All language subtitles for Hotel Portofino - S01E05 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,880 --> 00:01:02,920 Mr. Wingfield? 2 00:01:03,080 --> 00:01:07,320 - De går da ikke uden at sige farvel? - Jeg troede, at alle sov. 3 00:01:07,480 --> 00:01:11,000 - Vil De ikke have morgenmad? - Jeg må af sted. 4 00:01:11,160 --> 00:01:14,280 Kan De ikke vente et øjeblik? 5 00:01:14,440 --> 00:01:18,240 Vil De ikke afsende et brev for mig i Milano? 6 00:01:18,400 --> 00:01:21,960 Værsgo. Der er til portoen. 7 00:01:22,120 --> 00:01:25,920 Harrogate. Det er en dejlig by. 8 00:01:26,080 --> 00:01:29,920 - Ja, det må man sige. - Ønsk mig held og lykke. 9 00:01:30,080 --> 00:01:33,280 God vind. 10 00:01:36,760 --> 00:01:39,600 Åh nej! Nu igen. 11 00:01:39,760 --> 00:01:44,760 - Kan De ikke lade os være i fred? - Og godmorgen til Dem. 12 00:01:44,920 --> 00:01:49,720 - Den herre er fra arbejdstilsynet. - Hvad er der nu? 13 00:01:49,880 --> 00:01:52,560 Det er et brev - 14 00:01:52,720 --> 00:01:57,360 - der giver ham lov til at inspicere arbejdsvilkårene i huset. 15 00:01:57,520 --> 00:02:02,880 - Klokken syv om morgenen? - Der er ingen tid at spilde. 16 00:02:25,960 --> 00:02:28,680 Kæreste Henry. 17 00:02:33,760 --> 00:02:36,720 Din Bella. 18 00:03:04,200 --> 00:03:09,240 Det er bare pandekagedej. Der er ikke noget lusk ved det. 19 00:03:11,200 --> 00:03:15,520 Jeg blæser på, om De får ordrer fra selveste kongen af Italien! 20 00:03:15,680 --> 00:03:18,480 De åbner ikke den låge! 21 00:03:18,640 --> 00:03:23,600 Hvis mine boller ikke hæver, kan De bare vente Dem! Capisce? 22 00:03:53,760 --> 00:03:58,080 Condizioni antigieniche? Uhygiejniske forhold? 23 00:03:58,240 --> 00:04:02,120 Man kan spise aftensmad af Bettys gulv. 24 00:04:02,280 --> 00:04:08,120 - Jeg har ikke skrevet rapporten. - De har underskrevet den. 25 00:04:08,280 --> 00:04:11,880 - Hvad betyder det? - At De har fjorten dage. 26 00:04:12,040 --> 00:04:15,720 - Til hvad? - Til at rette op eller lukke. 27 00:04:19,200 --> 00:04:22,640 Det er da grotesk! 28 00:04:22,800 --> 00:04:25,600 Ainsworth! 29 00:04:30,080 --> 00:04:33,640 Hvor er det? Ainsworth, hvor er De? 30 00:04:33,800 --> 00:04:38,400 - Ainsworth, hvor er det? - Hvad er der dog, menneske? 31 00:04:38,560 --> 00:04:41,800 - Slyngler! Hvor er det? - Hvor er hvad? 32 00:04:41,960 --> 00:04:44,960 Hvor har De gjort af det? 33 00:04:47,800 --> 00:04:53,320 Maleriet er borte! I må da ikke bare stå der! Tilkald politiet! 34 00:04:53,480 --> 00:04:56,760 Ja... 35 00:05:10,720 --> 00:05:16,080 - Er De vis på, det er blevet stjålet? - Det er ikke spadseret herfra, så ja! 36 00:05:16,240 --> 00:05:19,560 - Hvor dum tror De, jeg er? - Har De ledt? 37 00:05:19,720 --> 00:05:26,120 - Jeg siger jo, at det er væk! - Hvordan kan det bare forsvinde? 38 00:05:26,280 --> 00:05:30,320 Hvor skulle jeg vide det fra? Jeg har ikke stjålet det! 39 00:05:30,480 --> 00:05:34,720 - Men De skulle jo passe på det. - Hvad mener De med det? 40 00:05:34,880 --> 00:05:37,960 Jeg mener det, De vælger at lægge i det. 41 00:05:38,120 --> 00:05:41,160 - Tag det roligt. - Hvad er Deres råd? 42 00:05:41,320 --> 00:05:47,640 Gør, som mr... Turner siger. Tilkald politiet. Subito. 43 00:05:47,800 --> 00:05:51,800 Stands! I går ingen vegne. 44 00:05:51,960 --> 00:05:57,760 Lad mig slå én ting fast. Ingen går ind på deres værelser igen. 45 00:05:57,920 --> 00:06:01,880 - Det er en ordre. - Skal vi blive her? 46 00:06:02,040 --> 00:06:05,320 - I nattøj? - Danioni har ret. 47 00:06:05,480 --> 00:06:10,880 - Så kan man ikke lave narrestreger. - Hvad er det, De antyder? 48 00:06:11,040 --> 00:06:15,360 - Ingen antyder noget. - Er alle til stede? 49 00:06:15,520 --> 00:06:18,480 Mr. og mrs. Wingfield er her ikke. 50 00:06:18,640 --> 00:06:21,760 - Han tog af sted tidligt i morges. - Nå? 51 00:06:21,920 --> 00:06:25,200 Han skal spille tennis. Han kommer tilbage. 52 00:06:25,360 --> 00:06:28,600 - Måske ikke. - Hans kone er her. 53 00:06:28,760 --> 00:06:34,400 - Er De vis på det? - Jeg så hende i går før sengetid. 54 00:06:36,160 --> 00:06:42,640 - Det siger du ikke. - Alice, vil du se til mrs. Wingfield? 55 00:06:42,800 --> 00:06:47,120 Constance, vil De hente Billy? Han skal på politistationen. 56 00:06:47,280 --> 00:06:53,280 Vil I andre ikke have morgenmad? Det hjælper måske på humøret. 57 00:06:54,680 --> 00:06:57,800 Mr. Turner? 58 00:06:59,120 --> 00:07:03,360 - Hvad sker der? - Vi skal servere. Alle er stået op. 59 00:07:03,520 --> 00:07:06,400 Det er klart med al den ballade. 60 00:07:06,560 --> 00:07:10,600 Lyden af den mandspersons stemme! Det kan vække de døde! 61 00:07:10,760 --> 00:07:14,280 - Paola, morgenmad. Hvor har du været? - Ude. 62 00:07:14,440 --> 00:07:17,280 - Der er bud efter dig. - Fra hvem? 63 00:07:17,440 --> 00:07:22,760 - Fruen. Hun vil tilkalde politiet. - Politiet? Hvorfor det? 64 00:07:22,920 --> 00:07:26,120 - Maleriet er borte. - Det var ikke mig. 65 00:07:26,280 --> 00:07:30,480 Det er der ingen, der siger. De skal bare ransage hotellet. 66 00:07:32,600 --> 00:07:38,080 - Du skal ikke være bange, dit fjog. - Du skal hente dem, ikke melde dig. 67 00:07:49,560 --> 00:07:55,040 - Her er han, mrs. Ainsworth. - Tak. Billy, du skal løbe et ærinde. 68 00:07:55,200 --> 00:07:58,480 Signor Danioni viser vej. 69 00:07:58,640 --> 00:08:02,960 - Er det William Scanlon? - Ja, det er Billy. 70 00:08:04,640 --> 00:08:07,400 Dav, Billy. 71 00:08:07,560 --> 00:08:14,520 - Det var ham, der stjal cyklen. - Jeg ville bare låne den. 72 00:08:14,680 --> 00:08:19,480 - Undskyld, det hørte jeg ikke. - Jeg ville bare låne den. 73 00:08:20,800 --> 00:08:23,920 Han færdes i forbryderkredse. 74 00:08:24,080 --> 00:08:27,400 Sådan er han. Han går ingen steder. 75 00:08:27,560 --> 00:08:31,440 Find nøglen til udhuset! Vi spærrer ham inde der. 76 00:08:32,600 --> 00:08:34,880 Billy? 77 00:08:35,040 --> 00:08:39,720 Lad være med at gøre modstand! De skyldige flygter. 78 00:08:39,880 --> 00:08:45,200 - Francesco, De går til politiet! - Hvad har han gjort? 79 00:08:45,360 --> 00:08:48,680 Betty, overlad det til mig. 80 00:08:48,840 --> 00:08:51,880 Mr. Turner! 81 00:08:53,760 --> 00:08:56,720 - Luk mig ud! - Klap i! 82 00:08:58,280 --> 00:09:01,280 - Sikke dog han kan råbe. - Og sparke. 83 00:09:01,440 --> 00:09:05,400 - Knægten er fortvivlet. - Snarere panikslagen. 84 00:09:05,560 --> 00:09:09,400 - Må Anish ikke tilse ham? - Du er altså for blødsøden. 85 00:09:09,560 --> 00:09:13,640 Jeg har ondt i siden! Jeg kan ikke få vejret! 86 00:09:13,800 --> 00:09:17,920 Årh, så pyt da. Men lad det gå lidt villigt. 87 00:09:22,680 --> 00:09:27,240 - Han trækker vejret med møje. - Kan du give ham noget? 88 00:09:27,400 --> 00:09:32,040 - Måske noget beroligende. - Det vil jeg ikke have. 89 00:09:32,200 --> 00:09:38,600 Måske noget mod smerten. Jeg har ikke noget med. 90 00:09:38,760 --> 00:09:44,480 Jeg har aspirin på kontoret. Jeg løber ind efter det. 91 00:09:50,720 --> 00:09:57,120 - Hos lady Latchmere. Under sengen. - Pamfletterne? Er du fra forstanden? 92 00:09:57,280 --> 00:10:00,320 - Ingen leder der. - Politiet gør! 93 00:10:00,480 --> 00:10:04,440 Nøglerne ligger på mit værelse. 94 00:10:04,600 --> 00:10:09,200 Jeg nåede ikke at lægge dem på plads. 95 00:10:09,360 --> 00:10:14,520 - Bare de opklarer det. Jeg sagde... - Jeg hørte godt, hvad du sagde. 96 00:10:14,680 --> 00:10:20,040 - Hvad er der i vejen? - Hold dig fra mig! 97 00:10:20,200 --> 00:10:26,280 Du må ikke lade det gå ud over mig. Det er først nu, du kender dets værdi. 98 00:10:26,440 --> 00:10:30,440 Hvis en af os skulle være vred, skulle det da være mig. 99 00:10:30,600 --> 00:10:35,600 Sådan noget kan ødelægge hotellet. 100 00:10:37,440 --> 00:10:40,960 Du er helt blæst, hvad? 101 00:11:03,520 --> 00:11:06,880 - Har De talt med Ottonello? - Han er på vej. 102 00:11:07,040 --> 00:11:11,000 - Har De fortalt ham det hele? - Det overlader jeg til Dem. 103 00:11:11,160 --> 00:11:14,440 - Sagde De under sengen? - Ja. 104 00:11:34,760 --> 00:11:39,840 - Hvad mener du med, du så hende? - Det, jeg sagde. 105 00:11:40,000 --> 00:11:42,760 Du fik besked på at blive der. 106 00:11:42,920 --> 00:11:46,040 Jeg vil så nødig have besked på noget. 107 00:11:46,200 --> 00:11:48,280 Tak. 108 00:11:53,920 --> 00:11:58,360 - Du kan godt spare dig, Claudine. - Med hvad, Jack? 109 00:11:58,520 --> 00:12:03,280 Med at lege dronningen af Saba. Vi ved begge to, du er bundskrab. 110 00:12:03,440 --> 00:12:07,000 Og du bliver bare her! 111 00:12:07,160 --> 00:12:09,760 Ellers ...? 112 00:12:09,920 --> 00:12:13,080 Ellers... 113 00:12:13,240 --> 00:12:17,360 - Fjern så den lab. - Du taler mig efter munden. 114 00:12:18,560 --> 00:12:22,920 Uanset hvad jeg siger. Er du med? 115 00:12:23,080 --> 00:12:26,360 Uanset hvad du siger, Jack. 116 00:12:38,560 --> 00:12:43,520 - En kurre på tråden? - At dømme efter hans optræden. 117 00:12:43,680 --> 00:12:48,480 - Afstemmer de deres forklaringer? - Det kan De måske godt have ret i. 118 00:12:50,600 --> 00:12:55,120 - Har De talt med mrs. Turner? - Jeg er først lige blevet vækket. 119 00:12:55,280 --> 00:13:00,640 Men De så hende i går aftes lige før sengetid? 120 00:13:00,800 --> 00:13:04,320 Det kan jeg ikke huske. 121 00:13:04,480 --> 00:13:08,560 Mrs. Wingfield, jeg vil nødig male fanden på væggen - 122 00:13:08,720 --> 00:13:13,800 - men sammenfaldet mellem Deres mands afrejse og maleriets forsvinden - 123 00:13:13,960 --> 00:13:17,360 - har allerede vakt opsigt. 124 00:13:17,520 --> 00:13:21,560 - Hvad vil De sige? - Ingenting, kære frue. 125 00:13:21,720 --> 00:13:24,800 Men hvis De ved noget - 126 00:13:24,960 --> 00:13:30,040 - der kan bidrage til at fastslå og tidsfæste begivenhedernes gang - 127 00:13:30,200 --> 00:13:33,800 - gør De klogt i at sige det. 128 00:13:33,960 --> 00:13:38,160 Jeg vil så nødig se en idrætsstjerne som Deres mand - 129 00:13:38,320 --> 00:13:41,640 - blive sølet ind i et morads som dette - 130 00:13:41,800 --> 00:13:45,840 - med al den omtale, det afføder. 131 00:13:46,000 --> 00:13:49,040 Morgenmaden er klar. 132 00:13:50,880 --> 00:13:53,680 Storartet. 133 00:13:53,840 --> 00:13:57,560 Jeg beder gæsterne samles i spisestuen. 134 00:13:57,720 --> 00:14:01,400 Naturligvis, min ven. 135 00:14:09,000 --> 00:14:13,160 - Sikke en redelighed. - Det må man sige. 136 00:14:13,320 --> 00:14:18,200 - Du er forbavsende rolig, Cecil. - Det nytter ikke at miste fatningen. 137 00:14:18,360 --> 00:14:23,880 - Tror I, det er blevet stjålet? - Vi ved vist ikke, hvad vi skal tro. 138 00:14:24,040 --> 00:14:27,760 Eller hvem vi skal tro. 139 00:14:27,920 --> 00:14:32,680 - Er det møntet på mig? - Det var godt gættet. 140 00:14:32,840 --> 00:14:37,600 - Påstår De, at jeg lyver? - De er en smule gerrig med sandheden. 141 00:14:37,760 --> 00:14:40,840 Kom an, Ainsworth! Ud med det! 142 00:14:41,000 --> 00:14:45,600 Jeg mener snarere, det påhviler Dem at fortælle, hvad De ved. 143 00:14:45,760 --> 00:14:49,080 Maleriet var i kassen, da De gav mig den. 144 00:14:49,240 --> 00:14:52,680 Jeg så Dem og Francesco sømme den til. 145 00:14:53,680 --> 00:14:58,040 Det undrer mig bare, at det absolut skulle flyttes i aftes. 146 00:14:58,200 --> 00:15:01,200 Da De havde vist det til alt og alle - 147 00:15:01,360 --> 00:15:04,640 - var jeg bedst egnet til at passe på det. 148 00:15:04,800 --> 00:15:07,760 Jeg er vis på, De anså det for rigtigt. 149 00:15:07,920 --> 00:15:13,760 Jeg rustede Claudine til at passe på det, mens jeg gik herned. 150 00:15:13,920 --> 00:15:19,360 En af os var hos maleriet, indtil jeg i morges så, at det var væk. 151 00:15:19,520 --> 00:15:24,480 - Var det bare gået op i røg? - Det er meget morsomt, Ainsworth. 152 00:15:24,640 --> 00:15:28,640 - Jeg tror ikke på trylleri. - Det gør jeg heller ikke. 153 00:15:28,800 --> 00:15:31,960 - Hvad er der så sket? - Det har jeg sagt. 154 00:15:32,120 --> 00:15:36,720 Jeg tror, mr... Turner lyver for at skjule sin forsømmelighed. 155 00:15:36,880 --> 00:15:40,880 - Er det betimeligt og tilstedeligt? - Bevis det, kammerat. 156 00:15:41,040 --> 00:15:43,480 Det kan Deres kone nok. 157 00:15:43,640 --> 00:15:51,040 Stemmer det ikke, mrs. Turner? Måske skal jeg spørge mrs. Wingfield. 158 00:15:51,200 --> 00:15:56,480 Jeg hørte Dem jo sige, at De talte med hende lige før sengetid. 159 00:15:57,840 --> 00:16:01,320 Jeg forlod måske værelset en kort stund. 160 00:16:01,480 --> 00:16:05,560 - Claudine! - Det er jo sandt. 161 00:16:07,200 --> 00:16:11,520 - Jeg bad om et møde på badeværelset. - Hvorfor dog det? 162 00:16:11,680 --> 00:16:18,760 - Så hun kunne gøre sig sengeklar. - Hvor længe varede det rendezvous? 163 00:16:18,920 --> 00:16:21,600 Omkring tyve minutter. 164 00:16:21,760 --> 00:16:25,840 Imens var mrs. Turner ikke hos maleriet - 165 00:16:26,000 --> 00:16:30,080 - og De, mrs. Wingfield, var ikke hos Deres mand. 166 00:16:32,000 --> 00:16:37,080 Det kan jeg ikke benægte, men døren var låst, da jeg gik. 167 00:16:50,040 --> 00:16:55,520 - Leder du efter ro og fred? - Mere eller mindre. 168 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Det forstår jeg godt. 169 00:16:59,080 --> 00:17:03,640 Jeg troede, at min far og mr... Turner ville komme i håndgemæng. 170 00:17:03,800 --> 00:17:07,640 Er alt, som det skal være? 171 00:17:11,320 --> 00:17:13,880 Hvad er der i vejen? 172 00:17:16,720 --> 00:17:22,480 Du reddede mit liv. Vi har da ikke hemmeligheder for hinanden. 173 00:17:22,640 --> 00:17:26,320 - Jeg har dummet mig. - Det er der ikke noget nyt i. 174 00:17:26,480 --> 00:17:30,440 Alvorligt talt, Lucian. Jeg er i fedtefadet. 175 00:17:32,040 --> 00:17:35,920 Så lad mig hjælpe dig ud af det. 176 00:17:36,080 --> 00:17:40,400 Jeg er ikke sikker på, der er noget at gøre. 177 00:18:16,760 --> 00:18:19,920 - Politiet er kommet. - Omsider. 178 00:18:21,800 --> 00:18:25,520 Må jeg bede om opmærksomheden? 179 00:18:25,680 --> 00:18:30,880 Grev Albani, vil De ikke oversætte for os? 180 00:18:31,040 --> 00:18:33,760 - Så gerne. - Tak. 181 00:18:37,560 --> 00:18:39,400 Værsgo. 182 00:18:39,560 --> 00:18:44,000 Mine damer og herrer, goddag. 183 00:18:44,160 --> 00:18:48,480 Jeg er politimester Ottonello fra politiet her i byen. 184 00:18:48,640 --> 00:18:53,240 Jeg er inspektør Giovanni Ottonello fra byens politi. 185 00:18:53,400 --> 00:18:59,160 Jeg og mine mænd er kommet for at ransage hotellet og jeres værelser. 186 00:18:59,320 --> 00:19:04,800 Mine mænd og jeg er her for at ransage hotellet og jeres værelser. 187 00:19:04,960 --> 00:19:08,440 Jeg forlanger, at I samarbejder fuldt ud. 188 00:19:08,600 --> 00:19:11,480 Jeg beder om fuldt samarbejde. 189 00:19:13,160 --> 00:19:16,320 - Glimrende. - Godt. 190 00:19:16,480 --> 00:19:22,640 Der er næppe noget at bekymre sig om for godtfolk som jer. 191 00:19:22,800 --> 00:19:27,080 Ja... I to lukker vinduet. 192 00:19:27,240 --> 00:19:30,160 I to kommer med mig. Vi tales ved. 193 00:19:33,000 --> 00:19:35,680 - Mama? - Ja? 194 00:19:38,560 --> 00:19:42,360 - Hvad er der? - Vi er i knibe. 195 00:19:44,040 --> 00:19:49,160 - Hvordan kunne du være så dum? - Han vidste ikke, de ville havne der. 196 00:19:49,320 --> 00:19:54,200 Det gælder jer begge. Hvordan kunne I liste socialistisk propaganda herind? 197 00:19:54,360 --> 00:19:59,040 Jeg ville vide noget om lokalpolitik. Måske kunne det begejstre mig. 198 00:19:59,200 --> 00:20:03,680 - Luciano! - Lucian kom ikke med pamfletterne. 199 00:20:03,840 --> 00:20:10,280 Det er min skyld. Jeg kan kun bede om forladelse. 200 00:20:10,440 --> 00:20:15,240 Skidt nu med hvordan vi er havnet i suppedasen. Lad os komme ud af den. 201 00:20:15,400 --> 00:20:19,040 - Kan vi ikke hente dem? - De leder efter maleriet. 202 00:20:19,200 --> 00:20:22,200 Politiet er alle vegne. 203 00:20:22,360 --> 00:20:29,200 - Hvad nu hvis de finder maleriet? - Tyven er nok over alle bjerge. 204 00:20:29,360 --> 00:20:34,600 - Jeg så Wingfield luske rundt i går. - Skal vi så ikke bare sige sandheden? 205 00:20:34,760 --> 00:20:37,960 Så lukker Danioni hotellet. 206 00:20:38,120 --> 00:20:44,320 - Jeg tager skylden. - I bedste fald bliver du udvist. 207 00:20:44,480 --> 00:20:51,080 - I værste fald kommer du i fængsel. - Billy må tage skylden. 208 00:20:51,240 --> 00:20:54,160 Det var ham, der gemte dem. 209 00:20:56,320 --> 00:21:02,240 Jeg må advare lady Latchmere. Hun vil ikke have tilsmudset sit navn. 210 00:21:02,400 --> 00:21:05,280 - Søde ven... - Mor! 211 00:21:11,920 --> 00:21:14,240 Mor? 212 00:21:15,320 --> 00:21:18,600 Mor? 213 00:21:18,760 --> 00:21:21,240 Ja. 214 00:21:21,400 --> 00:21:25,160 - Det giver mening. - Betty tilgiver os aldrig. 215 00:21:25,320 --> 00:21:27,440 Sì, signore. 216 00:21:27,600 --> 00:21:30,960 - De skåner ham nok. - Det kan vi ikke vide. 217 00:21:31,120 --> 00:21:36,840 Måske har han fortjent det. Han har taget nøglerne til alle værelserne. 218 00:21:37,000 --> 00:21:42,680 Vi kan ikke kaste ham for løverne. Vi må skaffe ham en sagfører. 219 00:21:42,840 --> 00:21:47,080 - Jeg spørger far. - Har han sagt noget? 220 00:21:47,240 --> 00:21:52,320 - Jeg har ikke talt med ham i dag. - Han opfører sig besynderligt. 221 00:21:52,480 --> 00:21:55,440 Må jeg tale med Dem udenfor? 222 00:22:00,600 --> 00:22:05,720 - Scusi. - Ha bisogno di respirare. Subito. 223 00:22:05,880 --> 00:22:12,360 - Værsgo. Det er en ømtålelig sag. - Så må De straks komme til sagen. 224 00:22:13,520 --> 00:22:17,200 Ransagningen af hotellet - 225 00:22:17,360 --> 00:22:21,760 - kan føre til fundet af politisk materiale under Deres seng. 226 00:22:21,920 --> 00:22:24,880 - Under min seng? - Ja, desværre. 227 00:22:25,040 --> 00:22:29,640 - Hvilken slags materiale? - Pamfletter. 228 00:22:29,800 --> 00:22:32,160 Hvad står der i dem? 229 00:22:35,120 --> 00:22:39,560 Der er nedværdigende udsagn om en vis signor Mussolini. 230 00:22:39,720 --> 00:22:43,560 Det er jo helt storartet. 231 00:22:43,720 --> 00:22:49,320 - Hvem er rebellen i vor midte? - Det må jeg ikke sige. 232 00:22:49,480 --> 00:22:53,240 Så hævder jeg, at de tilhører mig. 233 00:22:53,400 --> 00:22:57,520 - Hvabehar? Er det nu klogt? - De kan bare komme an. 234 00:22:57,680 --> 00:23:04,160 Enhver kan se, at den rædsomme karl er en gorilla. Jeg tåler ikke en tyran. 235 00:23:04,320 --> 00:23:08,960 - Jeg kunne ikke være mere enig. - Lord Latchmere trynede min Ernest. 236 00:23:09,120 --> 00:23:13,320 Han truede med at slå hånden af ham, hvis han ikke gik i hæren. 237 00:23:13,480 --> 00:23:18,640 Cecil var meget hård ved Lucian. De stakkels drenge. 238 00:23:18,800 --> 00:23:24,080 Jeg ville ønske, jeg havde forsvaret Ernest mere imod ham. 239 00:23:24,240 --> 00:23:29,960 Vi har ikke været på talefod siden, og vi kommer det nok aldrig. 240 00:23:34,360 --> 00:23:38,920 Nu må De hellere løbe. De har jo hænderne fulde med vigtige gøremål. 241 00:23:43,560 --> 00:23:46,400 Respirare. 242 00:24:17,920 --> 00:24:20,800 - Nå? Var der noget? - Ingenting. 243 00:24:20,960 --> 00:24:26,280 - Er du sikker? - Se selv efter. 244 00:24:32,560 --> 00:24:36,840 - Er der gevinst? - Vis ham det. 245 00:24:38,240 --> 00:24:42,040 - Hvad er det? - Vi fandt dem hos William Scanlon. 246 00:24:42,200 --> 00:24:46,120 Hvad skal jeg med nøgler? Er der spor af maleriet? 247 00:24:46,280 --> 00:24:49,680 - Han spørger, om du fandt maleriet. - Nej. 248 00:24:49,840 --> 00:24:52,160 Nej? 249 00:24:52,320 --> 00:24:56,240 Hvad er det for et gedemarked? Den gik ikke i England. 250 00:25:22,200 --> 00:25:25,680 - Billy, hvad har du gjort? - Ikke en disse. 251 00:25:25,840 --> 00:25:28,560 Sæt noget af det til livs. 252 00:25:28,720 --> 00:25:32,000 Jeg er ikke sulten. 253 00:25:32,160 --> 00:25:36,080 - Hvor længe skal jeg være her? - Det ved jeg ikke. 254 00:25:36,240 --> 00:25:42,840 - Det var sgu da bare en cykel. - De vil da blæse på den dumme cykel. 255 00:25:43,000 --> 00:25:45,840 - Hvad er det så? - Maleriet. 256 00:25:46,000 --> 00:25:50,720 - Hvad har det med mig at gøre? - Det forsvandt fra Turners værelse. 257 00:25:50,880 --> 00:25:53,080 Og? 258 00:25:53,240 --> 00:25:57,280 De har fundet ekstranøglerne på dit værelse! 259 00:25:58,640 --> 00:26:01,960 - Åh, Billy! - Det er ikke, som du tror. 260 00:26:02,120 --> 00:26:05,640 Jeg ved ikke en døjt om det maleri. 261 00:26:05,800 --> 00:26:09,160 Jeg sværger ved mine brødres grave. 262 00:26:09,320 --> 00:26:12,520 Jeg sværger. 263 00:26:14,600 --> 00:26:17,320 Jeg tror dig. 264 00:26:17,480 --> 00:26:22,160 I modsætning til de fleste andre. Men hvad med de nøgler? 265 00:26:22,320 --> 00:26:27,080 Jeg glemte at lægge dem på plads. Jeg gjorde en ven en tjeneste. 266 00:26:27,240 --> 00:26:30,120 Hvem? 267 00:26:30,280 --> 00:26:33,600 Jeg sladrer ikke. 268 00:27:01,600 --> 00:27:04,560 Sikke en smuk kvinde. 269 00:27:08,240 --> 00:27:11,360 Jeg beklager ulejligheden. 270 00:27:11,520 --> 00:27:17,680 Det er mig, der skal bede Dem tilgive mine landsmænd deres grove metoder. 271 00:27:17,840 --> 00:27:22,880 Vi takker for Deres hjælp og glimrende engelskkundskaber. 272 00:27:23,040 --> 00:27:26,520 Men Roberto mestrer så lidt af det. 273 00:27:28,760 --> 00:27:33,120 Ja... Han er ung og hovmodig. 274 00:27:33,280 --> 00:27:35,520 Vi taler om dig. 275 00:27:35,680 --> 00:27:39,320 Han mener ikke, jeg kan lære ham noget. 276 00:27:39,480 --> 00:27:43,760 - Måske skulle jeg gøre et forsøg. - På at lære ham engelsk? 277 00:27:46,240 --> 00:27:52,000 - Sikke en storartet tanke. - Bare til husbehov. 278 00:27:53,680 --> 00:27:56,880 - Vi står til Deres rådighed. - Herligt. 279 00:27:57,040 --> 00:28:00,360 Constance? 280 00:28:02,240 --> 00:28:03,880 Tak. 281 00:28:07,880 --> 00:28:11,720 Du er virkelig smuk i dag, Constanza. 282 00:28:33,720 --> 00:28:36,640 Det er dit træk. 283 00:28:43,360 --> 00:28:48,000 - Signor Danioni, er der noget nyt? - Vi må desværre vente lidt endnu. 284 00:28:48,160 --> 00:28:51,200 - Hvorfor dog? - Kom med mig. 285 00:28:54,040 --> 00:28:56,920 Han er i sit es, når han bestemmer. 286 00:28:57,080 --> 00:29:01,160 - Når han truer folk, mener De. - De lyder oprørt. 287 00:29:01,320 --> 00:29:05,040 Jeg afskyr folk, der udnytter andres ulykke. 288 00:29:05,200 --> 00:29:09,240 Prøver han at udnytte Dem? 289 00:29:09,400 --> 00:29:13,200 Kære mrs. Ainsworth, De ringeagter vores venskab - 290 00:29:13,360 --> 00:29:17,120 - når De vælger ikke at betro Dem til mig. 291 00:29:17,280 --> 00:29:21,960 Han truer med at lukke hotellet. Han kom med en sundhedsinspektør. 292 00:29:22,120 --> 00:29:28,360 Der står i hans rapport, at vi laver mad under uhygiejniske forhold. 293 00:29:28,520 --> 00:29:33,120 - Det er noget vås. - Det sagde jeg også til ham. 294 00:29:33,280 --> 00:29:39,200 De må ikke fortvivle. Når man har et problem, finder man en løsning. 295 00:29:39,360 --> 00:29:43,640 Hvordan løser jeg et problem, der ikke findes? 296 00:29:43,800 --> 00:29:49,040 Det er ikke det problem, han ønsker løst. 297 00:29:50,360 --> 00:29:53,520 Er der en anden tvist - 298 00:29:53,680 --> 00:29:58,200 - mellem Dem og mr... Danioni, som De ikke har fortalt om? 299 00:29:59,440 --> 00:30:01,960 Jeg taler med ham. 300 00:30:03,240 --> 00:30:05,800 Mange tak. 301 00:30:22,760 --> 00:30:26,920 - Bare jeg ikke har voldt problemer. - Du er ikke problemet. 302 00:30:27,080 --> 00:30:32,960 Jeg vil nødig lave rav i dit forhold, når du har afhjulpet knasterne i mit. 303 00:30:33,120 --> 00:30:36,920 Du fik altså afhjulpet knasterne? 304 00:30:37,080 --> 00:30:39,960 Ja. 305 00:30:40,120 --> 00:30:43,200 To gange, faktisk. 306 00:30:46,960 --> 00:30:50,000 Undskyld. 307 00:30:50,160 --> 00:30:55,240 - Jeg ved ikke, hvad der går af mig. - Du er som et helt nyt menneske. 308 00:31:10,920 --> 00:31:16,680 - Gav ransagningen slet ingenting? - Han vil vide, om I har fundet noget. 309 00:31:16,840 --> 00:31:20,040 - Ingenting. - Slet ingenting? 310 00:31:21,400 --> 00:31:27,360 Ingen skjulte overraskelser, signora. Deres gæster er blottet for synd. 311 00:31:27,520 --> 00:31:32,160 Siger De, at De slet ikke aner, hvordan det maleri blev fjernet? 312 00:31:32,320 --> 00:31:35,200 - Nej. - Hvad med fingeraftryk? 313 00:31:35,360 --> 00:31:38,720 - Mener De på dørhåndtaget? - Ja! 314 00:31:38,880 --> 00:31:42,640 - Det er blevet tørret af. - Hvad sker der så nu? 315 00:31:45,640 --> 00:31:48,440 Vi får knægten til at tilstå. 316 00:31:48,600 --> 00:31:53,400 - Han skal have en sagfører. - Jeg har sendt bud efter Bruzzone. 317 00:32:19,520 --> 00:32:23,440 - Hvor længe skal det vare endnu? - Det her? 318 00:32:23,600 --> 00:32:27,600 Nej, hele denne situation. 319 00:32:27,760 --> 00:32:31,440 Det ved jeg ikke. Måske til de finder maleriet. 320 00:32:31,600 --> 00:32:35,160 Måske til ransagningen er færdig. 321 00:32:35,320 --> 00:32:39,560 - Alt efter hvad der sker først. - Jeg keder mig. 322 00:32:47,640 --> 00:32:53,360 - Jeg er nødt til snart at bevæge mig. - Kan du ikke bare vente lidt endnu? 323 00:32:57,040 --> 00:33:00,320 Der er du jo. 324 00:33:00,480 --> 00:33:04,880 - Lucian bad om lov til at tegne mig. - Herligt. 325 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 Det er ikke det bedste, du har lavet. 326 00:33:08,120 --> 00:33:13,840 Der er noget ved Rose, jeg har svært ved at få greb om. 327 00:33:16,200 --> 00:33:20,840 - Man spekulerer nok på, hvor jeg er. - Ja... 328 00:33:21,000 --> 00:33:24,360 - Nå... - Kære ven... 329 00:33:26,000 --> 00:33:30,280 Du skal bare vide, at ransagningen ikke gav noget. 330 00:33:30,440 --> 00:33:33,360 - Slet ingenting? - Ikke spor. 331 00:33:33,520 --> 00:33:36,400 Sikke en lettelse! 332 00:33:36,560 --> 00:33:40,920 - Hvor i alverden er de så? - Det ved jeg ikke. Ikke på hotellet. 333 00:33:43,480 --> 00:33:48,840 - Jeg er ked af, det gik ud over jer. - Jeg er også ked af det. 334 00:33:49,000 --> 00:33:50,840 Hvorfor? 335 00:33:51,000 --> 00:33:55,240 Hvis du nogensinde har følt dig presset - 336 00:33:55,400 --> 00:33:59,200 - så må det her tage den tid, det tager. 337 00:34:11,240 --> 00:34:14,960 - Signor Bruzzone? - Det er Billys sagfører. 338 00:34:15,120 --> 00:34:20,600 Det er Gianluca Bruzzone. Min far har bedt mig optræde som oversætter. 339 00:34:20,760 --> 00:34:24,640 - Det er et held, De kan engelsk. - Det er lidt rustent. 340 00:34:27,320 --> 00:34:33,160 - Jeg går med og hjælper Bruzzone. - Jeg går med for Billys skyld. 341 00:34:34,880 --> 00:34:40,120 - Jeg gør dig selskab. - Han er snart tilbage. Det lover jeg. 342 00:34:40,280 --> 00:34:43,800 Det er bare en skrækkelig fejltagelse. 343 00:35:06,440 --> 00:35:10,040 - Sikke noget vås! - Har De mere på hjerte? 344 00:35:10,200 --> 00:35:13,040 - Det er helt hen i vejret. - Hvad? 345 00:35:13,200 --> 00:35:18,920 At lille Billy Scanlon skulle være en anden forbryderkonge. 346 00:35:19,080 --> 00:35:22,400 Det er den eneste troværdige forklaring. 347 00:35:22,560 --> 00:35:26,960 - Ikke ligefrem, du gamle. - Har De en anden? 348 00:35:27,120 --> 00:35:30,280 - Det vil jeg mene. - Så sig frem. 349 00:35:30,440 --> 00:35:36,320 De stod selv bag tyveriet af maleriet. Jeg ved ikke hvordan, kun hvorfor. 350 00:35:36,480 --> 00:35:39,120 For at frarane mig min andel. 351 00:35:39,280 --> 00:35:43,520 - Gentag det, og jeg slår Dem ihjel. - D'herrer, det må høre op! 352 00:35:43,680 --> 00:35:48,880 De får aldrig Deres 50.000 igen. Vi kan kalde det forsikring. 353 00:35:49,040 --> 00:35:56,400 - Det er kun en brøkdel af det værd. - Hvabehar? En ægte Rubens? 354 00:36:00,480 --> 00:36:04,880 - De hører fra mine sagførere. - De hører fra mine først. 355 00:36:05,040 --> 00:36:09,640 Kom, Claudine. Jeg sagde kom. Vi skal af sted. 356 00:36:09,800 --> 00:36:14,640 - Jeg skal ingen vegne med dig. - Claudine! 357 00:36:16,040 --> 00:36:19,680 - Claudine! - Fingrene væk! 358 00:36:19,840 --> 00:36:23,960 Rejs hjem til din kone, Jack. 359 00:36:24,120 --> 00:36:28,360 Din dumme luder. Hvem skal så betale for dig? 360 00:36:28,520 --> 00:36:32,320 - Jeg har selv penge. - Du er n... 361 00:36:36,000 --> 00:36:40,240 - ...nul og niks. - Mangler der ikke et ord, Jack? 362 00:36:42,520 --> 00:36:48,680 Hun er ikke mindre værd som menneske, fordi De ikke evner at agte hende. 363 00:36:48,840 --> 00:36:54,000 En herre skal måles på sin optræden, og Deres er jo ganske forskrækkelig. 364 00:36:54,160 --> 00:36:58,600 Francesco, hjælp mr... Turner med at pakke. 365 00:37:03,960 --> 00:37:09,400 - Pas godt på. Sagen er ikke afgjort. - Og følg ham ud herfra. 366 00:37:09,560 --> 00:37:13,560 - Slet ikke afgjort. - Det vil De nok sande, at den er. 367 00:37:18,560 --> 00:37:22,520 - Kære ven... - Tak. 368 00:38:03,240 --> 00:38:07,320 Jeg ser, De holder af de gode ting i livet, signor Danioni. 369 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 - De er ret sjældne. Hvor er de fra? - London. 370 00:38:12,200 --> 00:38:17,240 - De elsker englænderne højt, ikke? - Gør De ikke? 371 00:38:19,600 --> 00:38:23,440 Og dog har De lært deres sprog. 372 00:38:23,600 --> 00:38:28,160 Engang overvejede jeg at rejse til Amerika, men så... 373 00:38:28,320 --> 00:38:31,400 Så bør De øve Dem noget mere. 374 00:38:31,560 --> 00:38:36,160 Især med tanke på hvordan det går her. 375 00:38:42,200 --> 00:38:47,320 - Stavo pensando... - Næh nej. Engelsk, tak. 376 00:38:49,400 --> 00:38:52,840 Vil jeg mon kunne lide England? 377 00:38:53,000 --> 00:38:57,920 Menneskene og vejret er for kolde for en herre med Deres sindelag. 378 00:38:58,080 --> 00:39:01,400 Men kvinderne kan godt være varmere. 379 00:39:01,560 --> 00:39:05,800 Der er noget beundringsværdigt ved deres kultur. 380 00:39:05,960 --> 00:39:11,120 De er ikke tynget af den overtro, der holder vort folk i sit jerngreb. 381 00:39:11,280 --> 00:39:14,440 Engelsk imperialisme... 382 00:39:14,600 --> 00:39:18,440 Og de elsker Italien. Mere end mange syditalienere. 383 00:39:18,600 --> 00:39:22,120 Fanden tage de sydbønder. 384 00:39:22,280 --> 00:39:25,880 Hvorfor vil De fordrive englænderne herfra? 385 00:39:27,320 --> 00:39:31,400 - Hvem siger, at jeg vil det? - Vil De ikke lukke hotellet? 386 00:39:31,560 --> 00:39:34,800 Nej. Det vil jeg ikke. 387 00:39:37,440 --> 00:39:44,400 Det var en lettelse. Jeg har anbefalet det til senator Cavanna. 388 00:39:53,160 --> 00:39:58,120 - Måske er det hele en misforståelse. - Måske. 389 00:39:58,280 --> 00:40:01,960 Ja... 390 00:40:02,120 --> 00:40:09,080 Vil De ikke sige til signora Ainsworth... 391 00:40:10,400 --> 00:40:14,640 ...at denne plage... 392 00:40:14,800 --> 00:40:17,560 ...er havnet på sin plads. 393 00:40:17,720 --> 00:40:23,520 Vil De ikke selv fortælle hende det? Hun bliver glad for at høre det. 394 00:40:23,680 --> 00:40:25,960 Gerne. 395 00:40:26,120 --> 00:40:28,240 Arrivederci. 396 00:40:28,400 --> 00:40:31,280 Arrivederci. 397 00:40:45,280 --> 00:40:48,640 - Der kommer han. - Hvordan har Billy det? 398 00:40:48,800 --> 00:40:53,600 Han er bange. Min far gør sit bedste for at beskytte ham. 399 00:40:53,760 --> 00:40:59,440 - Jeg beklager, jeg bragte jer i fare. - Og vores nærmeste. 400 00:40:59,600 --> 00:41:06,200 - Jeg kunne ikke vide, at... - ...hotellet ville blive ransaget? 401 00:41:07,640 --> 00:41:11,720 - Jeg henter pamfletterne i aften. - Jeg har dem ikke. 402 00:41:11,880 --> 00:41:14,720 - Hvem har dem så? - Det ved vi ikke. 403 00:41:14,880 --> 00:41:20,640 - Det må jeg hellere fortælle Billy. - Min far kan give ham en besked. 404 00:41:20,800 --> 00:41:23,720 Han er derinde. 405 00:41:37,640 --> 00:41:41,800 - Tager du stadig af sted? - I morgen. Måske i overmorgen. 406 00:41:41,960 --> 00:41:46,440 Det er jeg nødt til. 407 00:41:46,600 --> 00:41:49,080 Jamen så addio. 408 00:41:50,640 --> 00:41:54,280 - Arrivederci. - På gensyn. 409 00:41:58,240 --> 00:42:00,840 Er de prisen værd? 410 00:42:02,200 --> 00:42:06,240 Vil du virkelig forlade din familie og dine venner - 411 00:42:06,400 --> 00:42:10,560 - og bringe dig selv i fare? 412 00:42:11,680 --> 00:42:17,280 I griner, når de spankulerer rundt i deres idiotiske uniformer. 413 00:42:17,440 --> 00:42:21,040 Men de prøver at fremme det værste i os. 414 00:42:21,200 --> 00:42:24,120 Grådighed, egoisme og had. 415 00:42:24,280 --> 00:42:29,920 De lader hånt om alt det, der gør os enestående og elskelige som mennesker. 416 00:42:33,200 --> 00:42:36,800 De forstår kun pøbelvældets tankegang. 417 00:42:37,400 --> 00:42:41,000 Der er ikke plads til os i deres verden. 418 00:43:05,560 --> 00:43:09,040 Jeg er taknemmelig, signor Danioni. 419 00:43:09,200 --> 00:43:12,480 Jeg er meget lettet. 420 00:43:12,640 --> 00:43:16,920 Jeg kan ikke byde på en bid mad, for Betty er fortvivlet - 421 00:43:17,080 --> 00:43:21,520 - og kan ikke passe sin dont. Så køkkenet er lukket. 422 00:43:21,680 --> 00:43:26,560 Men min mand vil sikkert med glæde drikke et glas med Dem på terrassen. 423 00:43:26,720 --> 00:43:29,840 Så gerne. 424 00:43:42,080 --> 00:43:45,200 Det er, som om et åg er blevet løftet. 425 00:43:45,360 --> 00:43:49,360 - Det glæder mig. - Jeg siger det til Betty. 426 00:43:49,520 --> 00:43:54,080 - Mrs. Ainsworth... - Kald mig bare Bella. 427 00:43:54,240 --> 00:43:57,160 Naturligvis. Bella. 428 00:43:59,080 --> 00:44:04,280 - Det er svært at sige det her. - Sig bare frem. Vi er venner. 429 00:44:06,440 --> 00:44:11,640 I dag formåede jeg at afhjælpe Deres vanskeligheder med Danioni. 430 00:44:11,800 --> 00:44:13,840 Tak. 431 00:44:14,000 --> 00:44:17,480 - I morgen vender de måske tilbage. - Hvorfor? 432 00:44:17,640 --> 00:44:22,520 Om føje tid er sommeren forbi, og jeg vender tilbage til Rom. 433 00:44:22,680 --> 00:44:25,720 Ja, men De kommer igen. 434 00:44:25,880 --> 00:44:28,960 Til næste år. Måske. 435 00:44:29,120 --> 00:44:35,160 - Deres mand må tage vare på Dem. - Nå ja. 436 00:44:36,600 --> 00:44:42,480 Og dog bad De mig om hjælp, ikke ham. 437 00:44:42,640 --> 00:44:46,280 Nu skal De høre. Jeg kender tusind mænd som Danioni. 438 00:44:46,440 --> 00:44:51,400 De føler, man skylder dem noget, og de vil bare rage det til sig. 439 00:44:51,560 --> 00:44:56,320 - Men De har holdt ham stangen. - Nej. 440 00:44:56,480 --> 00:45:01,880 Jeg har spillet venskabelig og smigret og truet ham lidt. 441 00:45:02,040 --> 00:45:04,520 Men han vender tilbage. 442 00:45:04,680 --> 00:45:08,200 Medmindre De gør Dem fri af hans magt over Dem. 443 00:45:08,360 --> 00:45:14,160 De behøver ikke betro Dem til mig. Jeg vil faktisk helst være fri. 444 00:45:14,320 --> 00:45:19,440 Men mit råd er, at uanset hvad De frygter - 445 00:45:19,600 --> 00:45:26,360 - kan det ikke være værre end at lade Danioni bide Dem igen og igen - 446 00:45:26,520 --> 00:45:28,920 - som en bidsk køter. 447 00:45:46,240 --> 00:45:49,160 Der er også det. 448 00:45:52,200 --> 00:45:54,800 Hvor har De det fra? 449 00:45:58,240 --> 00:46:04,520 En herre bør altid holde et vågent øje med sin kones affærer. 450 00:46:04,680 --> 00:46:08,240 Din Bella. 451 00:46:08,400 --> 00:46:11,760 Hvor er Deres vrede? 452 00:46:11,920 --> 00:46:14,600 - Min vrede? - Ja. 453 00:46:14,760 --> 00:46:19,560 Hvis jeg havde mistet noget så dyrebart og smukt - 454 00:46:19,720 --> 00:46:23,160 - ville jeg være edderspændt rasende. 455 00:46:23,320 --> 00:46:28,320 At jeg ikke råber og skriger og kommer med falbelader som jer italienerne - 456 00:46:28,480 --> 00:46:32,320 - betyder ikke, at jeg ikke er vred. 457 00:46:32,480 --> 00:46:35,720 Det ligger altså og ulmer. 458 00:46:38,280 --> 00:46:44,480 Min far lærte mig at tøjle min vrede, fordi andre ikke tøjler deres dumhed. 459 00:46:44,640 --> 00:46:47,840 Men den går snart i udbrud ligesom Vesuv. 460 00:46:49,440 --> 00:46:54,000 De ved vel, hvad man siger om hævn? 461 00:46:56,120 --> 00:46:59,760 Fortæl mig det. Hvem vil De hævne Dem på? 462 00:46:59,920 --> 00:47:04,400 Signor Turner? Deres engelske tennismester? 463 00:47:04,560 --> 00:47:07,280 Nå nej, arme William Scanlon. 464 00:47:07,440 --> 00:47:10,720 Han er oplagt. 465 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 Har knægten sagt noget? 466 00:47:15,320 --> 00:47:19,520 Nej, han opretholder omertà. Han holder tand for tunge. 467 00:47:19,680 --> 00:47:23,920 Men politiet følger vel stadig op på hans forbindelser? 468 00:47:24,080 --> 00:47:26,920 Ja, og på mr... Wingfield. 469 00:47:27,080 --> 00:47:31,520 Bare for at sikre, at han ikke skjuler noget i Milano. 470 00:47:31,680 --> 00:47:36,240 - Hvad med Turner? - Toldvæsnet har hans navn. 471 00:47:36,400 --> 00:47:41,840 De kan vel følge hans aktiviteter? 472 00:47:42,000 --> 00:47:47,760 Hvis han prøver at sælge maleriet, hører de om det. 473 00:48:11,680 --> 00:48:16,320 Davs. Kan vi hjælpe med noget? 474 00:48:16,480 --> 00:48:22,240 Undskyld, jeg forstyrrer. Men hvornår skulle jeg ellers levere det tilbage? 475 00:48:24,000 --> 00:48:27,920 - Hvor har De fundet det? - Under lady Latchmeres seng. 476 00:48:28,080 --> 00:48:31,440 - Hvordan vidste De det? - Billy fortalte det. 477 00:48:31,600 --> 00:48:35,400 - Det var uklogt, så jeg flyttede det. - Hvorhen? 478 00:48:35,560 --> 00:48:39,200 Et sted, ingen mand ville lede efter det. 479 00:48:49,880 --> 00:48:52,800 Vi var ved at gå fra koncepterne! 480 00:48:52,960 --> 00:48:58,080 Undskyld, at jeg ikke sagde det før. Jeg ville skåne Billy. 481 00:48:58,240 --> 00:49:02,240 - De skal ikke undskylde. - De er min skytsengel. 482 00:49:02,400 --> 00:49:05,360 Jeg kunne kysse Dem. 483 00:49:06,840 --> 00:49:09,480 Tak. 484 00:49:25,600 --> 00:49:31,440 - Ottonello mener, de finder maleriet. - Jeg beder til, at han har ret. 485 00:49:31,600 --> 00:49:37,240 Jeg nænner ikke at sige, at han jager vildgæs, som amerikanerne siger. 486 00:49:37,400 --> 00:49:40,640 Hov hov, Danioni! Hvad mener De med det? 487 00:49:40,800 --> 00:49:44,280 Han spilder jo sin tid. 488 00:49:44,440 --> 00:49:47,760 Spar mig for ordkløveriet. Hvor De vil hen? 489 00:49:47,920 --> 00:49:51,760 - Vi ved begge to, hvad der er sket. - Jeg gør sgu ikke. 490 00:49:51,920 --> 00:49:54,440 - Skal jeg sige det? - Spyt ud! 491 00:49:54,600 --> 00:49:59,920 De ved udmærket godt, hvad der er blevet af maleriet. 492 00:50:00,080 --> 00:50:02,160 Beskidte køter! 493 00:50:03,960 --> 00:50:09,160 De skal ikke besudle min gæstfrihed med Deres vamle små hentydninger. 494 00:50:09,320 --> 00:50:12,880 Når De ved så meget, er De måske indblandet. 495 00:50:13,040 --> 00:50:17,360 Jeg burde melde Dem til politiet, men de er vel også indblandet. 496 00:50:17,520 --> 00:50:20,360 Fanden tage Italien. 497 00:50:20,520 --> 00:50:25,880 Jeg indberetter Dem til det britiske konsulat i Genua. 498 00:50:29,160 --> 00:50:34,360 Det kan godt være, jeg er en køter. Men i Italien har vi en talemåde. 499 00:50:34,520 --> 00:50:39,400 Cane non mangia cane. Hunde æder ikke andre hunde. 500 00:50:59,560 --> 00:51:02,440 Paola? 501 00:51:02,600 --> 00:51:04,840 Paola... 502 00:51:05,000 --> 00:51:08,400 Hvad er der i vejen? 503 00:51:08,560 --> 00:51:11,760 Du har bare at holde dig væk. 504 00:51:11,920 --> 00:51:16,440 Paola, jeg har brug for dig. 505 00:51:16,600 --> 00:51:23,040 Hvorfor gør du det så svært for mig? 506 00:51:23,200 --> 00:51:28,560 Jeg forstår ingenting. Hvorfor, Paola? 507 00:51:30,080 --> 00:51:33,760 Du bliver aldrig min. 508 00:51:40,360 --> 00:51:42,880 Gå. 509 00:51:43,040 --> 00:51:44,880 Nu! 510 00:51:45,040 --> 00:51:47,880 Gå! 511 00:52:44,040 --> 00:52:48,400 Cecil, jeg skal fortælle dig noget. 512 00:52:48,560 --> 00:52:51,560 Det kan du godt spare dig. 513 00:52:51,720 --> 00:52:54,080 Åh nej... 514 00:52:54,240 --> 00:52:56,320 Jeg ved alt. 515 00:52:56,480 --> 00:53:00,680 Nej, min ven... Hør her... 516 00:53:44,960 --> 00:53:48,240 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst 42935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.