All language subtitles for Hotel Portofino - S01E06 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,040 --> 00:01:26,160 - Jeg skal fortælle dig noget. - Du kan godt spare dig. 2 00:01:27,200 --> 00:01:30,680 Jeg ved alt. 3 00:01:36,000 --> 00:01:40,600 - Se på mig. - Nej. 4 00:02:17,600 --> 00:02:23,000 - Du er uforskammet tidligt oppe. - Det samme kan siges om dig. 5 00:02:23,160 --> 00:02:26,520 Jeg tager det første tog. 6 00:02:26,680 --> 00:02:30,560 - Har du et ærinde i Genua? - Ja, på konsulatet. 7 00:02:30,720 --> 00:02:36,880 Jeg indberetter Danioni for den uhørte behandling af sagen om maleriet. 8 00:02:37,040 --> 00:02:39,960 Hvad med dig? 9 00:02:40,120 --> 00:02:42,840 Nå ja. 10 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Hvad ellers? 11 00:06:44,520 --> 00:06:46,560 GENUA 12 00:07:13,400 --> 00:07:17,120 - Signor Fanucci, formoder jeg? - Mr. Ainsworth... 13 00:07:23,840 --> 00:07:26,640 Det er en fornøjelse... 14 00:08:10,240 --> 00:08:13,240 Værsartig. 15 00:08:13,400 --> 00:08:19,840 - Deres mand kommer for sent. - Tøv en kende. Han er pålidelig. 16 00:08:23,000 --> 00:08:26,680 - Er det ham? - I egen person. 17 00:08:26,840 --> 00:08:33,120 Jeg sagde jo, at han var pålidelig. Han hjalp mig med at pakke maleriet. 18 00:08:41,160 --> 00:08:45,120 - Kom herned til et glas og en cigar. - Gerne. 19 00:08:46,440 --> 00:08:49,040 Han sørgede for fragten. 20 00:08:49,840 --> 00:08:53,000 - Halv elleve? - På badeværelset. 21 00:08:53,160 --> 00:08:57,440 Jeg tager hele arsenalet med. 22 00:09:13,800 --> 00:09:16,640 Jeg drikker så nødig alene. 23 00:09:24,560 --> 00:09:28,520 Han stod for dokumenterne knyttet til leveringen. 24 00:09:42,680 --> 00:09:48,040 Som De kan se, er det helt og aldeles på plads. 25 00:09:49,280 --> 00:09:53,480 - C'è un messaggio per me? - Engelsk, tak. 26 00:09:53,640 --> 00:09:58,520 - Jeg kan kun en smule, signore. - Det er gavnligt at foregive det. 27 00:10:00,360 --> 00:10:04,840 Har Andretti givet dig en besked til mig? 28 00:10:06,760 --> 00:10:09,760 Er Andretti tilfreds? 29 00:10:09,920 --> 00:10:13,560 Han bekræfter, at maleriet er modtaget og intakt. 30 00:10:13,720 --> 00:10:19,760 Storartet. På gensyn derhjemme. 31 00:10:19,920 --> 00:10:22,680 Deres kvittering... 32 00:10:22,840 --> 00:10:26,960 Der er en mindstepris på 50.000 pund som aftalt - 33 00:10:27,120 --> 00:10:29,920 - skønt vi jo regner med mere. 34 00:10:30,080 --> 00:10:35,040 Det er Deres forskud i form af en check. 35 00:10:35,200 --> 00:10:40,000 25 procent af mindsteprisen fratrukket vores kommission. 36 00:10:42,480 --> 00:10:45,440 Det ser fornuftigt ud. 37 00:10:45,600 --> 00:10:49,920 Og De kan forsikre mig om, at salget finder sted i fortrolighed? 38 00:10:50,080 --> 00:10:55,080 Vi holder altid tand for tunge. 39 00:11:01,840 --> 00:11:06,120 Sikke en tåbe jeg er. 40 00:11:06,280 --> 00:11:08,920 Værsgo, Fanucci. 41 00:11:09,080 --> 00:11:13,200 Beviset på, at De nu ligger inde - 42 00:11:13,360 --> 00:11:20,560 - med en 100 procent vaskeægte stensikker uforfalsket Rubens. 43 00:12:16,520 --> 00:12:19,640 Jeg kan se jer bevæge jer, når I taler. 44 00:12:22,240 --> 00:12:25,720 I er for hurtige! 45 00:12:29,240 --> 00:12:31,400 Hvad med lidt ost? 46 00:12:57,480 --> 00:13:01,320 Kassen? 47 00:13:04,160 --> 00:13:06,520 Tak. 48 00:13:49,560 --> 00:13:52,520 Telegram, tak. 49 00:14:03,920 --> 00:14:06,600 Beklager. Rubens' skole. 50 00:14:06,760 --> 00:14:09,280 Ikke Rubens. 51 00:14:09,440 --> 00:14:12,360 Et forsøg værd. Solgt alligevel. 52 00:14:12,520 --> 00:14:16,240 1000 pund. Din andel er sendt. 53 00:14:16,400 --> 00:14:18,080 Cecil. 54 00:14:18,240 --> 00:14:20,320 Margot! 55 00:14:20,480 --> 00:14:24,120 5,50. 56 00:14:24,280 --> 00:14:27,360 Margot! Det er ikke ægte! 57 00:14:30,160 --> 00:14:33,680 Vil du skænke mig en kop te? 58 00:14:33,840 --> 00:14:36,960 - Tak. - Lucian? 59 00:14:39,000 --> 00:14:41,640 Lucian? 60 00:14:48,600 --> 00:14:51,000 Tak. 61 00:14:51,160 --> 00:14:54,640 Lucian? Værsgo. 62 00:14:54,800 --> 00:14:57,320 Tak. 63 00:15:00,800 --> 00:15:04,480 Jeg melder mig til tjeneste, frue. 64 00:15:04,640 --> 00:15:08,120 - Så var du Bamse. - Var jeg? 65 00:15:08,280 --> 00:15:10,200 Davs. 66 00:15:10,360 --> 00:15:14,760 - Bamse kan godt lide Annabel. - Kan han? Hvem er Annabel? 67 00:15:14,920 --> 00:15:19,400 - Hende der. - Så har Bamse fortrinlig smag. 68 00:15:20,680 --> 00:15:26,800 - Men han kan ikke få hende. - Bare fordi han er bamse? 69 00:15:26,960 --> 00:15:31,840 - Det er for tidligt, dit fjollehoved. - Hvorfor det? 70 00:15:32,000 --> 00:15:36,760 Det ved jeg ikke. Det siger mor bare. Men de må gerne sidde sammen. 71 00:15:43,720 --> 00:15:46,080 Lucian? 72 00:15:47,200 --> 00:15:50,840 - Vi holder teselskab. - Må jeg tale med dig? 73 00:15:51,000 --> 00:15:54,040 - Naturligvis. - Under fire øjne. 74 00:15:55,360 --> 00:15:57,600 Udmærket. 75 00:15:57,760 --> 00:16:03,440 Det gør ikke noget. Jeg kommer tilbage om lidt. Farvel. 76 00:16:03,600 --> 00:16:07,240 Nå... Så holder vi to bare teselskab. 77 00:16:29,400 --> 00:16:34,200 - Hvor har du det fra? - Det er indholdet, der er vigtigt. 78 00:16:34,360 --> 00:16:39,560 Hvorfor viser du mig det? Jeg mener det. Hvorfor? 79 00:16:39,720 --> 00:16:43,840 Så du ikke gør dig og os andre til grin! 80 00:16:45,240 --> 00:16:47,680 Lucian! 81 00:17:03,680 --> 00:17:06,520 Nå, der er du. 82 00:17:06,680 --> 00:17:11,960 Jeg har en virkelig god nyhed. Jeg har talt med Heddon. Nu skal du bare høre. 83 00:17:12,120 --> 00:17:17,600 Maleriet viste sig at være forsikret. Vi får en klækkelig sum for det. 84 00:17:17,760 --> 00:17:22,360 Nok til Lucians bryllup og lidt gæld, jeg har sat mig i - 85 00:17:22,520 --> 00:17:29,600 - og måske sågar lidt til huset her. Bare du ikke betaler din far tilbage. 86 00:17:31,640 --> 00:17:35,120 Jeg troede, du ville blive glad. 87 00:17:39,480 --> 00:17:44,760 - Kære ven... - Jeg bliver ikke glad... 88 00:17:51,680 --> 00:17:55,440 ...så længe Billy stadig er spærret inde. 89 00:17:55,600 --> 00:17:57,440 Billy? 90 00:18:00,200 --> 00:18:02,800 Nå ja... 91 00:18:02,960 --> 00:18:06,840 Måske kan jeg gøre noget ved det. 92 00:18:07,960 --> 00:18:11,960 Når jeg kommer tilbage, kan vi måske tale om tingene. 93 00:18:13,920 --> 00:18:19,400 Bella, min egen... Du gav mig jo et chok. 94 00:18:19,560 --> 00:18:25,360 Hvad skal man gøre, når man hører, at ens kone har været utro - 95 00:18:25,520 --> 00:18:29,320 - og hele byen ved alt om det? 96 00:18:29,480 --> 00:18:31,760 Nu kan jeg godt se - 97 00:18:31,920 --> 00:18:35,440 - at jeg måske gik lidt hårdere til værks - 98 00:18:35,600 --> 00:18:38,040 - end jeg havde nødig. 99 00:18:42,520 --> 00:18:45,880 Ja... 100 00:18:59,240 --> 00:19:02,480 - Det er ikke, som De tror. - Så så... 101 00:19:02,640 --> 00:19:06,840 - Det skal ikke bortforklares. - Jeg gav ham et påskud. 102 00:19:07,000 --> 00:19:10,160 De må ikke tage skylden. 103 00:19:11,360 --> 00:19:14,480 De fleste mænd behøver ikke et påskud. 104 00:19:14,640 --> 00:19:19,680 Jeg kender de fleste slags mænd. Skal jeg dække det til? 105 00:19:19,840 --> 00:19:22,720 Ellers tak. 106 00:19:22,880 --> 00:19:27,520 Så lad mig i det mindste smøre salve på såret. 107 00:19:34,840 --> 00:19:40,320 - De ved, De er stærkere end ham. - Jeg tror ikke, mit ansigt er enigt. 108 00:19:40,480 --> 00:19:43,760 Jeg taler ikke om den slags kræfter. 109 00:19:43,920 --> 00:19:48,120 Enhver idiot kan bruge knytnæven. 110 00:19:48,280 --> 00:19:53,280 Alle her forlader sig på Dem - 111 00:19:53,440 --> 00:19:56,960 - når de søger råd, visdom og undsætning. 112 00:19:57,120 --> 00:19:59,600 Tak, mrs... 113 00:19:59,760 --> 00:20:02,960 Claudine. 114 00:20:03,120 --> 00:20:05,600 Claudine Pascal. 115 00:20:05,760 --> 00:20:08,240 Claudine Pascal... 116 00:20:08,400 --> 00:20:12,800 Tak. Det er umådeligt søsterligt af Dem. 117 00:20:14,160 --> 00:20:17,520 Det er et smukt ord. 118 00:20:19,080 --> 00:20:22,600 Ja. Er det ikke? 119 00:20:37,120 --> 00:20:42,120 - How do you do? - How d'you do? 120 00:20:42,280 --> 00:20:45,160 Ja. 121 00:20:45,320 --> 00:20:47,920 My name is Alice. 122 00:20:49,240 --> 00:20:53,760 My name is Alice. 123 00:20:53,920 --> 00:20:57,160 No. Your name is Roberto. 124 00:20:57,320 --> 00:21:00,760 Your name is Roberto? 125 00:21:00,920 --> 00:21:05,760 No. My name is Roberto. 126 00:21:08,440 --> 00:21:12,120 - Jeg er forvirret. - Hvordan tror De, jeg har det? 127 00:21:12,280 --> 00:21:18,360 De kan sende mig en udsøgt gave, men ikke sige, hvad De hedder. 128 00:21:18,520 --> 00:21:23,200 Jeg kunne slynge alt muligt ud, uden at De ville fatte en brik. 129 00:21:23,360 --> 00:21:28,360 Jeg kunne sige, at De ser uforskammet godt ud. 130 00:21:28,520 --> 00:21:31,640 Men De er bare en ung fløs. 131 00:21:31,800 --> 00:21:37,040 Jeg ville ikke spilde tiden, hvis der var gode engelske mænd på bedding. 132 00:21:37,200 --> 00:21:40,800 Et øjeblik. 133 00:21:40,960 --> 00:21:43,960 How d'you do? 134 00:21:44,120 --> 00:21:46,480 Your name is Roberto. 135 00:22:01,760 --> 00:22:04,640 Tak. 136 00:22:12,000 --> 00:22:16,080 - Værsgo. Køb nogle cigaretter. - Tak. 137 00:22:16,240 --> 00:22:18,800 - Francesco! - Signore? 138 00:22:18,960 --> 00:22:22,400 Hvad fanden bestiller De her? 139 00:22:22,560 --> 00:22:29,280 - Hvad skal det betyde? - Fætre besøger hinanden. 140 00:22:32,160 --> 00:22:36,400 Ja, hvorfor ikke? 141 00:22:52,840 --> 00:22:56,760 Jeg ventede visit fra den britiske konsul - 142 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 - men ikke fra Cecil Ainsworth. 143 00:22:59,920 --> 00:23:04,480 - Nu har De muntret Dem nok. - Jeg er overrasket over at se Dem. 144 00:23:04,640 --> 00:23:08,720 Ikke så overrasket som mig over, at vi har en spion i huset. 145 00:23:08,880 --> 00:23:12,840 Vil De være venner igen? 146 00:23:17,840 --> 00:23:22,800 Måske var tonen lidt for grov, sidst vi talte sammen. 147 00:23:22,960 --> 00:23:28,160 Jeg kom måske til at beskylde Dem for en ting eller to i affekt, som... 148 00:23:28,320 --> 00:23:32,000 Mener De de vamle små hentydninger? 149 00:23:32,160 --> 00:23:35,920 Som vi nu begge to godt ved - 150 00:23:36,080 --> 00:23:40,600 - ikke helt har noget på sig, tydeligvis. 151 00:23:40,760 --> 00:23:45,200 - De vil altså bede om forladelse? - Jeg kan gøre mere end det. 152 00:23:48,200 --> 00:23:51,680 I lyset af Deres kendskab til mine sager... 153 00:23:55,440 --> 00:24:01,240 ...får De det for straks at bringe en politiudredning til ophør. 154 00:24:05,760 --> 00:24:09,360 Og sikre, at Billy Scanlon bliver løsladt. 155 00:24:10,960 --> 00:24:15,480 Samt som undgældelse for eventuel tort og svie. 156 00:24:17,520 --> 00:24:20,400 Og det... 157 00:24:23,280 --> 00:24:26,960 ...kan vi bare kalde et tegn på god vilje... 158 00:24:27,120 --> 00:24:31,520 ...køter og køter imellem. 159 00:24:38,080 --> 00:24:42,120 - Skal vi ikke tage et glas? - Bestemt. 160 00:24:43,440 --> 00:24:48,400 I... you... he... 161 00:24:48,560 --> 00:24:51,960 Et øjeblik, mr... Albani. Mor? 162 00:24:52,120 --> 00:24:54,760 Mor? 163 00:24:55,920 --> 00:25:00,200 My name is Roberto. 164 00:25:01,960 --> 00:25:05,400 - Mor? - Ja, hvad er der? 165 00:25:05,560 --> 00:25:10,760 - Hvad er der sket? - Ikke noget. Det er bare en skramme. 166 00:25:10,920 --> 00:25:15,760 - Hvad er der? - Jeg skal vise dig noget. 167 00:25:18,360 --> 00:25:22,920 - Hvad er det, min ven? - Jeg synes, du skal se det. 168 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 - Breve? - Til miss March. 169 00:25:26,720 --> 00:25:30,000 - Har du taget dem? - På hendes kammer. 170 00:25:30,160 --> 00:25:36,000 - Hvad bestilte du dog derinde? - Hun er lusket. Det er beviset. 171 00:25:36,160 --> 00:25:40,960 - Læg dem på plads med det samme. - Vil du ikke læse dem? 172 00:25:41,120 --> 00:25:44,760 - Vil du ikke vide, hvem hun er? - Det ved jeg allerede. 173 00:25:44,920 --> 00:25:49,280 Det kan enhver se. Hun er pligtopfyldende, sød og ærlig. 174 00:25:49,440 --> 00:25:52,960 Og mor til et uægte barn på 15 år! 175 00:25:53,120 --> 00:25:58,400 - Hvor fejlede jeg med dig? - Med mig? 176 00:25:58,560 --> 00:26:04,520 Hvordan kan min datter være så usøsterlig? 177 00:26:19,240 --> 00:26:24,800 - Jeg troede, du skulle male. - Jeg har ikke rigtig lyst. 178 00:26:24,960 --> 00:26:28,480 - Det er vores sidste dag i morgen. - Allerede? 179 00:26:28,640 --> 00:26:33,760 - De tre uger er bare fløjet. - Det må man sige. 180 00:26:36,800 --> 00:26:40,320 Vi kommer måske ikke til at tale sammen igen. 181 00:26:40,480 --> 00:26:47,120 - Det håber jeg da. - Jeg ville takke dig for din omsorg. 182 00:26:47,280 --> 00:26:51,800 - Det fik mig til at føle mig hjemme. - Det har været en fornøjelse. 183 00:26:53,320 --> 00:26:58,520 Og jeg ville give dig det. Jeg har lavet det i det skjulte. 184 00:26:58,680 --> 00:27:02,200 - Det er ikke særlig godt. - Det er alle tiders. 185 00:27:03,800 --> 00:27:09,520 - Det behøver du ikke sige. - Jeg mener det. Det er alle tiders. 186 00:27:09,680 --> 00:27:16,200 Du har lavet det til mig, selv om du ikke bryder dig om at male. 187 00:27:17,880 --> 00:27:22,560 Jeg har forsøgt. Det har jeg virkelig. 188 00:27:22,720 --> 00:27:28,000 På at holde af det for din skyld. Men jeg ser ikke det i det, du ser. 189 00:27:28,160 --> 00:27:33,240 Det er bare farver og former for mig. 190 00:27:34,640 --> 00:27:39,880 - Det er godt, du er ærlig. - Du er ikke ked af det? 191 00:27:40,040 --> 00:27:44,080 Nej. Jeg ville være mere ked af det - 192 00:27:44,240 --> 00:27:49,920 - hvis du foregav at kunne lide det for at stille mig tilfreds. 193 00:27:50,080 --> 00:27:52,680 Det er lige det. 194 00:27:52,840 --> 00:27:58,440 Jeg bestiller ikke andet. End at prøve at stille andre tilfredse. 195 00:27:58,600 --> 00:28:03,320 - Mener du din mor? - Og alle andre. 196 00:28:06,120 --> 00:28:09,560 Jeg prøver at være spændende, men er det ikke. 197 00:28:09,720 --> 00:28:15,080 - Jo, du er. Hvordan kan du sige det? - Jeg er ikke dum. 198 00:28:15,240 --> 00:28:19,920 Jeg ved godt, det ikke er indtagende ikke at være sig selv tro. 199 00:28:36,600 --> 00:28:40,200 - Jeg kan ikke se det for mig. - Hvad? 200 00:28:40,360 --> 00:28:46,000 - De to som turtelduer. - De ville få kønne børn. 201 00:28:46,160 --> 00:28:50,040 Det ville vi også. 202 00:28:51,040 --> 00:28:55,360 - Hun er ikke skabt for ham. - Er man skabt for en bestemt? 203 00:28:55,520 --> 00:28:59,760 Det siger sig selv. 204 00:28:59,920 --> 00:29:06,160 Medmindre man ikke tør vedstå sig, hvem man er, og hvad man føler. 205 00:29:11,680 --> 00:29:15,400 - Er det så åbenlyst? - For mig er det. 206 00:29:17,640 --> 00:29:23,040 - Men du siger ikke noget? - Det kommer ikke andre ved. 207 00:29:25,480 --> 00:29:31,760 - Har du prøvet at fortælle ham det? - Uha, nej! Og det gør jeg aldrig. 208 00:29:31,920 --> 00:29:38,720 Jeg mener ikke, hvad du føler for ham, men hvad du føler i almindelighed. 209 00:29:38,880 --> 00:29:42,080 Hvorfor ødelægge mit bedste venskab? 210 00:29:42,240 --> 00:29:47,080 Det er ikke meget værd, hvis det kan ødelægge det. 211 00:29:47,240 --> 00:29:51,720 Vil du bare lade det tære på dig? 212 00:29:51,880 --> 00:29:55,320 Kan jeg gøre andet? 213 00:29:55,480 --> 00:29:58,520 Det er sørgeligt. 214 00:30:03,440 --> 00:30:06,680 Jeg har affundet mig med det. 215 00:30:08,760 --> 00:30:15,640 Jeg forstår dig godt. Jeg har for vane at elske på forbudt område. 216 00:30:52,920 --> 00:30:58,120 Nu spidser du ører, kammerat. Jeg har betalt for at få dig ud, din møghund. 217 00:30:58,280 --> 00:31:01,120 Jeg kan hurtigt få dig ind igen. 218 00:31:01,280 --> 00:31:06,120 Jeg har krammet på Danioni og dermed krammet på dig. 219 00:31:06,280 --> 00:31:12,200 Så når jeg kalder, så kommer du. 220 00:31:12,360 --> 00:31:18,240 - Er du med? - Ja, mr... Ainsworth. 221 00:31:18,400 --> 00:31:20,240 Godt. 222 00:31:20,400 --> 00:31:23,840 Smut så med dig. 223 00:31:37,320 --> 00:31:40,520 - Husk at se Dem for. - Jeg er så klodset. 224 00:31:40,680 --> 00:31:44,600 - Den fortabte søn vender hjem. - Åh, Billy! 225 00:31:44,760 --> 00:31:48,720 Jeg har været så bekymret! Du har tabt dig. 226 00:31:48,880 --> 00:31:53,920 - Jeg har været væk et døgn, mor. - Kom, så får du en mellemmad. 227 00:31:54,080 --> 00:31:57,720 - Blev han løsladt mod kaution? - Han blev ikke sigtet. 228 00:31:57,880 --> 00:32:04,000 De troede på mig. Han havde intet med tyveriet af maleriet at gøre. 229 00:32:04,160 --> 00:32:08,680 - Hvad med cyklen? - Jeg fik dem til at se bort fra det. 230 00:32:08,840 --> 00:32:14,480 Den er kommet tilbage til sin ejer, og der er betalt en sum i leje. 231 00:32:14,640 --> 00:32:18,360 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke Dem. 232 00:32:20,280 --> 00:32:25,080 Bare sørg for, at knægten holder sin sti ren. 233 00:32:25,240 --> 00:32:30,160 Det er jo sagen. Jeg har hænderne fulde her. 234 00:32:30,320 --> 00:32:33,760 Det skal De ikke tænke på. Vi finder ud af det. 235 00:32:33,920 --> 00:32:38,800 Måske er det bedst, at jeg følger ham hjem. 236 00:32:38,960 --> 00:32:42,400 Det vil sige, at jeg tager min afsked. 237 00:32:42,560 --> 00:32:47,600 Det kommer ikke på tale. Vi ville være på herrens mark uden Dem. 238 00:32:47,760 --> 00:32:50,840 Tak, mrs. Ainsworth. 239 00:32:52,800 --> 00:32:57,360 - Jeg må hellere lave den mellemmad. - Velkommen hjem, Billy. 240 00:33:12,280 --> 00:33:14,840 Bella! 241 00:33:15,000 --> 00:33:21,800 Jeg skal tale med dig! Bella, vent nu lidt, for pokker! 242 00:33:21,960 --> 00:33:25,520 - Cecil? - Julia? 243 00:33:25,680 --> 00:33:30,360 Du har sandelig travlt. Har du kreditorerne i hælene? 244 00:33:30,520 --> 00:33:35,760 - Ih, hvor er det morsomt, Julia. - Det var bare lidt spas. 245 00:33:35,920 --> 00:33:41,280 Den er på din bekostning. Skal vi ...? 246 00:33:41,440 --> 00:33:44,280 Hellere end gerne. 247 00:33:51,880 --> 00:33:56,760 - Det er et ømtåleligt øjeblik. - Det kan jeg se. 248 00:33:56,920 --> 00:34:00,080 Ud. 249 00:34:12,000 --> 00:34:16,320 - Har du været glad for besøget? - Sådan da. 250 00:34:16,480 --> 00:34:22,880 Jeg havde gerne set og hørt mindre til visse andre gæster. 251 00:34:23,040 --> 00:34:27,360 Jeg er ked af, at du ikke har brudt dig om selskabet. 252 00:34:27,520 --> 00:34:31,600 Og mere til dig. 253 00:34:35,160 --> 00:34:40,680 - Måske kan vi finde ud af noget. - Hvad? 254 00:34:40,840 --> 00:34:45,840 I de 18 timer vi har tilbage? 255 00:34:46,000 --> 00:34:50,440 Jeg agter at være mere i London fremover. 256 00:34:50,600 --> 00:34:55,000 Er der noget, der har forandret sig? 257 00:34:55,160 --> 00:34:58,200 Min situation. 258 00:34:58,360 --> 00:35:03,920 Og så skal vi jo holde bryllup. 259 00:35:04,080 --> 00:35:07,000 Har du råd til det? 260 00:35:07,160 --> 00:35:09,200 Ja. 261 00:35:09,360 --> 00:35:11,240 Åh, Cecil. 262 00:35:11,400 --> 00:35:18,320 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på, at du sagde ja. 263 00:35:18,480 --> 00:35:22,920 Og... vil du? 264 00:35:25,040 --> 00:35:29,280 Det kan du lige tro, ja. 265 00:35:46,640 --> 00:35:50,560 - Leger du skjul? - Det kan man godt sige. 266 00:35:50,720 --> 00:35:54,760 - Hvem prøver du at undgå? - Mest mig selv. 267 00:35:54,920 --> 00:35:58,520 Hold dog op med at være så ynkelig! 268 00:36:00,440 --> 00:36:04,440 - Jeg skal vise dig noget. - Skal du? 269 00:36:04,600 --> 00:36:07,400 Hermed varsles forlovelsen - 270 00:36:07,560 --> 00:36:13,400 - mellem Lucian, søn af ærværdige mr... og mrs. Ainsworth i Italien - 271 00:36:13,560 --> 00:36:19,440 - og Rose, datter af mr... og mrs. Drummond-Ward i London. 272 00:36:19,600 --> 00:36:22,560 Hvad siger du så? 273 00:36:22,720 --> 00:36:28,040 Skal vi ikke spadsere ned til telegrafen i morgen? 274 00:36:28,200 --> 00:36:32,120 Det kræver naturligvis, at du får det lange ben foran. 275 00:36:32,280 --> 00:36:37,840 - Naturligvis. - Bliver det vanskeligt? 276 00:36:38,000 --> 00:36:41,400 - Jeg... - Vorherre bevares! 277 00:36:41,560 --> 00:36:45,000 - Er det Rose, du prøver at undgå? - Næh... 278 00:36:45,160 --> 00:36:50,440 - Hvad er der så i vejen? - Jeg er ikke vis på... 279 00:36:50,600 --> 00:36:56,200 - Ikke vis på hvad? - At Rose og jeg er... i forståelse. 280 00:36:56,360 --> 00:37:01,040 - Hvad i alverden mener du med det? - At vi ikke er skabt for hinanden. 281 00:37:01,200 --> 00:37:05,480 Vi har giftet os med den familie i mange slægtled. 282 00:37:05,640 --> 00:37:09,240 - Jeg mener følelsesmæssigt. - Hør godt efter. 283 00:37:09,400 --> 00:37:12,960 Alt det kvindagtige vås må høre op. 284 00:37:13,120 --> 00:37:17,800 Du fik en fæl oplevelse og skramme, men krigen har været ovre i otte år! 285 00:37:17,960 --> 00:37:20,600 - Ja. - Så tag dig dog sammen! 286 00:37:20,760 --> 00:37:26,320 Du er i live. Du kan bruge hovedet, trække vejret og gå på benene. 287 00:37:26,480 --> 00:37:32,320 - Mange var ikke nær så heldige. - Tror du ikke, det tynger mig? 288 00:37:32,480 --> 00:37:36,480 Så træd ud i solen, menneske! Slå dig løs! 289 00:37:36,640 --> 00:37:41,120 Du kan få en smuk pige fra en fortrinlig familie - 290 00:37:41,280 --> 00:37:45,240 - og et hus i London og 1500 om året. 291 00:37:45,400 --> 00:37:51,240 En rigtig mand ville slå til, ikke sidde og tænke på sine følelser. 292 00:37:55,360 --> 00:38:02,200 Det kommer i avisen i næste uge, og så gør du din pligt. 293 00:38:02,360 --> 00:38:05,000 Ja, far. 294 00:38:05,160 --> 00:38:08,560 Ligesom jeg gjorde. 295 00:38:30,680 --> 00:38:35,960 - Jeg spekulerede på, hvor du var. - Også dig? 296 00:38:39,400 --> 00:38:45,560 - Er der noget i vejen? - Min far har stillet et ultimatum. 297 00:38:56,240 --> 00:38:58,560 Tillykke... 298 00:38:58,720 --> 00:39:01,600 Jeg har ikke talt med hende endnu. 299 00:39:03,000 --> 00:39:07,360 - Hvornår gør du det? - Bare nu. Hvilket et? 300 00:39:07,520 --> 00:39:10,600 - Det der. - Tak. 301 00:39:13,000 --> 00:39:17,360 - Ville du noget? - Ikke noget vigtigt. 302 00:39:17,520 --> 00:39:20,320 - Er du sikker? - Det kan vente. 303 00:39:20,480 --> 00:39:22,640 Kom her. 304 00:39:26,000 --> 00:39:29,520 Det er åndssvagt, ikke? 305 00:39:30,680 --> 00:39:36,040 Længes du nogensinde efter vores tid sammen i Frankrig efter krigen? 306 00:39:36,200 --> 00:39:40,840 - På rekreationshjemmet i Marseille? - Vi var glade for, det var forbi. 307 00:39:41,000 --> 00:39:46,160 - Og for at være sluppet med livet. - Livet var lettere dengang. 308 00:39:46,320 --> 00:39:48,400 Og sødere. 309 00:39:53,080 --> 00:39:55,480 Tak. 310 00:40:21,080 --> 00:40:23,960 ILIADEN 311 00:40:29,120 --> 00:40:32,640 - Jeg skal pakke. - Det må vente. 312 00:40:33,840 --> 00:40:40,280 - Hvorfor er du så gådefuld? - Fordi jeg skal tale med dig. 313 00:40:40,440 --> 00:40:44,360 Du sagde, du havde svært ved at være dig selv tro. 314 00:40:44,520 --> 00:40:48,000 - Sådan har jeg det også. - Har du det? 315 00:40:48,160 --> 00:40:54,200 Ja. Jeg har altid prøvet at leve op til andres forventninger - 316 00:40:54,360 --> 00:40:59,280 - og derfor har jeg ikke holdt særlig meget af mig selv. 317 00:40:59,440 --> 00:41:03,720 I vores tid sammen her har du da virket så sikker på alt. 318 00:41:05,280 --> 00:41:08,960 - Måske er det Italien... - Hvorfor siger du det? 319 00:41:09,120 --> 00:41:14,000 Fordi vi har mere til fælles, end du tror. 320 00:41:14,160 --> 00:41:18,120 Du kan sagtens være dig selv i mit selskab. 321 00:41:18,280 --> 00:41:20,840 Nej, Lucian... 322 00:41:22,040 --> 00:41:25,080 - Det behøver du ikke. - Jeg vil gerne. 323 00:41:26,840 --> 00:41:31,640 Jeg synes, du er vidunderlig, Rose, sådan som du er. 324 00:41:33,640 --> 00:41:37,880 Vil du gifte dig med mig? 325 00:42:05,120 --> 00:42:07,480 Julia, kom herhen. 326 00:42:07,640 --> 00:42:10,960 - Hvor er det lykkelige par? - Hun er her. 327 00:42:11,120 --> 00:42:16,520 Kom, Rose. Hvor er Lucian? Sig ikke, at han allerede er stukket af. 328 00:42:18,400 --> 00:42:22,680 - Jeg er her, far. - Har alle noget vådt med bobler? 329 00:42:22,840 --> 00:42:28,040 - Ja. - Storartet. Vil I hæve glasset? 330 00:42:28,200 --> 00:42:32,600 Jeg vil gerne udbringe en skål for Lucian og Rose. 331 00:42:32,760 --> 00:42:37,360 - Lucian og Rose! - Bravi, bravi! 332 00:42:37,520 --> 00:42:41,880 - Nej, der er brug for dig. - Jeg følger efter hende. 333 00:42:43,280 --> 00:42:48,120 - Du går rundt med glassene. - Mange tak. 334 00:42:50,880 --> 00:42:54,560 Ja... Det er smukt. Tak. 335 00:43:09,080 --> 00:43:13,400 - Bryllupper er dejlige, ikke? - Jeg har aldrig været til et. 336 00:43:13,560 --> 00:43:16,160 Der er kun et, der tæller. 337 00:43:16,320 --> 00:43:21,800 - Du må da have nogle bejlere. - Sikke et spørgsmål! 338 00:43:21,960 --> 00:43:26,880 Jeg synes bare, der er meget, jeg skal nå inden da. 339 00:43:27,040 --> 00:43:33,280 Gør du? Jeg er meget glad for dig og ønsker dig al mulig lykke. 340 00:43:33,440 --> 00:43:38,080 Jeg vil være forfatter. 341 00:43:38,240 --> 00:43:40,480 Forfatter? 342 00:43:40,640 --> 00:43:43,720 Det må du selv om. 343 00:43:43,880 --> 00:43:46,920 Ja, det må jeg. 344 00:43:50,840 --> 00:43:56,120 - Det er sødt, at de fejrer min sejr. - Du er tilbage. Du vandt altså? 345 00:43:56,280 --> 00:43:59,840 Jeg tabte til en franskmand i tredje runde. 346 00:44:00,000 --> 00:44:06,360 - Du virker ikke nedslået. - Jeg havde sat penge på den anden. 347 00:44:08,280 --> 00:44:12,080 - Vi klarer den altså? - Ja, min ven. 348 00:44:12,240 --> 00:44:16,080 - Jeg har en endnu bedre nyhed. - Har du? 349 00:44:17,400 --> 00:44:23,560 Jeg har haft det lidt underligt, og det er nok for tidligt - 350 00:44:23,720 --> 00:44:27,800 - men jeg tror måske, jeg er... 351 00:44:29,480 --> 00:44:31,800 Hold da kaje! 352 00:45:17,200 --> 00:45:21,280 - Wingfield, De er tilbage. - Det ser sådan ud. 353 00:45:21,440 --> 00:45:25,520 - Har De hørt, hvad der er sket? - Lidt af det. 354 00:45:25,680 --> 00:45:29,360 - Ved han, at han var mistænkt? - Mistænkt? 355 00:45:29,520 --> 00:45:34,440 - For tyveriet af maleriet, menneske. - Jeg skulle lige til at sige det. 356 00:45:34,600 --> 00:45:39,680 Visse mennesker ville stille Dem for retten in absentia. 357 00:45:39,840 --> 00:45:43,200 Jeg sagde: Han er englænder og sportshelt. 358 00:45:43,360 --> 00:45:48,400 Plum Wingfield er hævet over enhver mistanke. 359 00:45:52,720 --> 00:45:57,240 - Constance? - Om forladelse, mrs. Ainsworth. 360 00:45:57,400 --> 00:46:03,440 - Hvad er der? De er helt fortvivlet. - Jeg har mistet noget nært og kært. 361 00:46:05,200 --> 00:46:08,120 Er det dem, du leder efter? 362 00:46:10,520 --> 00:46:14,200 - Har De læst dem? - Nej, men andre har. 363 00:46:14,360 --> 00:46:17,480 Men De ved alt. 364 00:46:17,640 --> 00:46:21,440 Jeg har fået kendskab til Deres sorger. 365 00:46:21,600 --> 00:46:25,440 - Så er jeg vel afskediget. - Afskediget? 366 00:46:25,600 --> 00:46:29,000 Jeg skal da vel ikke passe Lottie? 367 00:46:29,160 --> 00:46:35,040 Ingen kan passe et barn bedre end en mor. 368 00:46:35,200 --> 00:46:38,000 En mor uden en ægtemand. 369 00:46:38,160 --> 00:46:42,800 Som har gjort sit bedste for ikke at blive mærket af det. 370 00:46:42,960 --> 00:46:47,920 - Men som har forladt sit barn. - Men har ham i sit hjerte. 371 00:46:49,120 --> 00:46:51,960 Constance? 372 00:46:52,120 --> 00:46:56,320 Det er min Larry. Lawrence. 373 00:46:58,080 --> 00:47:02,120 Han var min yngste. Han døde af influenza. 374 00:47:05,880 --> 00:47:12,080 - Han ville snart være fyldt 14. - Var det derfor, I kom hertil? 375 00:47:12,240 --> 00:47:17,600 Ja. Vi ville begynde på en frisk. 376 00:47:17,760 --> 00:47:24,280 - Jeg troede, De ville se ned på mig. - Jeg har lært ikke at se ned på folk. 377 00:47:24,440 --> 00:47:29,840 Jeg mener, at alle skal have mulighed for at råde bod. 378 00:47:31,600 --> 00:47:34,880 Indtil de har bevist, at de er uværdige. 379 00:47:37,480 --> 00:47:44,840 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Hvad med at fortælle om drengen? 380 00:47:58,440 --> 00:48:02,080 Er det ikke dejligt? 381 00:48:02,240 --> 00:48:08,360 - Min bror er en lykkens pamfilius. - Miss Drummond-Ward er henrivende. 382 00:48:08,520 --> 00:48:14,160 - De rejser i morgen? - Klokken ni. 383 00:48:14,320 --> 00:48:19,480 Jeg glæder mig til et snarligt gensyn. Med både Dem og Roberto. 384 00:48:19,640 --> 00:48:25,400 Inden De går, vil jeg gerne udrede en misforståelse. 385 00:48:26,480 --> 00:48:30,560 Jeg håber, De ombestemmer Dem. 386 00:48:32,520 --> 00:48:36,000 - Det er meget smukt. - Ligesom Dem, Alice. 387 00:48:37,920 --> 00:48:42,760 - Grev Albani... - Jeg er nødt til at sige sandheden. 388 00:48:42,920 --> 00:48:48,200 - Men hvad med Roberto? - Jeg taler på egne vegne. 389 00:48:48,360 --> 00:48:51,800 - Ham kan De vente længe på. - Men De sagde... 390 00:48:51,960 --> 00:48:55,960 Det var løgn. 391 00:48:56,120 --> 00:49:00,160 - Det kan ikke være rigtigt! - Hvorfor det? 392 00:49:00,320 --> 00:49:05,920 Alice, jeg er en erfaren og holden mand. 393 00:49:06,080 --> 00:49:09,760 Jeg vil gerne sørge for Dem og Deres barn. 394 00:49:44,080 --> 00:49:49,640 - Hvad skulle jeg bestille i Torino? - Lære at gøre modstand. 395 00:50:03,480 --> 00:50:07,880 - Mr. Sengupta? - Mrs. Drummond-Ward... Rose... 396 00:50:08,040 --> 00:50:13,080 - Jeg vidste ikke, vi skulle følges. - Det skal vi heller ikke. 397 00:50:13,240 --> 00:50:17,120 Jeg skal til Torino. 398 00:50:17,280 --> 00:50:20,200 Der er brug for mig der. 399 00:50:20,360 --> 00:50:24,920 - Det var udelukkende derfor. - Ja. 400 00:50:25,080 --> 00:50:29,280 - Kommer der nye gæster? - Ja, et selskab på otte fra Zürich. 401 00:50:29,440 --> 00:50:33,600 - Zürich? - Vi har nogle dage til at blive klar. 402 00:50:33,760 --> 00:50:37,560 Det har sandelig været begivenhedsrigt. 403 00:50:37,720 --> 00:50:42,520 - Vi gør vores bedste. - Vi er så glade for Hotel Portofino. 404 00:50:42,680 --> 00:50:44,640 Tak. 405 00:50:44,800 --> 00:50:49,280 Jeg fortæller alle mine venner om det og dets forfinede værtinde. 406 00:50:50,800 --> 00:50:53,880 - Tak. - Ser jeg Dem mon igen? 407 00:50:54,040 --> 00:50:58,440 - Man ved aldrig i min alder. - Mon dog? 408 00:50:58,600 --> 00:51:01,720 - Du skriver til mig, ikke? - Jo. 409 00:51:02,640 --> 00:51:04,800 Tak. 410 00:51:04,960 --> 00:51:08,880 Lady Latchmere, tak for Deres forståelse. 411 00:51:09,040 --> 00:51:13,480 Det var herligt. Som at være med i en Agatha Christie-roman. 412 00:51:13,640 --> 00:51:17,200 Persongalleriet er for aparte selv for hende. 413 00:51:17,360 --> 00:51:21,360 Sludder og vrøvl. Vi lever i 1920'erne. Kusk? 414 00:51:24,640 --> 00:51:26,960 Arrivederci! 415 00:51:27,120 --> 00:51:29,280 Arrivederci. 416 00:52:06,400 --> 00:52:10,240 Jeg forestillede mig... 417 00:52:10,400 --> 00:52:13,480 ...at vi kunne blive venner igen. 418 00:52:16,640 --> 00:52:23,440 Jeg vil ikke være venner. Jeg vil aldrig nogensinde have dine penge. 419 00:52:25,440 --> 00:52:29,280 Hvis du nogensinde lægger hånd på mig igen... 420 00:52:29,440 --> 00:52:34,200 Jeg har levet efter dine regler længe nok. 421 00:52:34,360 --> 00:52:38,320 Det er på høje tid, at jeg selv begynder at lave dem. 422 00:53:53,000 --> 00:53:56,960 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst 33802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.