
00:38:05,160 --> 00:38:08,560
Ligesom jeg gjorde.
295
00:38:30,680 --> 00:38:35,960
- Jeg spekulerede på, hvor du var.
- Også dig?
296
00:38:39,400 --> 00:38:45,560
- Er der noget i vejen?
- Min far har stillet et ultimatum.
297
00:38:56,240 --> 00:38:58,560
Tillykke...
298
00:38:58,720 --> 00:39:01,600
Jeg har ikke talt med hende endnu.
299
00:39:03,000 --> 00:39:07,360
- Hvornår gør du det?
- Bare nu. Hvilket et?
300
00:39:07,520 --> 00:39:10,600
- Det der.
- Tak.
301
00:39:13,000 --> 00:39:17,360
- Ville du noget?
- Ikke noget vigtigt.
302
00:39:17,520 --> 00:39:20,320
- Er du sikker?
- Det kan vente.
303
00:39:20,480 --> 00:39:22,640
Kom her.
304
00:39:26,000 --> 00:39:29,520
Det er åndssvagt, ikke?
305
00:39:30,680 --> 00:39:36,040
Længes du nogensinde efter vores tid
sammen i Frankrig efter krigen?
306
00:39:36,200 --> 00:39:40,840
- På rekreationshjemmet i Marseille?
- Vi var glade for, det var forbi.
307
00:39:41,000 --> 00:39:46,160
- Og for at være sluppet med livet.
- Livet var lettere dengang.
308
00:39:46,320 --> 00:39:48,400
Og sødere.
309
00:39:53,080 --> 00:39:55,480
Tak.
310
00:40:21,080 --> 00:40:23,960
ILIADEN
311
00:40:29,120 --> 00:40:32,640
- Jeg skal pakke.
- Det må vente.
312
00:40:33,840 --> 00:40:40,280
- Hvorfor er du så gådefuld?
- Fordi jeg skal tale med dig.
313
00:40:40,440 --> 00:40:44,360
Du sagde, du havde svært ved
at være dig selv tro.
314
00:40:44,520 --> 00:40:48,000
- Sådan har jeg det også.
- Har du det?
315
00:40:48,160 --> 00:40:54,200
Ja. Jeg har altid prøvet at leve op
til andres forventninger -
316
00:40:54,360 --> 00:40:59,280
- og derfor har jeg ikke holdt
særlig meget af mig selv.
317
00:40:59,440 --> 00:41:03,720
I vores tid sammen her har du
da virket så sikker på alt.
318
00:41:05,280 --> 00:41:08,960
- Måske er det Italien...
- Hvorfor siger du det?
319
00:41:09,120 --> 00:41:14,000
Fordi vi har mere til fælles,
end du tror.
320
00:41:14,160 --> 00:41:18,120
Du kan sagtens være dig selv
i mit selskab.
321
00:41:18,280 --> 00:41:20,840
Nej, Lucian...
322
00:41:22,040 --> 00:41:25,080
- Det behøver du ikke.
- Jeg vil gerne.
323
00:41:26,840 --> 00:41:31,640
Jeg synes, du er vidunderlig, Rose,
sådan som du er.
324
00:41:33,640 --> 00:41:37,880
Vil du gifte dig med mig?
325
00:42:05,120 --> 00:42:07,480
Julia, kom herhen.
326
00:42:07,640 --> 00:42:10,960
- Hvor er det lykkelige par?
- Hun er her.
327
00:42:11,120 --> 00:42:16,520
Kom, Rose. Hvor er Lucian? Sig ikke,
at han allerede er stukket af.
328
00:42:18,400 --> 00:42:22,680
- Jeg er her, far.
- Har alle noget vådt med bobler?
329
00:42:22,840 --> 00:42:28,040
- Ja.
- Storartet. Vil I hæve glasset?
330
00:42:28,200 --> 00:42:32,600
Jeg vil gerne udbringe en skål
for Lucian og Rose.
331
00:42:32,760 --> 00:42:37,360
- Lucian og Rose!
- Bravi, bravi!
332
00:42:37,520 --> 00:42:41,880
- Nej, der er brug for dig.
- Jeg følger efter hende.
333
00:42:43,280 --> 00:42:48,120
- Du går rundt med glassene.
- Mange tak.
334
00:42:50,880 --> 00:42:54,560
Ja... Det er smukt. Tak.
335
00:43:09,080 --> 00:43:13,400
- Bryllupper er dejlige, ikke?
- Jeg har aldrig været til et.
336
00:43:13,560 --> 00:43:16,160
Der er kun et, der tæller.
337
00:43:16,320 --> 00:43:21,800
- Du må da have nogle bejlere.
- Sikke et spørgsmål!
338
00:43:21,960 --> 00:43:26,880
Jeg synes bare, der er meget,
jeg skal nå inden da.
339
00:43:27,040 --> 00:43:33,280
Gør du? Jeg er meget glad for dig
og ønsker dig al mulig lykke.
340
00:43:33,440 --> 00:43:38,080
Jeg vil være forfatter.
341
00:43:38,240 --> 00:43:40,480
Forfatter?
342
00:43:40,640 --> 00:43:43,720
Det må du selv om.
343
00:43:43,880 --> 00:43:46,920
Ja, det må jeg.
344
00:43:50,840 --> 00:43:56,120
- Det er sødt, at de fejrer min sejr.
- Du er tilbage. Du vandt altså?
345
00:43:56,280 --> 00:43:59,840
Jeg tabte til en franskmand
i tredje runde.
346
00:44:00,000 --> 00:44:06,360
- Du virker ikke nedslået.
- Jeg havde sat penge på den anden.
347
00:44:08,280 --> 00:44:12,080
- Vi klarer den altså?
- Ja, min ven.
348
00:44:12,240 --> 00:44:16,080
- Jeg har en endnu bedre nyhed.
- Har du?
349
00:44:17,400 --> 00:44:23,560
Jeg har haft det lidt underligt,
og det er nok for tidligt -
350
00:44:23,720 --> 00:44:27,800
- men jeg tror måske, jeg er...
351
00:44:29,480 --> 00:44:31,800
Hold da kaje!
352
00:45:17,200 --> 00:45:21,280
- Wingfield, De er tilbage.
- Det ser sådan ud.
353
00:45:21,440 --> 00:45:25,520
- Har De hørt, hvad der er sket?
- Lidt af det.
354
00:45:25,680 --> 00:45:29,360
- Ved han, at han var mistænkt?
- Mistænkt?
355
00:45:29,520 --> 00:45:34,440
- For tyveriet af maleriet, menneske.
- Jeg skulle lige til at sige det.
356
00:45:34,600 --> 00:45:39,680
Visse mennesker ville stille Dem
for retten in absentia.
357
00:45:39,840 --> 00:45:43,200
Jeg sagde: Han er englænder
og sportshelt.
358
00:45:43,360 --> 00:45:48,400
Plum Wingfield er hævet
over enhver mistanke.
359
00:45:52,720 --> 00:45:57,240
- Constance?
- Om forladelse, mrs. Ainsworth.
360
00:45:57,400 --> 00:46:03,440
- Hvad er der? De er helt fortvivlet.
- Jeg har mistet noget nært og kært.
361
00:46:05,200 --> 00:46:08,120
Er det dem, du leder efter?
362
00:46:10,520 --> 00:46:14,200
- Har De læst dem?
- Nej, men andre har.
363
00:46:14,360 --> 00:46:17,480
Men De ved alt.
364
00:46:17,640 --> 00:46:21,440
Jeg har fået kendskab
til Deres sorger.
365
00:46:21,600 --> 00:46:25,440
- Så er jeg vel afskediget.
- Afskediget?
366
00:46:25,600 --> 00:46:29,000
Jeg skal da vel ikke passe Lottie?
367
00:46:29,160 --> 00:46:35,040
Ingen kan passe et barn
bedre end en mor.
368
00:46:35,200 --> 00:46:38,000
En mor uden en ægtemand.
369
00:46:38,160 --> 00:46:42,800
Som har gjort sit bedste for ikke
at blive mærket af det.
370
00:46:42,960 --> 00:46:47,920
- Men som har forladt sit barn.
- Men har ham i sit hjerte.
371
00:46:49,120 --> 00:46:51,960
Constance?
372
00:46:52,120 --> 00:46:56,320
Det er min Larry. Lawrence.
373
00:46:58,080 --> 00:47:02,120
Han var min yngste.
Han døde af influenza.
374
00:47:05,880 --> 00:47:12,080
- Han ville snart være fyldt 14.
- Var det derfor, I kom hertil?
375
00:47:12,240 --> 00:47:17,600
Ja.
Vi ville begynde på en frisk.
376
00:47:17,760 --> 00:47:24,280
- Jeg troede, De ville se ned på mig.
- Jeg har lært ikke at se ned på folk.
377
00:47:24,440 --> 00:47:29,840
Jeg mener, at alle skal have mulighed
for at råde bod.
378
00:47:31,600 --> 00:47:34,880
Indtil de har bevist,
at de er uværdige.
379
00:47:37,480 --> 00:47:44,840
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Hvad med at fortælle om drengen?
380
00:47:58,440 --> 00:48:02,080
Er det ikke dejligt?
381
00:48:02,240 --> 00:48:08,360
- Min bror er en lykkens pamfilius.
- Miss Drummond-Ward er henrivende.
382
00:48:08,520 --> 00:48:14,160
- De rejser i morgen?
- Klokken ni.
383
00:48:14,320 --> 00:48:19,480
Jeg glæder mig til et snarligt gensyn.
Med både Dem og Roberto.
384
00:48:19,640 --> 00:48:25,400
Inden De går, vil jeg gerne
udrede en misforståelse.
385
00:48:26,480 --> 00:48:30,560
Jeg håber, De ombestemmer Dem.
386
00:48:32,520 --> 00:48:36,000
- Det er meget smukt.
- Ligesom Dem, Alice.
387
00:48:37,920 --> 00:48:42,760
- Grev Albani...
- Jeg er nødt til at sige sandheden.
388
00:48:42,920 --> 00:48:48,200
- Men hvad med Roberto?
- Jeg taler på egne vegne.
389
00:48:48,360 --> 00:48:51,800
- Ham kan De vente længe på.
- Men De sagde...
390
00:48:51,960 --> 00:48:55,960
Det var løgn.
391
00:48:56,120 --> 00:49:00,160
- Det kan ikke være rigtigt!
- Hvorfor det?
392
00:49:00,320 --> 00:49:05,920
Alice, jeg er en erfaren
og holden mand.
393
00:49:06,080 --> 00:49:09,760
Jeg vil gerne sørge for Dem
og Deres barn.
394
00:49:44,080 --> 00:49:49,640
- Hvad skulle jeg bestille i Torino?
- Lære at gøre modstand.
395
00:50:03,480 --> 00:50:07,880
- Mr. Sengupta?
- Mrs. Drummond-Ward... Rose...
396
00:50:08,040 --> 00:50:13,080
- Jeg vidste ikke, vi skulle følges.
- Det skal vi heller ikke.
397
00:50:13,240 --> 00:50:17,120
Jeg skal til Torino.
398
00:50:17,280 --> 00:50:20,200
Der er brug for mig der.
399
00:50:20,360 --> 00:50:24,920
- Det var udelukkende derfor.
- Ja.
400
00:50:25,080 --> 00:50:29,280
- Kommer der nye gæster?
- Ja, et selskab på otte fra Zürich.
401
00:50:29,440 --> 00:50:33,600
- Zürich?
- Vi har nogle dage til at blive klar.
402
00:50:33,760 --> 00:50:37,560
Det har sandelig været
begivenhedsrigt.
403
00:50:37,720 --> 00:50:42,520
- Vi gør vores bedste.
- Vi er så glade for Hotel Portofino.
404
00:50:42,680 --> 00:50:44,640
Tak.
405
00:50:44,800 --> 00:50:49,280
Jeg fortæller alle mine venner om det
og dets forfinede værtinde.
406
00:50:50,800 --> 00:50:53,880
- Tak.
- Ser jeg Dem mon igen?
407
00:50:54,040 --> 00:50:58,440
- Man ved aldrig i min alder.
- Mon dog?
408
00:50:58,600 --> 00:51:01,720
- Du skriver til mig, ikke?
- Jo.
409
00:51:02,640 --> 00:51:04,800
Tak.
410
00:51:04,960 --> 00:51:08,880
Lady Latchmere,
tak for Deres forståelse.
411
00:51:09,040 --> 00:51:13,480
Det var herligt. Som at være med
i en Agatha Christie-roman.
412
00:51:13,640 --> 00:51:17,200
Persongalleriet er for aparte
selv for hende.
413
00:51:17,360 --> 00:51:21,360
Sludder og vrøvl.
Vi lever i 1920'erne. Kusk?
414
00:51:24,640 --> 00:51:26,960
Arrivederci!
415
00:51:27,120 --> 00:51:29,280
Arrivederci.
416
00:52:06,400 --> 00:52:10,240
Jeg forestillede mig...
417
00:52:10,400 --> 00:52:13,480
...at vi kunne blive venner igen.
418
00:52:16,640 --> 00:52:23,440
Jeg vil ikke være venner. Jeg vil
aldrig nogensinde have dine penge.
419
00:52:25,440 --> 00:52:29,280
Hvis du nogensinde
lægger hånd på mig igen...
420
00:52:29,440 --> 00:52:34,200
Jeg har levet efter dine regler
længe nok.
421
00:52:34,360 --> 00:52:38,320
Det er på høje tid, at jeg selv
begynder at lave dem.
422
00:53:53,000 --> 00:53:56,960
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst
33802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.