Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,320 --> 00:00:38,160
Følg med mig.
2
00:00:45,080 --> 00:00:47,360
Skynd jer!
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,880
Vent lidt...
4
00:00:51,040 --> 00:00:54,880
- Jeg kan ikke mere.
- Anish!
5
00:00:55,040 --> 00:00:59,720
- Hvis de tager dig, udviser de dig.
- Jeg kan ikke mere.
6
00:00:59,880 --> 00:01:02,280
Jo, du kan.
7
00:01:06,680 --> 00:01:08,960
- Løb!
- Kom så!
8
00:01:09,120 --> 00:01:11,400
Der er de!
9
00:01:14,160 --> 00:01:17,240
Der er de!
10
00:01:23,240 --> 00:01:27,200
Anish?
11
00:01:27,360 --> 00:01:31,640
Der er han!
12
00:01:37,400 --> 00:01:40,240
Denne vej!
13
00:01:40,400 --> 00:01:43,560
- Kom med mig!
- Hurtigere!
14
00:01:48,280 --> 00:01:51,480
Skynd dig!
15
00:01:57,240 --> 00:01:59,360
Kom.
16
00:02:03,320 --> 00:02:05,680
Kom.
17
00:02:14,280 --> 00:02:16,320
Kom med mig.
18
00:02:36,640 --> 00:02:39,800
Kom! De har fundet noget!
19
00:02:39,960 --> 00:02:41,760
Kom.
20
00:03:45,800 --> 00:03:47,800
Pokkers.
21
00:04:05,320 --> 00:04:08,800
Pokker tage det!
22
00:04:36,840 --> 00:04:39,600
Paola?
23
00:04:53,520 --> 00:04:57,400
- Anish?
- Det er Wingfield.
24
00:04:58,840 --> 00:05:01,360
Godnat.
25
00:05:03,000 --> 00:05:06,080
Godnat.
26
00:05:22,640 --> 00:05:25,440
Anish, hvor er du?
27
00:05:59,040 --> 00:06:03,200
Det forstår jeg godt.
28
00:06:03,360 --> 00:06:05,040
Nej.
29
00:06:06,880 --> 00:06:14,880
Det gør du ikke.
30
00:07:03,480 --> 00:07:11,120
Til Ernest.
31
00:07:14,960 --> 00:07:17,800
Det er meget venligt. Mange tak.
32
00:07:39,480 --> 00:07:41,760
Buongiorno...
33
00:08:02,880 --> 00:08:05,680
Pas på, du ikke falder.
34
00:08:07,880 --> 00:08:12,200
Lady Latchmere, jeg håber ikke,
nattens spas var ubelejlig.
35
00:08:12,360 --> 00:08:18,760
Nej, de fornøjede sig nok mere end os.
Jeg er ked af, Melissa ikke var med.
36
00:08:18,920 --> 00:08:21,720
De må ikke se så forbavset ud.
37
00:08:21,880 --> 00:08:27,080
Jeg er til sinds at gøre som Dem
og blive lidt mere nymodens -
38
00:08:27,240 --> 00:08:31,960
- og lidt mindre trættekær
for Ernests skyld.
39
00:08:35,200 --> 00:08:37,400
Kære ven...
40
00:08:37,560 --> 00:08:43,560
Man kan ikke fortænke ungdommen i
at ville nyde nuet til fulde.
41
00:08:43,720 --> 00:08:49,880
Med tanke på det morads vi har skabt,
er deres tid måske knap.
42
00:08:50,040 --> 00:08:52,720
Rose?
43
00:08:52,880 --> 00:08:56,080
Rose?
44
00:08:56,240 --> 00:09:00,800
- Jeg spekulerede på, hvor du var.
- Rose?
45
00:09:10,840 --> 00:09:12,720
Rose?
46
00:09:12,880 --> 00:09:15,800
- Der er optaget.
- Om forladelse.
47
00:09:21,680 --> 00:09:24,920
- Har De set Rose?
- Ikke siden vi spiste.
48
00:09:25,080 --> 00:09:29,480
- Må jeg tale med Dem?
- Naturligvis. Værsgo.
49
00:09:33,000 --> 00:09:38,600
Om forladelse. For det skændige skue,
vi kom hjem til i går.
50
00:09:38,760 --> 00:09:44,760
- De var så sandelig i højt humør.
- De var berusede.
51
00:09:44,920 --> 00:09:48,240
Jeg var glad for, at Rose morede sig.
52
00:09:48,400 --> 00:09:53,720
- Jeg har frygtet, at hun kedede sig.
- Var det det, De ville tale om?
53
00:09:53,880 --> 00:09:57,480
Nej, jeg ville tale om hende
og Lucian.
54
00:09:57,640 --> 00:10:03,400
- Det drøfter jeg skam med Cecil.
- Der er andre sider af sagen.
55
00:10:03,560 --> 00:10:07,560
Åh... De tænker på hjertets lyst.
56
00:10:07,720 --> 00:10:11,800
- Naturligvis. Hvorfor ikke?
- Hvor er De blødsøden.
57
00:10:11,960 --> 00:10:16,920
Er det blødsødent at ønske,
at ens barn finder lykken?
58
00:10:17,080 --> 00:10:21,160
Kun hvis man sætter det højere
end stand og tryghed.
59
00:10:21,320 --> 00:10:23,720
Ja, men...
60
00:10:23,880 --> 00:10:26,520
- Fornærmer jeg Dem?
- Nej.
61
00:10:26,680 --> 00:10:31,400
- Det frygter jeg, jeg har.
- Gad vidst, om Rose er rede.
62
00:10:31,560 --> 00:10:35,160
- Hun er et år ældre, end jeg var.
- Måske.
63
00:10:35,320 --> 00:10:39,840
Men hun virker jo purung.
64
00:10:40,000 --> 00:10:42,720
Vinder man noget ved at vente?
65
00:10:42,880 --> 00:10:45,440
Indsigt, måske.
66
00:10:45,600 --> 00:10:49,080
Tid til at se, om de går godt i spand.
67
00:10:49,240 --> 00:10:52,640
Er der nogen af os, der gør det?
68
00:10:52,800 --> 00:10:56,040
De og jeg, Bella,
må aldrig foregive -
69
00:10:56,200 --> 00:11:00,520
- at kærlighed overtrumfer penge,
hvad ægteskab angår.
70
00:11:16,720 --> 00:11:21,200
- Er du sløj? Du ser bleg ud.
- Jeg har det ikke så godt.
71
00:11:23,920 --> 00:11:29,280
- Jeg håber, du vil med på sejlturen.
- Hvilken sejltur?
72
00:11:29,440 --> 00:11:36,080
- Den, vi blev enige om i går aftes.
- Det kan jeg ikke, Lucian.
73
00:11:39,120 --> 00:11:43,800
- Kan ikke eller vil ikke?
- Er det ikke lige meget?
74
00:11:49,400 --> 00:11:53,760
Jeg ved, hvordan det er at leve
i skræk for sin far eller mor.
75
00:11:55,600 --> 00:11:59,760
Min far ser skævt til næsten alt,
hvad jeg gør.
76
00:11:59,920 --> 00:12:03,680
Lige siden jeg kom... til skade.
77
00:12:07,080 --> 00:12:10,360
Som om han væmmes ved synet af mig.
78
00:12:13,320 --> 00:12:17,920
Min mor siger, at jeg skal
holde op med at tænke på ham -
79
00:12:18,080 --> 00:12:21,400
- og begynde at tænke på mig selv.
80
00:12:27,640 --> 00:12:30,560
Jeg kan ikke tro -
81
00:12:30,720 --> 00:12:37,320
- at den Rose, jeg så danse
så frit og frejdigt i går...
82
00:12:39,480 --> 00:12:45,640
...ikke tør sige til sin mor, at hun
vil på sejltur med sine venner.
83
00:12:53,040 --> 00:12:56,840
Jeg kan vel godt spørge.
84
00:13:11,200 --> 00:13:13,200
Gå bare.
85
00:13:42,400 --> 00:13:47,760
Lizzie, der er du jo!
Nu ved jeg, hvorfor du er så utilpas.
86
00:13:47,920 --> 00:13:52,920
- Er der nogen, der løber med sladder?
- Kun vinregningen.
87
00:13:57,960 --> 00:14:04,520
Du, Lizzie... Det er ikke så let
at sige, så jeg siger det bare.
88
00:14:06,800 --> 00:14:09,280
Vi er i bekneb.
89
00:14:09,440 --> 00:14:14,280
- Det siger du altid.
- Denne gang mener jeg det.
90
00:14:14,440 --> 00:14:20,280
- Hvor galt står det til?
- Jeg kan ikke betale regningerne.
91
00:14:20,440 --> 00:14:26,160
Din far gav dig 500 for nylig.
Hvor er de blevet af?
92
00:14:26,320 --> 00:14:30,440
- Jeg har tabt dem.
- Tabt dem?
93
00:14:30,600 --> 00:14:36,840
Jeg satsede en sum på mig selv
i Monte Carlo.
94
00:14:37,000 --> 00:14:39,840
Af anseelig størrelse.
95
00:14:43,000 --> 00:14:48,280
- Kan du bede ham om nogle flere?
- Jeg har skrevet, men intet hørt.
96
00:14:48,440 --> 00:14:52,200
Han skal nok gøre det.
97
00:14:52,360 --> 00:14:57,080
- Måske ikke denne gang.
- Hvad skal vi så gøre?
98
00:15:00,040 --> 00:15:05,960
Jeg har en plan. Men du skal være
klar til at rejse med kort varsel.
99
00:15:13,360 --> 00:15:17,280
Hvornår har du sidst redt dig?
100
00:15:17,440 --> 00:15:22,640
Takker. Gør dig i stand,
før mrs. Ainsworth får øje på dig.
101
00:15:34,320 --> 00:15:37,880
- Hvad er det?
- Mrs. Turner har lånt mig den.
102
00:15:40,800 --> 00:15:43,960
- Hvad ...?
- Bare du bruger hovedet.
103
00:15:44,120 --> 00:15:47,040
Hvad mener du med det?
104
00:15:47,200 --> 00:15:54,320
At du skal være varsom med at vise dig
i den trevl. Det begriber du vel.
105
00:15:54,480 --> 00:15:57,240
- Hvad vil du sige?
- Ingenting.
106
00:15:57,400 --> 00:16:01,360
Siger du, at jeg selv var skyld
i det, der skete?
107
00:16:01,520 --> 00:16:05,320
Nej. Det var ikke det, jeg sagde.
108
00:16:05,480 --> 00:16:10,880
- Det er det, du mener. Og de andre.
- Du må ikke komme galt af sted igen.
109
00:16:11,040 --> 00:16:16,280
Jeg er dødtræt af at gå tilknappet rundt
og ryste og bæve for -
110
00:16:16,440 --> 00:16:22,800
- at min gøren og laden
og påklædning bliver misforstået.
111
00:16:24,320 --> 00:16:27,840
- Jeg vil bare være fri.
- Men sådan er det.
112
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
- Ikke for mrs. Turner.
- Hun skal nok blive sat på plads.
113
00:16:32,160 --> 00:16:35,680
Bare vent og se.
114
00:16:35,840 --> 00:16:39,800
Du skal ikke høre efter, lille ven.
115
00:16:39,960 --> 00:16:47,400
Jeg er bare en gammel tåbe, der har
glemt, hvordan det er at være ung.
116
00:16:47,560 --> 00:16:51,280
Du er den klogeste kvinde, jeg kender.
117
00:16:51,440 --> 00:16:55,000
Af sted med dig.
118
00:16:59,560 --> 00:17:03,160
Gå ud og fornøj dig, Connie.
119
00:17:07,280 --> 00:17:11,200
- Har vi så det hele?
- Ja, frue.
120
00:17:12,560 --> 00:17:15,200
Lucian?
121
00:17:17,000 --> 00:17:21,840
- Gør Rose dig mon selskab?
- Det lader ikke til det.
122
00:17:23,480 --> 00:17:27,760
Måske mener mrs. Drummond-Ward,
at du svækker hendes moral.
123
00:17:27,920 --> 00:17:30,640
Mig og alle andre.
124
00:17:30,800 --> 00:17:33,520
- Tag det.
- Tak.
125
00:17:33,680 --> 00:17:38,720
Nu kan du vie noget mere tid
til vores gæster.
126
00:17:38,880 --> 00:17:43,320
- Gør Deres mand os selskab?
- Han tager den med ro.
127
00:17:43,480 --> 00:17:47,720
- Han sparer på kræfterne før kampen.
- Hvad med mr... Turner?
128
00:17:47,880 --> 00:17:55,040
- Han sætter ikke sine ben på en båd.
- Så får vi jer for os selv.
129
00:17:55,200 --> 00:17:57,960
Mor jer godt.
130
00:18:00,080 --> 00:18:04,480
Er alle klar? Andiamo.
131
00:18:27,240 --> 00:18:31,600
- Skal du ikke med til ballet?
- Jeg er ikke inviteret, far.
132
00:18:31,760 --> 00:18:36,720
- Det er jeg aldrig.
- Så må du invitere dig selv.
133
00:18:36,880 --> 00:18:40,120
Må jeg ikke være det tynde øl?
134
00:18:40,280 --> 00:18:43,680
Alle skal slå sig løs nu og da.
135
00:18:43,840 --> 00:18:49,320
- Jeg er for gammel til tant og fjas.
- Tant og fjas? Du er 26.
136
00:18:49,480 --> 00:18:53,440
Du kender mundheldet:
Lutter flid uden spas...
137
00:18:53,600 --> 00:18:58,240
- Dit liv er lutter spas uden flid.
- Så! Det piner mor mig altid med.
138
00:18:58,400 --> 00:19:03,320
- Stakkels gamle far.
- Hvorfor det?
139
00:19:03,480 --> 00:19:08,800
- Han føler sig trådt på.
- Jeg siger bare, hun skal more sig.
140
00:19:08,960 --> 00:19:12,400
Og jeg siger bare,
at jeg har for travlt.
141
00:19:14,520 --> 00:19:18,600
- Hvad kom det sig af?
- Hun siger, hun bliver overset.
142
00:19:20,360 --> 00:19:25,320
Måske skulle du hellere finde
en ægtefælle til Alice end til Lucian.
143
00:19:28,040 --> 00:19:31,480
Hvad siger du til det?
144
00:19:31,640 --> 00:19:34,360
Jamen...
145
00:20:29,080 --> 00:20:34,080
- Buongiorno.
- Nej, De må ikke gå derind!
146
00:20:34,240 --> 00:20:37,480
- Signora Ainsworth.
- Signor Danioni.
147
00:20:37,640 --> 00:20:42,720
- Det er en ære. Kaffe?
- Nej tak, jeg når ikke at drikke den.
148
00:20:42,880 --> 00:20:48,320
En gave fra en ven.
149
00:20:48,480 --> 00:20:51,320
Mange tak.
150
00:20:51,480 --> 00:20:55,880
Det bliver den sidste.
151
00:20:58,200 --> 00:21:02,720
- Det er jeg ked af at høre.
- De tror, jeg er en holden kvinde.
152
00:21:02,880 --> 00:21:06,000
Men alt, hvad jeg ejer, er i hotellet.
153
00:21:06,160 --> 00:21:09,720
Jeg har ikke råd til
at betale Dem mere.
154
00:21:09,880 --> 00:21:14,120
De skal ikke forsøge
at løbe om hjørner med mig.
155
00:21:14,280 --> 00:21:16,880
Spids ører.
156
00:21:17,040 --> 00:21:23,320
De er en opfindsom dame,
så De finder en anden løsning.
157
00:21:23,480 --> 00:21:27,800
De er en opfindsom herre -
158
00:21:27,960 --> 00:21:32,680
- så det gør De også. Farvel.
159
00:22:05,480 --> 00:22:07,560
Kom med mig.
160
00:24:04,120 --> 00:24:08,400
Kom og se, mrs. Wingfield.
161
00:24:08,560 --> 00:24:12,760
Dernede er der nogle skaller.
162
00:25:18,440 --> 00:25:22,280
Lad mig dog være!
163
00:25:50,520 --> 00:25:54,640
- Hvad gør du?
- Forstår du ikke, at det var én gang?
164
00:25:54,800 --> 00:25:56,840
Én gang.
165
00:26:19,360 --> 00:26:24,440
- Hvad er det her?
- Det tilhører min far.
166
00:26:24,600 --> 00:26:29,640
- Er han landmand?
- Han er sagfører og jordejer.
167
00:26:29,800 --> 00:26:35,680
- Hvem dyrker så alt det her?
- Han får halvdelen af høsten.
168
00:26:35,840 --> 00:26:40,320
Er det ikke temmelig rodfæstet
i borgerskabet?
169
00:26:40,480 --> 00:26:46,440
Min farfar købte det af kirken.
Jeg har bedt ham om at give det væk.
170
00:26:46,600 --> 00:26:51,400
- Hvad siger han til det?
- At jeg er anarkist.
171
00:26:51,560 --> 00:26:56,640
- Det er derfor, jeg rejser.
- Rejser?
172
00:26:56,800 --> 00:26:59,800
Vi er ikke på god fod.
173
00:26:59,960 --> 00:27:04,200
Han vil have, du stifter familie.
174
00:27:13,000 --> 00:27:16,760
- Hvor tager du hen?
- Til Torino.
175
00:27:16,920 --> 00:27:20,720
Der er brug for mig.
176
00:27:31,600 --> 00:27:35,240
Der er brug for dig her.
177
00:27:35,400 --> 00:27:39,080
Vi skal bekæmpe Mussolini i byerne.
178
00:27:41,040 --> 00:27:47,600
- Måske kan du tage med.
- Hvad skulle jeg bestille i Torino?
179
00:27:47,760 --> 00:27:51,680
Lære at gøre modstand.
180
00:28:11,280 --> 00:28:16,480
- Er du ikke lige lovlig streng?
- Hun opførte sig usømmeligt.
181
00:28:16,640 --> 00:28:20,680
Jeg troede, at tanken var
at føre dem sammen.
182
00:28:20,840 --> 00:28:23,960
Ikke på bekostning af hendes gode ry.
183
00:28:24,120 --> 00:28:30,440
- Og vi har jo ikke en aftale endnu.
- Har vi ikke?
184
00:28:30,600 --> 00:28:34,040
Der er jo spørgsmålet om penge.
185
00:28:34,200 --> 00:28:38,160
- Hvad har du tænkt dig?
- Der er Ivos mors hus i Bayswater.
186
00:28:38,320 --> 00:28:43,960
De kan få de to øverste etager
og resten med tiden.
187
00:28:44,120 --> 00:28:46,920
Det er skam nydeligt af dig.
188
00:28:47,080 --> 00:28:51,800
Men så er der jo bryllup
og forsørgelse.
189
00:28:51,960 --> 00:28:56,160
Jeg håber, at drengen finder
et passende erhverv.
190
00:28:56,320 --> 00:28:59,920
Man kan ikke føre hus på håb.
191
00:29:00,080 --> 00:29:05,080
Naturligvis ikke. Derfor vil jeg
med glæde forsørge dem.
192
00:29:05,240 --> 00:29:08,840
- Indtil de kan klare sig selv.
- Glimrende.
193
00:29:09,000 --> 00:29:12,360
- Har du bestemt hvor meget?
- Ikke endnu.
194
00:29:12,520 --> 00:29:17,600
Jeg venter på, at visse ting
falder på plads.
195
00:29:17,760 --> 00:29:22,840
At du mander dig op til at gå
til din svigerfar, mener du.
196
00:29:23,000 --> 00:29:27,120
- Så dybt synker jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
197
00:29:27,280 --> 00:29:32,000
Et eller andet skal man da have for
at åbne sin slægt til højestbydende.
198
00:29:32,160 --> 00:29:37,760
- Jeg kan rejse penge på anden vis.
- Du må ikke nøle for længe.
199
00:29:37,920 --> 00:29:41,520
Det skulle nødig gå for vidt.
200
00:29:41,680 --> 00:29:46,720
Ikke før vi ved, hvad det kommer til
at koste os hver især.
201
00:29:59,600 --> 00:30:03,600
- Du har vist travlt.
- Teselskabet gav overskud.
202
00:30:03,760 --> 00:30:07,800
- Næste gang giver det mere.
- Du er dygtig.
203
00:30:07,960 --> 00:30:12,160
- Det er til dig.
- Hvad er der sket?
204
00:30:12,320 --> 00:30:17,400
Jeg åbnede det. Jeg så ikke,
hvem det var stilet til.
205
00:30:17,560 --> 00:30:21,040
Du må ikke tage mig det ilde op.
206
00:30:21,200 --> 00:30:24,160
Men lige nu hvor vi er i bekneb -
207
00:30:24,320 --> 00:30:29,680
- hvis der er noget tilovers
fra din livrente eller arv -
208
00:30:29,840 --> 00:30:36,040
- skulle du måske give hotellet det
frem for at bruge det på smykker.
209
00:30:36,200 --> 00:30:38,520
Det har jeg ikke gjort.
210
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Det har jeg bestemt ikke.
211
00:30:52,040 --> 00:30:56,400
Åh, Carlo... Det siger sig selv.
212
00:30:56,560 --> 00:30:59,480
- Grev Albani?
- Ja.
213
00:30:59,640 --> 00:31:03,160
- Åh nej.
- Jamen dog.
214
00:31:03,320 --> 00:31:06,600
- Nej.
- Er du sikker?
215
00:31:27,000 --> 00:31:32,320
- Du er smuk.
- Så, for søren!
216
00:31:34,400 --> 00:31:37,200
Hold på hat og briller!
217
00:31:46,160 --> 00:31:50,480
Skal vi svømme sammen?
218
00:31:50,640 --> 00:31:55,040
Vil De ikke vise mig grotten?
219
00:32:00,040 --> 00:32:02,080
Naturligvis.
220
00:32:28,000 --> 00:32:32,040
Skal vi svømme derind?
221
00:32:59,080 --> 00:33:02,680
- Hvor har De lært at svømme?
- I Scarborough.
222
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
Om sommeren. Men det er anderledes.
223
00:33:07,240 --> 00:33:13,920
- Hvad med Dem?
- I skolen. På et inddæmmet område.
224
00:33:14,080 --> 00:33:17,200
Lærte De at tegne der? I skolen?
225
00:33:17,360 --> 00:33:23,680
Nej, det har jeg altid bare kunnet.
226
00:33:28,720 --> 00:33:33,720
- Det er smukt, ikke?
- Hvad kalder man det?
227
00:33:33,880 --> 00:33:37,960
Selvlysende, tror jeg.
228
00:33:49,040 --> 00:33:52,960
Vi må hellere vende om.
229
00:33:56,400 --> 00:33:59,000
- Hvem kommer først?
- Kom her!
230
00:34:25,880 --> 00:34:30,600
- Jeg hviler bare blikket.
- Grev Albani?
231
00:34:30,760 --> 00:34:34,800
Min kære mrs. Mays-Smith.
Det er altid en fornøjelse.
232
00:34:36,680 --> 00:34:40,760
- Kan jeg bistå med noget?
- Jeg kan ikke tage imod det.
233
00:34:42,320 --> 00:34:46,560
Det er henrivende. Udsøgt, sågar.
234
00:34:46,720 --> 00:34:50,000
Men det går ikke.
235
00:34:54,720 --> 00:35:01,040
- Det er jeg ked af at høre.
- Det går ikke an at beholde det.
236
00:35:01,200 --> 00:35:05,720
Jeg anerkender Deres holdning.
237
00:35:07,160 --> 00:35:13,560
- Det fortæller jeg Roberto.
- Roberto?
238
00:35:13,720 --> 00:35:18,000
Det var ham, der bestilte
denne gave til Dem -
239
00:35:18,160 --> 00:35:24,000
- som et tegn på vores
...hans beundring -
240
00:35:24,160 --> 00:35:27,560
- for Dem og Deres familie.
241
00:35:29,280 --> 00:35:33,080
Så siger jeg tak.
242
00:35:54,440 --> 00:35:57,600
Jeg har tryglet ham om at holde op.
243
00:35:57,760 --> 00:36:03,000
- At tabe tærer så hårdt på ham.
- Mænd og deres selvfølelse.
244
00:36:03,160 --> 00:36:09,320
De er som børn. Pelham kan surmule
i dage og uger over en dum kamp.
245
00:36:09,480 --> 00:36:14,480
- De er alle sammen ens.
- Men nu kan det snart være det samme.
246
00:36:14,640 --> 00:36:18,640
Jeg kunne sagtens overlade ham
til sit eget morads -
247
00:36:18,800 --> 00:36:23,080
- hvis bare han mandede sig op til
at give mig det, jeg vil have.
248
00:36:23,240 --> 00:36:27,400
- Og hvad er det?
- Et barn, for pokker.
249
00:36:29,600 --> 00:36:34,480
- Har I forsøgt længe?
- Vi forsøger knap nok.
250
00:36:34,640 --> 00:36:38,800
Han gider sgu ikke engang.
251
00:36:40,760 --> 00:36:43,920
De har ret. Mænd er pattebørn. Men...
252
00:36:44,080 --> 00:36:51,640
Med lidt forkælelse og lidt formåelse
kan vi få dem til at gøre det, vi vil.
253
00:37:18,800 --> 00:37:20,960
Om forladelse!
254
00:37:39,600 --> 00:37:42,920
- Bella, min egen.
- Ja?
255
00:37:43,080 --> 00:37:48,960
- Har vi champagne i kælderen?
- En kasse eller to. Hvorfor?
256
00:37:49,120 --> 00:37:55,560
- Åbner du ikke en flaske eller tre?
- Vi har ikke råd til at drikke den.
257
00:37:55,720 --> 00:38:01,120
- Heller ikke hvis vi fejrer noget?
- Hvad har vi at fejre?
258
00:38:01,280 --> 00:38:05,440
- Nu skal jeg vise dig det.
- Cecil...
259
00:38:13,880 --> 00:38:17,720
Flere glas, tak.
260
00:38:17,880 --> 00:38:21,720
- Hvad foregår der?
- Far har noget at sige.
261
00:38:21,880 --> 00:38:25,080
- Vil han...
- Nej, ikke det, min ven.
262
00:38:25,240 --> 00:38:28,560
- Hvad så?
- Det vil han gerne selv sige.
263
00:38:35,880 --> 00:38:41,360
Alice, tag lige det.
Tak, fordi I er kommet.
264
00:38:41,520 --> 00:38:46,160
Jeg lover, at I får mad til tiden.
Jeg må tilstå -
265
00:38:46,320 --> 00:38:50,240
- at med hensyn til kunst
er jeg en smule filister.
266
00:38:50,400 --> 00:38:55,080
Jeg kan da godt lide en satiretegning,
men det er så også det.
267
00:38:55,240 --> 00:38:59,320
Jeg overlader glæden ved finkultur
til min kone og søn.
268
00:38:59,480 --> 00:39:05,480
Da resten af os fattes æstetisk sans,
kan det ikke forbavse nogen -
269
00:39:05,640 --> 00:39:12,360
- at vi har ejet et mesterværk
et halvt århundrede uden at vide det.
270
00:39:12,520 --> 00:39:18,440
Men jeg har haft det held
at få en ny bekendt, eller ven -
271
00:39:18,600 --> 00:39:25,120
- en herre, der har forstand på kunst.
Hatten af for det, Jack.
272
00:39:25,280 --> 00:39:30,200
Jack Turner er ikke bare kender.
Han er en handlingens mand.
273
00:39:30,360 --> 00:39:34,320
Mens vi var en menneskealder
om at opdage mesterværket -
274
00:39:34,480 --> 00:39:38,920
- tog det blot Jack et øjeblik
at få det bekræftet.
275
00:39:39,080 --> 00:39:44,440
Så med bekræftelsen i hånden er det
mig en overordentlig stor glæde -
276
00:39:44,600 --> 00:39:51,200
- at præsentere et hidtil ukendt værk
af Peter Paul Rubens.
277
00:39:56,040 --> 00:39:59,960
Jamen dog!
278
00:40:05,880 --> 00:40:12,760
- Hun er i særklasse, ikke?
- Skal det redde dig fra tiggergang?
279
00:40:12,920 --> 00:40:18,080
Jack mener ikke, vi skal tage
til takke med mindre end 100.000.
280
00:40:21,560 --> 00:40:24,920
100.000...
281
00:40:29,200 --> 00:40:33,920
- Har vi en aftale i aften?
- Det kan De tro. Halv elleve?
282
00:40:34,080 --> 00:40:40,240
På badeværelset på første sal.
Jeg tager hele arsenalet med.
283
00:40:45,840 --> 00:40:50,360
Kompositionen er dramatisk,
men også forfinet.
284
00:40:50,520 --> 00:40:56,840
- Se hendes hud. Den er nærmest...
- Selvlysende.
285
00:41:03,400 --> 00:41:07,240
- Hun er temmelig...
- ...bar.
286
00:41:07,400 --> 00:41:11,560
- Det er én måde at sige det på.
- Så ikke din kop te, tante?
287
00:41:11,720 --> 00:41:17,280
Jeg tror aldrig ganske,
at jeg vænner mig til nøgenhed.
288
00:41:21,680 --> 00:41:25,440
Giver du ham lov til
at hænge det op?
289
00:41:25,600 --> 00:41:28,080
Uha, nej.
290
00:41:28,240 --> 00:41:32,480
Det passer ikke til indretningen.
291
00:41:35,160 --> 00:41:39,440
- Sådan kan jeg lide dem.
- Nej, de skal være mindre muskuløse.
292
00:41:39,600 --> 00:41:44,320
- Og mere feminine.
- Hvad tror De, det er værd?
293
00:41:44,480 --> 00:41:48,600
100.000 pund sterling. Siger de.
294
00:41:53,800 --> 00:41:58,520
Sikke et lykketræf, Daniele,
at De er med til afsløringen.
295
00:41:58,680 --> 00:42:02,120
Meget heldigt.
296
00:42:02,280 --> 00:42:05,760
Og hvad bringer Dem herhen?
297
00:42:05,920 --> 00:42:11,200
- Jeg vil bare give Dem det.
- Hvor har De det fra?
298
00:42:11,360 --> 00:42:18,120
Fra en cykel stillet ved et ulovligt
møde afholdt af Italiens fjender.
299
00:42:18,280 --> 00:42:22,320
- Ved De, hvordan det er havnet der?
- Naturligvis.
300
00:42:22,480 --> 00:42:28,560
En af de lømler, vi har anholdt,
har tilstået cykeltyveri -
301
00:42:28,720 --> 00:42:34,400
- på anmodning fra...
302
00:42:34,560 --> 00:42:37,000
...William Scanlon.
303
00:42:37,160 --> 00:42:41,400
Billy? Den lille tølper!
304
00:42:41,560 --> 00:42:45,960
- Han er i ledtog med kriminelle.
- Du gode gud!
305
00:42:46,120 --> 00:42:50,600
Hvad agter De at gøre ved det?
306
00:42:50,760 --> 00:42:53,400
Det overlader jeg til Dem.
307
00:42:55,120 --> 00:42:58,440
Tak. Det er sandelig pænt af Dem.
308
00:42:58,600 --> 00:43:00,640
Det var så lidt.
309
00:43:04,080 --> 00:43:06,520
Åh, hvor er jeg tåbelig.
310
00:43:08,280 --> 00:43:12,160
Jeg glemte rent,
at der også var det her.
311
00:43:16,240 --> 00:43:19,960
- Hvor har De det fra?
- Det lå på gaden.
312
00:43:20,120 --> 00:43:23,600
Jamen... det er blevet åbnet.
313
00:43:23,760 --> 00:43:27,640
- Det er et privat brev fra min kone.
- Det er jeg bange for.
314
00:43:27,800 --> 00:43:32,520
Til hendes fars bogholder. Jeg er ikke
god til tal. Det tager hun sig af.
315
00:43:34,040 --> 00:43:39,000
Jeg mener nu, at en mand bør holde
øje med sin kones affærer.
316
00:43:39,880 --> 00:43:44,760
Nå, Ainsworth, der er De. Er De ...?
317
00:43:44,920 --> 00:43:46,800
Davs.
318
00:43:48,760 --> 00:43:52,160
- Skal vi ...?
- Ja, bestemt.
319
00:43:52,320 --> 00:43:54,920
Jeg må desværre gå.
320
00:44:06,840 --> 00:44:10,200
- Mr. Sengupta?
- Tak, Billy.
321
00:44:10,360 --> 00:44:14,240
Hvad er der?
322
00:44:34,920 --> 00:44:37,520
Hvem har du fået det af?
323
00:44:37,680 --> 00:44:39,680
En ven.
324
00:44:39,840 --> 00:44:43,720
- Han bad mig give det videre.
- Var det alt?
325
00:44:45,520 --> 00:44:48,800
Der er noget mere.
326
00:44:53,200 --> 00:44:57,560
Jeg skulle sige, at De skulle
tage det med, når De kom.
327
00:44:58,800 --> 00:45:02,200
AF INTET REJSER VI OS
328
00:45:03,800 --> 00:45:07,480
- De kan vel ikke italiensk?
- Ikke et ord.
329
00:45:07,640 --> 00:45:12,960
Men jeg kan se, de ikke ligefrem har
meget tilovers for gamle Musso.
330
00:45:13,120 --> 00:45:17,520
De lader det da ikke ligge der, vel?
De kan ryge i brummen for det.
331
00:45:17,680 --> 00:45:21,640
Hvad skal jeg stille op med det?
332
00:45:21,800 --> 00:45:25,440
Jeg kan gemme det for Dem.
For en erkendtlighed.
333
00:45:27,480 --> 00:45:30,600
Undskyld, mr... Sengupta.
334
00:45:34,800 --> 00:45:39,240
Hvorfor gemmer I jer hernede?
Hvad har du der?
335
00:45:39,400 --> 00:45:43,040
Det skal du ikke stikke snuden i.
336
00:45:44,720 --> 00:45:49,160
Jeg ved ikke med mr... Sengupta,
men du vover pelsen.
337
00:45:49,320 --> 00:45:53,440
- Ikke hvis du holder tæt.
- Det kan ikke blive her.
338
00:45:53,600 --> 00:45:56,560
Fruen og herren kommer og går.
339
00:45:56,720 --> 00:45:59,760
Det ender under lady Latchmeres seng.
340
00:45:59,920 --> 00:46:03,560
Mens alle er optaget
af aftensmåltidet.
341
00:46:03,720 --> 00:46:07,480
Slå koldt vand i blodet.
Ingen finder det der.
342
00:46:31,040 --> 00:46:34,160
De kunne altså godt lide det?
343
00:46:34,320 --> 00:46:37,320
Maleriet?
344
00:46:37,480 --> 00:46:41,280
Ja.
345
00:46:41,440 --> 00:46:47,480
Tænk, at det er over 300 år gammelt,
men alligevel forekommer så friskt.
346
00:46:47,640 --> 00:46:53,160
- De har sans for det.
- Jeg har aldrig før set sådan et.
347
00:46:53,320 --> 00:46:57,080
I hvert fald ikke på så tæt hold.
348
00:46:57,240 --> 00:47:03,720
Det er ikke det eneste,
De så på tæt hold i dag.
349
00:47:03,880 --> 00:47:08,240
Jeg er ked af,
at De skulle opleve det.
350
00:47:08,400 --> 00:47:12,800
Det skal De da ikke undskylde.
351
00:47:12,960 --> 00:47:17,600
Det må have været afskyeligt.
352
00:47:17,760 --> 00:47:20,320
Det tog pusten fra mig.
353
00:47:25,080 --> 00:47:27,400
Jeg ville gerne vide -
354
00:47:27,560 --> 00:47:32,840
- hvad De måtte lide for at få det,
og hvordan det er at have det nu.
355
00:47:33,000 --> 00:47:36,160
At have livslange ar, mener De.
356
00:47:36,320 --> 00:47:41,080
- Vi har alle sammen ar.
- Jeg så ingen på Dem.
357
00:47:44,640 --> 00:47:50,240
Jeg kiggede og kiggede, og der
var intet at sætte en finger på.
358
00:48:18,920 --> 00:48:24,880
- Glimrende. Kan vi godt snakke?
- Han begriber ikke et ord.
359
00:48:26,640 --> 00:48:29,040
Går det an?
360
00:48:30,520 --> 00:48:34,040
50.000 dollars går så sandelig an.
361
00:48:34,200 --> 00:48:39,200
- Lad os håbe, hun bliver solgt.
- Spørgsmålet er kun til hvilken pris.
362
00:48:42,200 --> 00:48:44,600
Ja...
363
00:48:44,760 --> 00:48:49,440
- Skal jeg låse hende inde her?
- Nej, jeg beholder hende helst.
364
00:48:49,600 --> 00:48:54,600
- Hvis De ikke har noget imod det.
- Er De vis på, hun er i sikkerhed?
365
00:48:54,760 --> 00:48:57,440
Ja. Hun bliver beskyttet.
366
00:48:57,600 --> 00:49:01,720
Ser man det. Så tag hende med.
Francesco?
367
00:49:01,880 --> 00:49:05,520
Men kom herned til en cognac
og en cigar.
368
00:49:05,680 --> 00:49:08,800
Jeg drikker så nødig alene.
369
00:49:08,960 --> 00:49:10,680
Af sted.
370
00:49:26,200 --> 00:49:30,600
Stil det der. Sådan.
Glimrende.
371
00:49:30,760 --> 00:49:33,600
Tak, Francesco.
372
00:49:34,640 --> 00:49:37,160
Tak.
373
00:49:43,960 --> 00:49:46,760
Du må ikke lukke nogen ind.
374
00:49:46,920 --> 00:49:52,120
Men du bliver her.
Jeg kommer snart.
375
00:50:08,840 --> 00:50:13,760
Hvis jeg har to par med samme antal,
er det så godt nok?
376
00:50:13,920 --> 00:50:18,120
- Ja. Mr. Albani?
- Buona sera.
377
00:50:18,280 --> 00:50:21,880
- Leder De efter Deres far?
- Scusi?
378
00:50:22,040 --> 00:50:25,520
- Tuo padre?
- Sì.
379
00:50:25,680 --> 00:50:30,520
- Han ligger vist og sover ovenpå.
- Con permesso.
380
00:50:30,680 --> 00:50:32,840
Roberto?
381
00:50:33,000 --> 00:50:38,840
Jeg ville bare sige tak.
382
00:50:39,000 --> 00:50:42,640
Grazie. For armbåndet.
383
00:50:42,800 --> 00:50:48,200
Det var meget smukt
og meget gavmildt.
384
00:50:48,360 --> 00:50:52,440
De forstår vel, at jeg måtte afslå,
men det betyder ikke -
385
00:50:52,600 --> 00:50:58,320
- at jeg ikke er taknemmelig
for opmærksomheden.
386
00:51:19,720 --> 00:51:24,800
Har du sagt nej til en gave?
Fordi han er italiener?
387
00:51:24,960 --> 00:51:30,800
- Jeg troede, det var fra greven.
- Fra greven? Men det var fra Roberto?
388
00:51:30,960 --> 00:51:35,480
- Ja.
- Staklen kan jo ikke et ord engelsk.
389
00:51:35,640 --> 00:51:39,520
- Måske taler faderen på hans vegne.
- Måske.
390
00:51:39,680 --> 00:51:44,320
Du har vundet.
Du har sagt nej til en gave!
391
00:51:44,480 --> 00:51:47,680
Det er jo skandaløst.
392
00:53:17,560 --> 00:53:20,520
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst
31296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.