Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,880 --> 00:01:02,920
Mr. Wingfield?
2
00:01:03,080 --> 00:01:07,320
- De går da ikke uden at sige farvel?
- Jeg troede, at alle sov.
3
00:01:07,480 --> 00:01:11,000
- Vil De ikke have morgenmad?
- Jeg må af sted.
4
00:01:11,160 --> 00:01:14,280
Kan De ikke vente et øjeblik?
5
00:01:14,440 --> 00:01:18,240
Vil De ikke afsende et brev
for mig i Milano?
6
00:01:18,400 --> 00:01:21,960
Værsgo. Der er til portoen.
7
00:01:22,120 --> 00:01:25,920
Harrogate. Det er en dejlig by.
8
00:01:26,080 --> 00:01:29,920
- Ja, det må man sige.
- Ønsk mig held og lykke.
9
00:01:30,080 --> 00:01:33,280
God vind.
10
00:01:36,760 --> 00:01:39,600
Åh nej! Nu igen.
11
00:01:39,760 --> 00:01:44,760
- Kan De ikke lade os være i fred?
- Og godmorgen til Dem.
12
00:01:44,920 --> 00:01:49,720
- Den herre er fra arbejdstilsynet.
- Hvad er der nu?
13
00:01:49,880 --> 00:01:52,560
Det er et brev -
14
00:01:52,720 --> 00:01:57,360
- der giver ham lov til at inspicere
arbejdsvilkårene i huset.
15
00:01:57,520 --> 00:02:02,880
- Klokken syv om morgenen?
- Der er ingen tid at spilde.
16
00:02:25,960 --> 00:02:28,680
Kæreste Henry.
17
00:02:33,760 --> 00:02:36,720
Din Bella.
18
00:03:04,200 --> 00:03:09,240
Det er bare pandekagedej.
Der er ikke noget lusk ved det.
19
00:03:11,200 --> 00:03:15,520
Jeg blæser på, om De får ordrer
fra selveste kongen af Italien!
20
00:03:15,680 --> 00:03:18,480
De åbner ikke den låge!
21
00:03:18,640 --> 00:03:23,600
Hvis mine boller ikke hæver,
kan De bare vente Dem! Capisce?
22
00:03:53,760 --> 00:03:58,080
Condizioni antigieniche?
Uhygiejniske forhold?
23
00:03:58,240 --> 00:04:02,120
Man kan spise aftensmad
af Bettys gulv.
24
00:04:02,280 --> 00:04:08,120
- Jeg har ikke skrevet rapporten.
- De har underskrevet den.
25
00:04:08,280 --> 00:04:11,880
- Hvad betyder det?
- At De har fjorten dage.
26
00:04:12,040 --> 00:04:15,720
- Til hvad?
- Til at rette op eller lukke.
27
00:04:19,200 --> 00:04:22,640
Det er da grotesk!
28
00:04:22,800 --> 00:04:25,600
Ainsworth!
29
00:04:30,080 --> 00:04:33,640
Hvor er det? Ainsworth, hvor er De?
30
00:04:33,800 --> 00:04:38,400
- Ainsworth, hvor er det?
- Hvad er der dog, menneske?
31
00:04:38,560 --> 00:04:41,800
- Slyngler! Hvor er det?
- Hvor er hvad?
32
00:04:41,960 --> 00:04:44,960
Hvor har De gjort af det?
33
00:04:47,800 --> 00:04:53,320
Maleriet er borte! I må da ikke
bare stå der! Tilkald politiet!
34
00:04:53,480 --> 00:04:56,760
Ja...
35
00:05:10,720 --> 00:05:16,080
- Er De vis på, det er blevet stjålet?
- Det er ikke spadseret herfra, så ja!
36
00:05:16,240 --> 00:05:19,560
- Hvor dum tror De, jeg er?
- Har De ledt?
37
00:05:19,720 --> 00:05:26,120
- Jeg siger jo, at det er væk!
- Hvordan kan det bare forsvinde?
38
00:05:26,280 --> 00:05:30,320
Hvor skulle jeg vide det fra?
Jeg har ikke stjålet det!
39
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
- Men De skulle jo passe på det.
- Hvad mener De med det?
40
00:05:34,880 --> 00:05:37,960
Jeg mener det,
De vælger at lægge i det.
41
00:05:38,120 --> 00:05:41,160
- Tag det roligt.
- Hvad er Deres råd?
42
00:05:41,320 --> 00:05:47,640
Gør, som mr... Turner siger.
Tilkald politiet. Subito.
43
00:05:47,800 --> 00:05:51,800
Stands! I går ingen vegne.
44
00:05:51,960 --> 00:05:57,760
Lad mig slå én ting fast.
Ingen går ind på deres værelser igen.
45
00:05:57,920 --> 00:06:01,880
- Det er en ordre.
- Skal vi blive her?
46
00:06:02,040 --> 00:06:05,320
- I nattøj?
- Danioni har ret.
47
00:06:05,480 --> 00:06:10,880
- Så kan man ikke lave narrestreger.
- Hvad er det, De antyder?
48
00:06:11,040 --> 00:06:15,360
- Ingen antyder noget.
- Er alle til stede?
49
00:06:15,520 --> 00:06:18,480
Mr. og mrs. Wingfield er her ikke.
50
00:06:18,640 --> 00:06:21,760
- Han tog af sted tidligt i morges.
- Nå?
51
00:06:21,920 --> 00:06:25,200
Han skal spille tennis.
Han kommer tilbage.
52
00:06:25,360 --> 00:06:28,600
- Måske ikke.
- Hans kone er her.
53
00:06:28,760 --> 00:06:34,400
- Er De vis på det?
- Jeg så hende i går før sengetid.
54
00:06:36,160 --> 00:06:42,640
- Det siger du ikke.
- Alice, vil du se til mrs. Wingfield?
55
00:06:42,800 --> 00:06:47,120
Constance, vil De hente Billy?
Han skal på politistationen.
56
00:06:47,280 --> 00:06:53,280
Vil I andre ikke have morgenmad?
Det hjælper måske på humøret.
57
00:06:54,680 --> 00:06:57,800
Mr. Turner?
58
00:06:59,120 --> 00:07:03,360
- Hvad sker der?
- Vi skal servere. Alle er stået op.
59
00:07:03,520 --> 00:07:06,400
Det er klart med al den ballade.
60
00:07:06,560 --> 00:07:10,600
Lyden af den mandspersons stemme!
Det kan vække de døde!
61
00:07:10,760 --> 00:07:14,280
- Paola, morgenmad. Hvor har du været?
- Ude.
62
00:07:14,440 --> 00:07:17,280
- Der er bud efter dig.
- Fra hvem?
63
00:07:17,440 --> 00:07:22,760
- Fruen. Hun vil tilkalde politiet.
- Politiet? Hvorfor det?
64
00:07:22,920 --> 00:07:26,120
- Maleriet er borte.
- Det var ikke mig.
65
00:07:26,280 --> 00:07:30,480
Det er der ingen, der siger.
De skal bare ransage hotellet.
66
00:07:32,600 --> 00:07:38,080
- Du skal ikke være bange, dit fjog.
- Du skal hente dem, ikke melde dig.
67
00:07:49,560 --> 00:07:55,040
- Her er han, mrs. Ainsworth.
- Tak. Billy, du skal løbe et ærinde.
68
00:07:55,200 --> 00:07:58,480
Signor Danioni viser vej.
69
00:07:58,640 --> 00:08:02,960
- Er det William Scanlon?
- Ja, det er Billy.
70
00:08:04,640 --> 00:08:07,400
Dav, Billy.
71
00:08:07,560 --> 00:08:14,520
- Det var ham, der stjal cyklen.
- Jeg ville bare låne den.
72
00:08:14,680 --> 00:08:19,480
- Undskyld, det hørte jeg ikke.
- Jeg ville bare låne den.
73
00:08:20,800 --> 00:08:23,920
Han færdes i forbryderkredse.
74
00:08:24,080 --> 00:08:27,400
Sådan er han. Han går ingen steder.
75
00:08:27,560 --> 00:08:31,440
Find nøglen til udhuset!
Vi spærrer ham inde der.
76
00:08:32,600 --> 00:08:34,880
Billy?
77
00:08:35,040 --> 00:08:39,720
Lad være med at gøre modstand!
De skyldige flygter.
78
00:08:39,880 --> 00:08:45,200
- Francesco, De går til politiet!
- Hvad har han gjort?
79
00:08:45,360 --> 00:08:48,680
Betty, overlad det til mig.
80
00:08:48,840 --> 00:08:51,880
Mr. Turner!
81
00:08:53,760 --> 00:08:56,720
- Luk mig ud!
- Klap i!
82
00:08:58,280 --> 00:09:01,280
- Sikke dog han kan råbe.
- Og sparke.
83
00:09:01,440 --> 00:09:05,400
- Knægten er fortvivlet.
- Snarere panikslagen.
84
00:09:05,560 --> 00:09:09,400
- Må Anish ikke tilse ham?
- Du er altså for blødsøden.
85
00:09:09,560 --> 00:09:13,640
Jeg har ondt i siden!
Jeg kan ikke få vejret!
86
00:09:13,800 --> 00:09:17,920
Årh, så pyt da.
Men lad det gå lidt villigt.
87
00:09:22,680 --> 00:09:27,240
- Han trækker vejret med møje.
- Kan du give ham noget?
88
00:09:27,400 --> 00:09:32,040
- Måske noget beroligende.
- Det vil jeg ikke have.
89
00:09:32,200 --> 00:09:38,600
Måske noget mod smerten.
Jeg har ikke noget med.
90
00:09:38,760 --> 00:09:44,480
Jeg har aspirin på kontoret.
Jeg løber ind efter det.
91
00:09:50,720 --> 00:09:57,120
- Hos lady Latchmere. Under sengen.
- Pamfletterne? Er du fra forstanden?
92
00:09:57,280 --> 00:10:00,320
- Ingen leder der.
- Politiet gør!
93
00:10:00,480 --> 00:10:04,440
Nøglerne ligger på mit værelse.
94
00:10:04,600 --> 00:10:09,200
Jeg nåede ikke at lægge dem på plads.
95
00:10:09,360 --> 00:10:14,520
- Bare de opklarer det. Jeg sagde...
- Jeg hørte godt, hvad du sagde.
96
00:10:14,680 --> 00:10:20,040
- Hvad er der i vejen?
- Hold dig fra mig!
97
00:10:20,200 --> 00:10:26,280
Du må ikke lade det gå ud over mig.
Det er først nu, du kender dets værdi.
98
00:10:26,440 --> 00:10:30,440
Hvis en af os skulle være vred,
skulle det da være mig.
99
00:10:30,600 --> 00:10:35,600
Sådan noget kan ødelægge hotellet.
100
00:10:37,440 --> 00:10:40,960
Du er helt blæst, hvad?
101
00:11:03,520 --> 00:11:06,880
- Har De talt med Ottonello?
- Han er på vej.
102
00:11:07,040 --> 00:11:11,000
- Har De fortalt ham det hele?
- Det overlader jeg til Dem.
103
00:11:11,160 --> 00:11:14,440
- Sagde De under sengen?
- Ja.
104
00:11:34,760 --> 00:11:39,840
- Hvad mener du med, du så hende?
- Det, jeg sagde.
105
00:11:40,000 --> 00:11:42,760
Du fik besked på at blive der.
106
00:11:42,920 --> 00:11:46,040
Jeg vil så nødig have besked
på noget.
107
00:11:46,200 --> 00:11:48,280
Tak.
108
00:11:53,920 --> 00:11:58,360
- Du kan godt spare dig, Claudine.
- Med hvad, Jack?
109
00:11:58,520 --> 00:12:03,280
Med at lege dronningen af Saba.
Vi ved begge to, du er bundskrab.
110
00:12:03,440 --> 00:12:07,000
Og du bliver bare her!
111
00:12:07,160 --> 00:12:09,760
Ellers ...?
112
00:12:09,920 --> 00:12:13,080
Ellers...
113
00:12:13,240 --> 00:12:17,360
- Fjern så den lab.
- Du taler mig efter munden.
114
00:12:18,560 --> 00:12:22,920
Uanset hvad jeg siger. Er du med?
115
00:12:23,080 --> 00:12:26,360
Uanset hvad du siger, Jack.
116
00:12:38,560 --> 00:12:43,520
- En kurre på tråden?
- At dømme efter hans optræden.
117
00:12:43,680 --> 00:12:48,480
- Afstemmer de deres forklaringer?
- Det kan De måske godt have ret i.
118
00:12:50,600 --> 00:12:55,120
- Har De talt med mrs. Turner?
- Jeg er først lige blevet vækket.
119
00:12:55,280 --> 00:13:00,640
Men De så hende i går aftes
lige før sengetid?
120
00:13:00,800 --> 00:13:04,320
Det kan jeg ikke huske.
121
00:13:04,480 --> 00:13:08,560
Mrs. Wingfield, jeg vil nødig
male fanden på væggen -
122
00:13:08,720 --> 00:13:13,800
- men sammenfaldet mellem Deres mands
afrejse og maleriets forsvinden -
123
00:13:13,960 --> 00:13:17,360
- har allerede vakt opsigt.
124
00:13:17,520 --> 00:13:21,560
- Hvad vil De sige?
- Ingenting, kære frue.
125
00:13:21,720 --> 00:13:24,800
Men hvis De ved noget -
126
00:13:24,960 --> 00:13:30,040
- der kan bidrage til at fastslå
og tidsfæste begivenhedernes gang -
127
00:13:30,200 --> 00:13:33,800
- gør De klogt i at sige det.
128
00:13:33,960 --> 00:13:38,160
Jeg vil så nødig se
en idrætsstjerne som Deres mand -
129
00:13:38,320 --> 00:13:41,640
- blive sølet ind
i et morads som dette -
130
00:13:41,800 --> 00:13:45,840
- med al den omtale, det afføder.
131
00:13:46,000 --> 00:13:49,040
Morgenmaden er klar.
132
00:13:50,880 --> 00:13:53,680
Storartet.
133
00:13:53,840 --> 00:13:57,560
Jeg beder gæsterne
samles i spisestuen.
134
00:13:57,720 --> 00:14:01,400
Naturligvis, min ven.
135
00:14:09,000 --> 00:14:13,160
- Sikke en redelighed.
- Det må man sige.
136
00:14:13,320 --> 00:14:18,200
- Du er forbavsende rolig, Cecil.
- Det nytter ikke at miste fatningen.
137
00:14:18,360 --> 00:14:23,880
- Tror I, det er blevet stjålet?
- Vi ved vist ikke, hvad vi skal tro.
138
00:14:24,040 --> 00:14:27,760
Eller hvem vi skal tro.
139
00:14:27,920 --> 00:14:32,680
- Er det møntet på mig?
- Det var godt gættet.
140
00:14:32,840 --> 00:14:37,600
- Påstår De, at jeg lyver?
- De er en smule gerrig med sandheden.
141
00:14:37,760 --> 00:14:40,840
Kom an, Ainsworth! Ud med det!
142
00:14:41,000 --> 00:14:45,600
Jeg mener snarere, det påhviler Dem
at fortælle, hvad De ved.
143
00:14:45,760 --> 00:14:49,080
Maleriet var i kassen,
da De gav mig den.
144
00:14:49,240 --> 00:14:52,680
Jeg så Dem og Francesco
sømme den til.
145
00:14:53,680 --> 00:14:58,040
Det undrer mig bare,
at det absolut skulle flyttes i aftes.
146
00:14:58,200 --> 00:15:01,200
Da De havde vist det til alt og alle -
147
00:15:01,360 --> 00:15:04,640
- var jeg bedst egnet til
at passe på det.
148
00:15:04,800 --> 00:15:07,760
Jeg er vis på,
De anså det for rigtigt.
149
00:15:07,920 --> 00:15:13,760
Jeg rustede Claudine til at passe
på det, mens jeg gik herned.
150
00:15:13,920 --> 00:15:19,360
En af os var hos maleriet,
indtil jeg i morges så, at det var væk.
151
00:15:19,520 --> 00:15:24,480
- Var det bare gået op i røg?
- Det er meget morsomt, Ainsworth.
152
00:15:24,640 --> 00:15:28,640
- Jeg tror ikke på trylleri.
- Det gør jeg heller ikke.
153
00:15:28,800 --> 00:15:31,960
- Hvad er der så sket?
- Det har jeg sagt.
154
00:15:32,120 --> 00:15:36,720
Jeg tror, mr... Turner lyver
for at skjule sin forsømmelighed.
155
00:15:36,880 --> 00:15:40,880
- Er det betimeligt og tilstedeligt?
- Bevis det, kammerat.
156
00:15:41,040 --> 00:15:43,480
Det kan Deres kone nok.
157
00:15:43,640 --> 00:15:51,040
Stemmer det ikke, mrs. Turner?
Måske skal jeg spørge mrs. Wingfield.
158
00:15:51,200 --> 00:15:56,480
Jeg hørte Dem jo sige, at De talte
med hende lige før sengetid.
159
00:15:57,840 --> 00:16:01,320
Jeg forlod måske værelset
en kort stund.
160
00:16:01,480 --> 00:16:05,560
- Claudine!
- Det er jo sandt.
161
00:16:07,200 --> 00:16:11,520
- Jeg bad om et møde på badeværelset.
- Hvorfor dog det?
162
00:16:11,680 --> 00:16:18,760
- Så hun kunne gøre sig sengeklar.
- Hvor længe varede det rendezvous?
163
00:16:18,920 --> 00:16:21,600
Omkring tyve minutter.
164
00:16:21,760 --> 00:16:25,840
Imens var mrs. Turner
ikke hos maleriet -
165
00:16:26,000 --> 00:16:30,080
- og De, mrs. Wingfield,
var ikke hos Deres mand.
166
00:16:32,000 --> 00:16:37,080
Det kan jeg ikke benægte,
men døren var låst, da jeg gik.
167
00:16:50,040 --> 00:16:55,520
- Leder du efter ro og fred?
- Mere eller mindre.
168
00:16:55,680 --> 00:16:58,920
Det forstår jeg godt.
169
00:16:59,080 --> 00:17:03,640
Jeg troede, at min far og mr... Turner
ville komme i håndgemæng.
170
00:17:03,800 --> 00:17:07,640
Er alt, som det skal være?
171
00:17:11,320 --> 00:17:13,880
Hvad er der i vejen?
172
00:17:16,720 --> 00:17:22,480
Du reddede mit liv. Vi har da ikke
hemmeligheder for hinanden.
173
00:17:22,640 --> 00:17:26,320
- Jeg har dummet mig.
- Det er der ikke noget nyt i.
174
00:17:26,480 --> 00:17:30,440
Alvorligt talt, Lucian.
Jeg er i fedtefadet.
175
00:17:32,040 --> 00:17:35,920
Så lad mig hjælpe dig ud af det.
176
00:17:36,080 --> 00:17:40,400
Jeg er ikke sikker på,
der er noget at gøre.
177
00:18:16,760 --> 00:18:19,920
- Politiet er kommet.
- Omsider.
178
00:18:21,800 --> 00:18:25,520
Må jeg bede om opmærksomheden?
179
00:18:25,680 --> 00:18:30,880
Grev Albani, vil De ikke
oversætte for os?
180
00:18:31,040 --> 00:18:33,760
- Så gerne.
- Tak.
181
00:18:37,560 --> 00:18:39,400
Værsgo.
182
00:18:39,560 --> 00:18:44,000
Mine damer og herrer, goddag.
183
00:18:44,160 --> 00:18:48,480
Jeg er politimester Ottonello
fra politiet her i byen.
184
00:18:48,640 --> 00:18:53,240
Jeg er inspektør Giovanni Ottonello
fra byens politi.
185
00:18:53,400 --> 00:18:59,160
Jeg og mine mænd er kommet for
at ransage hotellet og jeres værelser.
186
00:18:59,320 --> 00:19:04,800
Mine mænd og jeg er her for
at ransage hotellet og jeres værelser.
187
00:19:04,960 --> 00:19:08,440
Jeg forlanger,
at I samarbejder fuldt ud.
188
00:19:08,600 --> 00:19:11,480
Jeg beder om fuldt samarbejde.
189
00:19:13,160 --> 00:19:16,320
- Glimrende.
- Godt.
190
00:19:16,480 --> 00:19:22,640
Der er næppe noget at bekymre sig om
for godtfolk som jer.
191
00:19:22,800 --> 00:19:27,080
Ja... I to lukker vinduet.
192
00:19:27,240 --> 00:19:30,160
I to kommer med mig. Vi tales ved.
193
00:19:33,000 --> 00:19:35,680
- Mama?
- Ja?
194
00:19:38,560 --> 00:19:42,360
- Hvad er der?
- Vi er i knibe.
195
00:19:44,040 --> 00:19:49,160
- Hvordan kunne du være så dum?
- Han vidste ikke, de ville havne der.
196
00:19:49,320 --> 00:19:54,200
Det gælder jer begge. Hvordan kunne I
liste socialistisk propaganda herind?
197
00:19:54,360 --> 00:19:59,040
Jeg ville vide noget om lokalpolitik.
Måske kunne det begejstre mig.
198
00:19:59,200 --> 00:20:03,680
- Luciano!
- Lucian kom ikke med pamfletterne.
199
00:20:03,840 --> 00:20:10,280
Det er min skyld.
Jeg kan kun bede om forladelse.
200
00:20:10,440 --> 00:20:15,240
Skidt nu med hvordan vi er havnet
i suppedasen. Lad os komme ud af den.
201
00:20:15,400 --> 00:20:19,040
- Kan vi ikke hente dem?
- De leder efter maleriet.
202
00:20:19,200 --> 00:20:22,200
Politiet er alle vegne.
203
00:20:22,360 --> 00:20:29,200
- Hvad nu hvis de finder maleriet?
- Tyven er nok over alle bjerge.
204
00:20:29,360 --> 00:20:34,600
- Jeg så Wingfield luske rundt i går.
- Skal vi så ikke bare sige sandheden?
205
00:20:34,760 --> 00:20:37,960
Så lukker Danioni hotellet.
206
00:20:38,120 --> 00:20:44,320
- Jeg tager skylden.
- I bedste fald bliver du udvist.
207
00:20:44,480 --> 00:20:51,080
- I værste fald kommer du i fængsel.
- Billy må tage skylden.
208
00:20:51,240 --> 00:20:54,160
Det var ham, der gemte dem.
209
00:20:56,320 --> 00:21:02,240
Jeg må advare lady Latchmere.
Hun vil ikke have tilsmudset sit navn.
210
00:21:02,400 --> 00:21:05,280
- Søde ven...
- Mor!
211
00:21:11,920 --> 00:21:14,240
Mor?
212
00:21:15,320 --> 00:21:18,600
Mor?
213
00:21:18,760 --> 00:21:21,240
Ja.
214
00:21:21,400 --> 00:21:25,160
- Det giver mening.
- Betty tilgiver os aldrig.
215
00:21:25,320 --> 00:21:27,440
Sì, signore.
216
00:21:27,600 --> 00:21:30,960
- De skåner ham nok.
- Det kan vi ikke vide.
217
00:21:31,120 --> 00:21:36,840
Måske har han fortjent det. Han har
taget nøglerne til alle værelserne.
218
00:21:37,000 --> 00:21:42,680
Vi kan ikke kaste ham for løverne.
Vi må skaffe ham en sagfører.
219
00:21:42,840 --> 00:21:47,080
- Jeg spørger far.
- Har han sagt noget?
220
00:21:47,240 --> 00:21:52,320
- Jeg har ikke talt med ham i dag.
- Han opfører sig besynderligt.
221
00:21:52,480 --> 00:21:55,440
Må jeg tale med Dem udenfor?
222
00:22:00,600 --> 00:22:05,720
- Scusi.
- Ha bisogno di respirare. Subito.
223
00:22:05,880 --> 00:22:12,360
- Værsgo. Det er en ømtålelig sag.
- Så må De straks komme til sagen.
224
00:22:13,520 --> 00:22:17,200
Ransagningen af hotellet -
225
00:22:17,360 --> 00:22:21,760
- kan føre til fundet af politisk
materiale under Deres seng.
226
00:22:21,920 --> 00:22:24,880
- Under min seng?
- Ja, desværre.
227
00:22:25,040 --> 00:22:29,640
- Hvilken slags materiale?
- Pamfletter.
228
00:22:29,800 --> 00:22:32,160
Hvad står der i dem?
229
00:22:35,120 --> 00:22:39,560
Der er nedværdigende udsagn
om en vis signor Mussolini.
230
00:22:39,720 --> 00:22:43,560
Det er jo helt storartet.
231
00:22:43,720 --> 00:22:49,320
- Hvem er rebellen i vor midte?
- Det må jeg ikke sige.
232
00:22:49,480 --> 00:22:53,240
Så hævder jeg, at de tilhører mig.
233
00:22:53,400 --> 00:22:57,520
- Hvabehar? Er det nu klogt?
- De kan bare komme an.
234
00:22:57,680 --> 00:23:04,160
Enhver kan se, at den rædsomme karl er
en gorilla. Jeg tåler ikke en tyran.
235
00:23:04,320 --> 00:23:08,960
- Jeg kunne ikke være mere enig.
- Lord Latchmere trynede min Ernest.
236
00:23:09,120 --> 00:23:13,320
Han truede med at slå hånden af ham,
hvis han ikke gik i hæren.
237
00:23:13,480 --> 00:23:18,640
Cecil var meget hård ved Lucian.
De stakkels drenge.
238
00:23:18,800 --> 00:23:24,080
Jeg ville ønske, jeg havde forsvaret
Ernest mere imod ham.
239
00:23:24,240 --> 00:23:29,960
Vi har ikke været på talefod siden,
og vi kommer det nok aldrig.
240
00:23:34,360 --> 00:23:38,920
Nu må De hellere løbe. De har jo
hænderne fulde med vigtige gøremål.
241
00:23:43,560 --> 00:23:46,400
Respirare.
242
00:24:17,920 --> 00:24:20,800
- Nå? Var der noget?
- Ingenting.
243
00:24:20,960 --> 00:24:26,280
- Er du sikker?
- Se selv efter.
244
00:24:32,560 --> 00:24:36,840
- Er der gevinst?
- Vis ham det.
245
00:24:38,240 --> 00:24:42,040
- Hvad er det?
- Vi fandt dem hos William Scanlon.
246
00:24:42,200 --> 00:24:46,120
Hvad skal jeg med nøgler?
Er der spor af maleriet?
247
00:24:46,280 --> 00:24:49,680
- Han spørger, om du fandt maleriet.
- Nej.
248
00:24:49,840 --> 00:24:52,160
Nej?
249
00:24:52,320 --> 00:24:56,240
Hvad er det for et gedemarked?
Den gik ikke i England.
250
00:25:22,200 --> 00:25:25,680
- Billy, hvad har du gjort?
- Ikke en disse.
251
00:25:25,840 --> 00:25:28,560
Sæt noget af det til livs.
252
00:25:28,720 --> 00:25:32,000
Jeg er ikke sulten.
253
00:25:32,160 --> 00:25:36,080
- Hvor længe skal jeg være her?
- Det ved jeg ikke.
254
00:25:36,240 --> 00:25:42,840
- Det var sgu da bare en cykel.
- De vil da blæse på den dumme cykel.
255
00:25:43,000 --> 00:25:45,840
- Hvad er det så?
- Maleriet.
256
00:25:46,000 --> 00:25:50,720
- Hvad har det med mig at gøre?
- Det forsvandt fra Turners værelse.
257
00:25:50,880 --> 00:25:53,080
Og?
258
00:25:53,240 --> 00:25:57,280
De har fundet ekstranøglerne
på dit værelse!
259
00:25:58,640 --> 00:26:01,960
- Åh, Billy!
- Det er ikke, som du tror.
260
00:26:02,120 --> 00:26:05,640
Jeg ved ikke en døjt om det maleri.
261
00:26:05,800 --> 00:26:09,160
Jeg sværger ved mine brødres grave.
262
00:26:09,320 --> 00:26:12,520
Jeg sværger.
263
00:26:14,600 --> 00:26:17,320
Jeg tror dig.
264
00:26:17,480 --> 00:26:22,160
I modsætning til de fleste andre.
Men hvad med de nøgler?
265
00:26:22,320 --> 00:26:27,080
Jeg glemte at lægge dem på plads.
Jeg gjorde en ven en tjeneste.
266
00:26:27,240 --> 00:26:30,120
Hvem?
267
00:26:30,280 --> 00:26:33,600
Jeg sladrer ikke.
268
00:27:01,600 --> 00:27:04,560
Sikke en smuk kvinde.
269
00:27:08,240 --> 00:27:11,360
Jeg beklager ulejligheden.
270
00:27:11,520 --> 00:27:17,680
Det er mig, der skal bede Dem tilgive
mine landsmænd deres grove metoder.
271
00:27:17,840 --> 00:27:22,880
Vi takker for Deres hjælp
og glimrende engelskkundskaber.
272
00:27:23,040 --> 00:27:26,520
Men Roberto mestrer så lidt af det.
273
00:27:28,760 --> 00:27:33,120
Ja... Han er ung og hovmodig.
274
00:27:33,280 --> 00:27:35,520
Vi taler om dig.
275
00:27:35,680 --> 00:27:39,320
Han mener ikke,
jeg kan lære ham noget.
276
00:27:39,480 --> 00:27:43,760
- Måske skulle jeg gøre et forsøg.
- På at lære ham engelsk?
277
00:27:46,240 --> 00:27:52,000
- Sikke en storartet tanke.
- Bare til husbehov.
278
00:27:53,680 --> 00:27:56,880
- Vi står til Deres rådighed.
- Herligt.
279
00:27:57,040 --> 00:28:00,360
Constance?
280
00:28:02,240 --> 00:28:03,880
Tak.
281
00:28:07,880 --> 00:28:11,720
Du er virkelig smuk i dag, Constanza.
282
00:28:33,720 --> 00:28:36,640
Det er dit træk.
283
00:28:43,360 --> 00:28:48,000
- Signor Danioni, er der noget nyt?
- Vi må desværre vente lidt endnu.
284
00:28:48,160 --> 00:28:51,200
- Hvorfor dog?
- Kom med mig.
285
00:28:54,040 --> 00:28:56,920
Han er i sit es, når han bestemmer.
286
00:28:57,080 --> 00:29:01,160
- Når han truer folk, mener De.
- De lyder oprørt.
287
00:29:01,320 --> 00:29:05,040
Jeg afskyr folk,
der udnytter andres ulykke.
288
00:29:05,200 --> 00:29:09,240
Prøver han at udnytte Dem?
289
00:29:09,400 --> 00:29:13,200
Kære mrs. Ainsworth,
De ringeagter vores venskab -
290
00:29:13,360 --> 00:29:17,120
- når De vælger ikke
at betro Dem til mig.
291
00:29:17,280 --> 00:29:21,960
Han truer med at lukke hotellet.
Han kom med en sundhedsinspektør.
292
00:29:22,120 --> 00:29:28,360
Der står i hans rapport, at vi laver
mad under uhygiejniske forhold.
293
00:29:28,520 --> 00:29:33,120
- Det er noget vås.
- Det sagde jeg også til ham.
294
00:29:33,280 --> 00:29:39,200
De må ikke fortvivle. Når man har
et problem, finder man en løsning.
295
00:29:39,360 --> 00:29:43,640
Hvordan løser jeg et problem,
der ikke findes?
296
00:29:43,800 --> 00:29:49,040
Det er ikke det problem,
han ønsker løst.
297
00:29:50,360 --> 00:29:53,520
Er der en anden tvist -
298
00:29:53,680 --> 00:29:58,200
- mellem Dem og mr... Danioni,
som De ikke har fortalt om?
299
00:29:59,440 --> 00:30:01,960
Jeg taler med ham.
300
00:30:03,240 --> 00:30:05,800
Mange tak.
301
00:30:22,760 --> 00:30:26,920
- Bare jeg ikke har voldt problemer.
- Du er ikke problemet.
302
00:30:27,080 --> 00:30:32,960
Jeg vil nødig lave rav i dit forhold,
når du har afhjulpet knasterne i mit.
303
00:30:33,120 --> 00:30:36,920
Du fik altså afhjulpet knasterne?
304
00:30:37,080 --> 00:30:39,960
Ja.
305
00:30:40,120 --> 00:30:43,200
To gange, faktisk.
306
00:30:46,960 --> 00:30:50,000
Undskyld.
307
00:30:50,160 --> 00:30:55,240
- Jeg ved ikke, hvad der går af mig.
- Du er som et helt nyt menneske.
308
00:31:10,920 --> 00:31:16,680
- Gav ransagningen slet ingenting?
- Han vil vide, om I har fundet noget.
309
00:31:16,840 --> 00:31:20,040
- Ingenting.
- Slet ingenting?
310
00:31:21,400 --> 00:31:27,360
Ingen skjulte overraskelser, signora.
Deres gæster er blottet for synd.
311
00:31:27,520 --> 00:31:32,160
Siger De, at De slet ikke aner,
hvordan det maleri blev fjernet?
312
00:31:32,320 --> 00:31:35,200
- Nej.
- Hvad med fingeraftryk?
313
00:31:35,360 --> 00:31:38,720
- Mener De på dørhåndtaget?
- Ja!
314
00:31:38,880 --> 00:31:42,640
- Det er blevet tørret af.
- Hvad sker der så nu?
315
00:31:45,640 --> 00:31:48,440
Vi får knægten til at tilstå.
316
00:31:48,600 --> 00:31:53,400
- Han skal have en sagfører.
- Jeg har sendt bud efter Bruzzone.
317
00:32:19,520 --> 00:32:23,440
- Hvor længe skal det vare endnu?
- Det her?
318
00:32:23,600 --> 00:32:27,600
Nej, hele denne situation.
319
00:32:27,760 --> 00:32:31,440
Det ved jeg ikke.
Måske til de finder maleriet.
320
00:32:31,600 --> 00:32:35,160
Måske til ransagningen er færdig.
321
00:32:35,320 --> 00:32:39,560
- Alt efter hvad der sker først.
- Jeg keder mig.
322
00:32:47,640 --> 00:32:53,360
- Jeg er nødt til snart at bevæge mig.
- Kan du ikke bare vente lidt endnu?
323
00:32:57,040 --> 00:33:00,320
Der er du jo.
324
00:33:00,480 --> 00:33:04,880
- Lucian bad om lov til at tegne mig.
- Herligt.
325
00:33:05,040 --> 00:33:07,960
Det er ikke det bedste, du har lavet.
326
00:33:08,120 --> 00:33:13,840
Der er noget ved Rose,
jeg har svært ved at få greb om.
327
00:33:16,200 --> 00:33:20,840
- Man spekulerer nok på, hvor jeg er.
- Ja...
328
00:33:21,000 --> 00:33:24,360
- Nå...
- Kære ven...
329
00:33:26,000 --> 00:33:30,280
Du skal bare vide,
at ransagningen ikke gav noget.
330
00:33:30,440 --> 00:33:33,360
- Slet ingenting?
- Ikke spor.
331
00:33:33,520 --> 00:33:36,400
Sikke en lettelse!
332
00:33:36,560 --> 00:33:40,920
- Hvor i alverden er de så?
- Det ved jeg ikke. Ikke på hotellet.
333
00:33:43,480 --> 00:33:48,840
- Jeg er ked af, det gik ud over jer.
- Jeg er også ked af det.
334
00:33:49,000 --> 00:33:50,840
Hvorfor?
335
00:33:51,000 --> 00:33:55,240
Hvis du nogensinde
har følt dig presset -
336
00:33:55,400 --> 00:33:59,200
- så må det her tage den tid,
det tager.
337
00:34:11,240 --> 00:34:14,960
- Signor Bruzzone?
- Det er Billys sagfører.
338
00:34:15,120 --> 00:34:20,600
Det er Gianluca Bruzzone. Min far har
bedt mig optræde som oversætter.
339
00:34:20,760 --> 00:34:24,640
- Det er et held, De kan engelsk.
- Det er lidt rustent.
340
00:34:27,320 --> 00:34:33,160
- Jeg går med og hjælper Bruzzone.
- Jeg går med for Billys skyld.
341
00:34:34,880 --> 00:34:40,120
- Jeg gør dig selskab.
- Han er snart tilbage. Det lover jeg.
342
00:34:40,280 --> 00:34:43,800
Det er bare en skrækkelig fejltagelse.
343
00:35:06,440 --> 00:35:10,040
- Sikke noget vås!
- Har De mere på hjerte?
344
00:35:10,200 --> 00:35:13,040
- Det er helt hen i vejret.
- Hvad?
345
00:35:13,200 --> 00:35:18,920
At lille Billy Scanlon skulle
være en anden forbryderkonge.
346
00:35:19,080 --> 00:35:22,400
Det er
den eneste troværdige forklaring.
347
00:35:22,560 --> 00:35:26,960
- Ikke ligefrem, du gamle.
- Har De en anden?
348
00:35:27,120 --> 00:35:30,280
- Det vil jeg mene.
- Så sig frem.
349
00:35:30,440 --> 00:35:36,320
De stod selv bag tyveriet af maleriet.
Jeg ved ikke hvordan, kun hvorfor.
350
00:35:36,480 --> 00:35:39,120
For at frarane mig min andel.
351
00:35:39,280 --> 00:35:43,520
- Gentag det, og jeg slår Dem ihjel.
- D'herrer, det må høre op!
352
00:35:43,680 --> 00:35:48,880
De får aldrig Deres 50.000 igen.
Vi kan kalde det forsikring.
353
00:35:49,040 --> 00:35:56,400
- Det er kun en brøkdel af det værd.
- Hvabehar? En ægte Rubens?
354
00:36:00,480 --> 00:36:04,880
- De hører fra mine sagførere.
- De hører fra mine først.
355
00:36:05,040 --> 00:36:09,640
Kom, Claudine. Jeg sagde kom.
Vi skal af sted.
356
00:36:09,800 --> 00:36:14,640
- Jeg skal ingen vegne med dig.
- Claudine!
357
00:36:16,040 --> 00:36:19,680
- Claudine!
- Fingrene væk!
358
00:36:19,840 --> 00:36:23,960
Rejs hjem til din kone, Jack.
359
00:36:24,120 --> 00:36:28,360
Din dumme luder.
Hvem skal så betale for dig?
360
00:36:28,520 --> 00:36:32,320
- Jeg har selv penge.
- Du er n...
361
00:36:36,000 --> 00:36:40,240
- ...nul og niks.
- Mangler der ikke et ord, Jack?
362
00:36:42,520 --> 00:36:48,680
Hun er ikke mindre værd som menneske,
fordi De ikke evner at agte hende.
363
00:36:48,840 --> 00:36:54,000
En herre skal måles på sin optræden,
og Deres er jo ganske forskrækkelig.
364
00:36:54,160 --> 00:36:58,600
Francesco, hjælp mr... Turner
med at pakke.
365
00:37:03,960 --> 00:37:09,400
- Pas godt på. Sagen er ikke afgjort.
- Og følg ham ud herfra.
366
00:37:09,560 --> 00:37:13,560
- Slet ikke afgjort.
- Det vil De nok sande, at den er.
367
00:37:18,560 --> 00:37:22,520
- Kære ven...
- Tak.
368
00:38:03,240 --> 00:38:07,320
Jeg ser, De holder af de gode ting
i livet, signor Danioni.
369
00:38:07,480 --> 00:38:12,040
- De er ret sjældne. Hvor er de fra?
- London.
370
00:38:12,200 --> 00:38:17,240
- De elsker englænderne højt, ikke?
- Gør De ikke?
371
00:38:19,600 --> 00:38:23,440
Og dog har De lært deres sprog.
372
00:38:23,600 --> 00:38:28,160
Engang overvejede jeg at rejse
til Amerika, men så...
373
00:38:28,320 --> 00:38:31,400
Så bør De øve Dem noget mere.
374
00:38:31,560 --> 00:38:36,160
Især med tanke på hvordan det går her.
375
00:38:42,200 --> 00:38:47,320
- Stavo pensando...
- Næh nej. Engelsk, tak.
376
00:38:49,400 --> 00:38:52,840
Vil jeg mon kunne lide England?
377
00:38:53,000 --> 00:38:57,920
Menneskene og vejret er for kolde
for en herre med Deres sindelag.
378
00:38:58,080 --> 00:39:01,400
Men kvinderne kan godt være varmere.
379
00:39:01,560 --> 00:39:05,800
Der er noget beundringsværdigt
ved deres kultur.
380
00:39:05,960 --> 00:39:11,120
De er ikke tynget af den overtro,
der holder vort folk i sit jerngreb.
381
00:39:11,280 --> 00:39:14,440
Engelsk imperialisme...
382
00:39:14,600 --> 00:39:18,440
Og de elsker Italien.
Mere end mange syditalienere.
383
00:39:18,600 --> 00:39:22,120
Fanden tage de sydbønder.
384
00:39:22,280 --> 00:39:25,880
Hvorfor vil De fordrive
englænderne herfra?
385
00:39:27,320 --> 00:39:31,400
- Hvem siger, at jeg vil det?
- Vil De ikke lukke hotellet?
386
00:39:31,560 --> 00:39:34,800
Nej. Det vil jeg ikke.
387
00:39:37,440 --> 00:39:44,400
Det var en lettelse. Jeg har anbefalet
det til senator Cavanna.
388
00:39:53,160 --> 00:39:58,120
- Måske er det hele en misforståelse.
- Måske.
389
00:39:58,280 --> 00:40:01,960
Ja...
390
00:40:02,120 --> 00:40:09,080
Vil De ikke sige
til signora Ainsworth...
391
00:40:10,400 --> 00:40:14,640
...at denne plage...
392
00:40:14,800 --> 00:40:17,560
...er havnet på sin plads.
393
00:40:17,720 --> 00:40:23,520
Vil De ikke selv fortælle hende det?
Hun bliver glad for at høre det.
394
00:40:23,680 --> 00:40:25,960
Gerne.
395
00:40:26,120 --> 00:40:28,240
Arrivederci.
396
00:40:28,400 --> 00:40:31,280
Arrivederci.
397
00:40:45,280 --> 00:40:48,640
- Der kommer han.
- Hvordan har Billy det?
398
00:40:48,800 --> 00:40:53,600
Han er bange. Min far gør sit bedste
for at beskytte ham.
399
00:40:53,760 --> 00:40:59,440
- Jeg beklager, jeg bragte jer i fare.
- Og vores nærmeste.
400
00:40:59,600 --> 00:41:06,200
- Jeg kunne ikke vide, at...
- ...hotellet ville blive ransaget?
401
00:41:07,640 --> 00:41:11,720
- Jeg henter pamfletterne i aften.
- Jeg har dem ikke.
402
00:41:11,880 --> 00:41:14,720
- Hvem har dem så?
- Det ved vi ikke.
403
00:41:14,880 --> 00:41:20,640
- Det må jeg hellere fortælle Billy.
- Min far kan give ham en besked.
404
00:41:20,800 --> 00:41:23,720
Han er derinde.
405
00:41:37,640 --> 00:41:41,800
- Tager du stadig af sted?
- I morgen. Måske i overmorgen.
406
00:41:41,960 --> 00:41:46,440
Det er jeg nødt til.
407
00:41:46,600 --> 00:41:49,080
Jamen så addio.
408
00:41:50,640 --> 00:41:54,280
- Arrivederci.
- På gensyn.
409
00:41:58,240 --> 00:42:00,840
Er de prisen værd?
410
00:42:02,200 --> 00:42:06,240
Vil du virkelig forlade din familie
og dine venner -
411
00:42:06,400 --> 00:42:10,560
- og bringe dig selv i fare?
412
00:42:11,680 --> 00:42:17,280
I griner, når de spankulerer rundt
i deres idiotiske uniformer.
413
00:42:17,440 --> 00:42:21,040
Men de prøver at fremme
det værste i os.
414
00:42:21,200 --> 00:42:24,120
Grådighed, egoisme og had.
415
00:42:24,280 --> 00:42:29,920
De lader hånt om alt det, der gør os
enestående og elskelige som mennesker.
416
00:42:33,200 --> 00:42:36,800
De forstår kun
pøbelvældets tankegang.
417
00:42:37,400 --> 00:42:41,000
Der er ikke plads til os
i deres verden.
418
00:43:05,560 --> 00:43:09,040
Jeg er taknemmelig, signor Danioni.
419
00:43:09,200 --> 00:43:12,480
Jeg er meget lettet.
420
00:43:12,640 --> 00:43:16,920
Jeg kan ikke byde på en bid mad,
for Betty er fortvivlet -
421
00:43:17,080 --> 00:43:21,520
- og kan ikke passe sin dont.
Så køkkenet er lukket.
422
00:43:21,680 --> 00:43:26,560
Men min mand vil sikkert med glæde
drikke et glas med Dem på terrassen.
423
00:43:26,720 --> 00:43:29,840
Så gerne.
424
00:43:42,080 --> 00:43:45,200
Det er, som om et åg er blevet løftet.
425
00:43:45,360 --> 00:43:49,360
- Det glæder mig.
- Jeg siger det til Betty.
426
00:43:49,520 --> 00:43:54,080
- Mrs. Ainsworth...
- Kald mig bare Bella.
427
00:43:54,240 --> 00:43:57,160
Naturligvis. Bella.
428
00:43:59,080 --> 00:44:04,280
- Det er svært at sige det her.
- Sig bare frem. Vi er venner.
429
00:44:06,440 --> 00:44:11,640
I dag formåede jeg at afhjælpe
Deres vanskeligheder med Danioni.
430
00:44:11,800 --> 00:44:13,840
Tak.
431
00:44:14,000 --> 00:44:17,480
- I morgen vender de måske tilbage.
- Hvorfor?
432
00:44:17,640 --> 00:44:22,520
Om føje tid er sommeren forbi,
og jeg vender tilbage til Rom.
433
00:44:22,680 --> 00:44:25,720
Ja, men De kommer igen.
434
00:44:25,880 --> 00:44:28,960
Til næste år. Måske.
435
00:44:29,120 --> 00:44:35,160
- Deres mand må tage vare på Dem.
- Nå ja.
436
00:44:36,600 --> 00:44:42,480
Og dog bad De mig om hjælp, ikke ham.
437
00:44:42,640 --> 00:44:46,280
Nu skal De høre. Jeg kender
tusind mænd som Danioni.
438
00:44:46,440 --> 00:44:51,400
De føler, man skylder dem noget,
og de vil bare rage det til sig.
439
00:44:51,560 --> 00:44:56,320
- Men De har holdt ham stangen.
- Nej.
440
00:44:56,480 --> 00:45:01,880
Jeg har spillet venskabelig og smigret
og truet ham lidt.
441
00:45:02,040 --> 00:45:04,520
Men han vender tilbage.
442
00:45:04,680 --> 00:45:08,200
Medmindre De gør Dem fri
af hans magt over Dem.
443
00:45:08,360 --> 00:45:14,160
De behøver ikke betro Dem til mig.
Jeg vil faktisk helst være fri.
444
00:45:14,320 --> 00:45:19,440
Men mit råd er,
at uanset hvad De frygter -
445
00:45:19,600 --> 00:45:26,360
- kan det ikke være værre end at lade
Danioni bide Dem igen og igen -
446
00:45:26,520 --> 00:45:28,920
- som en bidsk køter.
447
00:45:46,240 --> 00:45:49,160
Der er også det.
448
00:45:52,200 --> 00:45:54,800
Hvor har De det fra?
449
00:45:58,240 --> 00:46:04,520
En herre bør altid holde et vågent øje
med sin kones affærer.
450
00:46:04,680 --> 00:46:08,240
Din Bella.
451
00:46:08,400 --> 00:46:11,760
Hvor er Deres vrede?
452
00:46:11,920 --> 00:46:14,600
- Min vrede?
- Ja.
453
00:46:14,760 --> 00:46:19,560
Hvis jeg havde mistet noget
så dyrebart og smukt -
454
00:46:19,720 --> 00:46:23,160
- ville jeg være edderspændt rasende.
455
00:46:23,320 --> 00:46:28,320
At jeg ikke råber og skriger og kommer
med falbelader som jer italienerne -
456
00:46:28,480 --> 00:46:32,320
- betyder ikke, at jeg ikke er vred.
457
00:46:32,480 --> 00:46:35,720
Det ligger altså og ulmer.
458
00:46:38,280 --> 00:46:44,480
Min far lærte mig at tøjle min vrede,
fordi andre ikke tøjler deres dumhed.
459
00:46:44,640 --> 00:46:47,840
Men den går snart i udbrud
ligesom Vesuv.
460
00:46:49,440 --> 00:46:54,000
De ved vel, hvad man siger om hævn?
461
00:46:56,120 --> 00:46:59,760
Fortæl mig det.
Hvem vil De hævne Dem på?
462
00:46:59,920 --> 00:47:04,400
Signor Turner?
Deres engelske tennismester?
463
00:47:04,560 --> 00:47:07,280
Nå nej, arme William Scanlon.
464
00:47:07,440 --> 00:47:10,720
Han er oplagt.
465
00:47:12,080 --> 00:47:15,160
Har knægten sagt noget?
466
00:47:15,320 --> 00:47:19,520
Nej, han opretholder omertà.
Han holder tand for tunge.
467
00:47:19,680 --> 00:47:23,920
Men politiet følger vel stadig op
på hans forbindelser?
468
00:47:24,080 --> 00:47:26,920
Ja, og på mr... Wingfield.
469
00:47:27,080 --> 00:47:31,520
Bare for at sikre, at han ikke
skjuler noget i Milano.
470
00:47:31,680 --> 00:47:36,240
- Hvad med Turner?
- Toldvæsnet har hans navn.
471
00:47:36,400 --> 00:47:41,840
De kan vel følge hans aktiviteter?
472
00:47:42,000 --> 00:47:47,760
Hvis han prøver at sælge maleriet,
hører de om det.
473
00:48:11,680 --> 00:48:16,320
Davs.
Kan vi hjælpe med noget?
474
00:48:16,480 --> 00:48:22,240
Undskyld, jeg forstyrrer. Men hvornår
skulle jeg ellers levere det tilbage?
475
00:48:24,000 --> 00:48:27,920
- Hvor har De fundet det?
- Under lady Latchmeres seng.
476
00:48:28,080 --> 00:48:31,440
- Hvordan vidste De det?
- Billy fortalte det.
477
00:48:31,600 --> 00:48:35,400
- Det var uklogt, så jeg flyttede det.
- Hvorhen?
478
00:48:35,560 --> 00:48:39,200
Et sted, ingen mand
ville lede efter det.
479
00:48:49,880 --> 00:48:52,800
Vi var ved at gå fra koncepterne!
480
00:48:52,960 --> 00:48:58,080
Undskyld, at jeg ikke sagde det før.
Jeg ville skåne Billy.
481
00:48:58,240 --> 00:49:02,240
- De skal ikke undskylde.
- De er min skytsengel.
482
00:49:02,400 --> 00:49:05,360
Jeg kunne kysse Dem.
483
00:49:06,840 --> 00:49:09,480
Tak.
484
00:49:25,600 --> 00:49:31,440
- Ottonello mener, de finder maleriet.
- Jeg beder til, at han har ret.
485
00:49:31,600 --> 00:49:37,240
Jeg nænner ikke at sige, at han jager
vildgæs, som amerikanerne siger.
486
00:49:37,400 --> 00:49:40,640
Hov hov, Danioni!
Hvad mener De med det?
487
00:49:40,800 --> 00:49:44,280
Han spilder jo sin tid.
488
00:49:44,440 --> 00:49:47,760
Spar mig for ordkløveriet.
Hvor De vil hen?
489
00:49:47,920 --> 00:49:51,760
- Vi ved begge to, hvad der er sket.
- Jeg gør sgu ikke.
490
00:49:51,920 --> 00:49:54,440
- Skal jeg sige det?
- Spyt ud!
491
00:49:54,600 --> 00:49:59,920
De ved udmærket godt,
hvad der er blevet af maleriet.
492
00:50:00,080 --> 00:50:02,160
Beskidte køter!
493
00:50:03,960 --> 00:50:09,160
De skal ikke besudle min gæstfrihed
med Deres vamle små hentydninger.
494
00:50:09,320 --> 00:50:12,880
Når De ved så meget,
er De måske indblandet.
495
00:50:13,040 --> 00:50:17,360
Jeg burde melde Dem til politiet,
men de er vel også indblandet.
496
00:50:17,520 --> 00:50:20,360
Fanden tage Italien.
497
00:50:20,520 --> 00:50:25,880
Jeg indberetter Dem
til det britiske konsulat i Genua.
498
00:50:29,160 --> 00:50:34,360
Det kan godt være, jeg er en køter.
Men i Italien har vi en talemåde.
499
00:50:34,520 --> 00:50:39,400
Cane non mangia cane.
Hunde æder ikke andre hunde.
500
00:50:59,560 --> 00:51:02,440
Paola?
501
00:51:02,600 --> 00:51:04,840
Paola...
502
00:51:05,000 --> 00:51:08,400
Hvad er der i vejen?
503
00:51:08,560 --> 00:51:11,760
Du har bare at holde dig væk.
504
00:51:11,920 --> 00:51:16,440
Paola, jeg har brug for dig.
505
00:51:16,600 --> 00:51:23,040
Hvorfor gør du det så svært for mig?
506
00:51:23,200 --> 00:51:28,560
Jeg forstår ingenting.
Hvorfor, Paola?
507
00:51:30,080 --> 00:51:33,760
Du bliver aldrig min.
508
00:51:40,360 --> 00:51:42,880
Gå.
509
00:51:43,040 --> 00:51:44,880
Nu!
510
00:51:45,040 --> 00:51:47,880
Gå!
511
00:52:44,040 --> 00:52:48,400
Cecil, jeg skal fortælle dig noget.
512
00:52:48,560 --> 00:52:51,560
Det kan du godt spare dig.
513
00:52:51,720 --> 00:52:54,080
Åh nej...
514
00:52:54,240 --> 00:52:56,320
Jeg ved alt.
515
00:52:56,480 --> 00:53:00,680
Nej, min ven... Hør her...
516
00:53:44,960 --> 00:53:48,240
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst
42935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.