All language subtitles for Hotel Portofino - S01E04 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,320 --> 00:00:38,160 Følg med mig. 2 00:00:45,080 --> 00:00:47,360 Skynd jer! 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,880 Vent lidt... 4 00:00:51,040 --> 00:00:54,880 - Jeg kan ikke mere. - Anish! 5 00:00:55,040 --> 00:00:59,720 - Hvis de tager dig, udviser de dig. - Jeg kan ikke mere. 6 00:00:59,880 --> 00:01:02,280 Jo, du kan. 7 00:01:06,680 --> 00:01:08,960 - Løb! - Kom så! 8 00:01:09,120 --> 00:01:11,400 Der er de! 9 00:01:14,160 --> 00:01:17,240 Der er de! 10 00:01:23,240 --> 00:01:27,200 Anish? 11 00:01:27,360 --> 00:01:31,640 Der er han! 12 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 Denne vej! 13 00:01:40,400 --> 00:01:43,560 - Kom med mig! - Hurtigere! 14 00:01:48,280 --> 00:01:51,480 Skynd dig! 15 00:01:57,240 --> 00:01:59,360 Kom. 16 00:02:03,320 --> 00:02:05,680 Kom. 17 00:02:14,280 --> 00:02:16,320 Kom med mig. 18 00:02:36,640 --> 00:02:39,800 Kom! De har fundet noget! 19 00:02:39,960 --> 00:02:41,760 Kom. 20 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 Pokkers. 21 00:04:05,320 --> 00:04:08,800 Pokker tage det! 22 00:04:36,840 --> 00:04:39,600 Paola? 23 00:04:53,520 --> 00:04:57,400 - Anish? - Det er Wingfield. 24 00:04:58,840 --> 00:05:01,360 Godnat. 25 00:05:03,000 --> 00:05:06,080 Godnat. 26 00:05:22,640 --> 00:05:25,440 Anish, hvor er du? 27 00:05:59,040 --> 00:06:03,200 Det forstår jeg godt. 28 00:06:03,360 --> 00:06:05,040 Nej. 29 00:06:06,880 --> 00:06:14,880 Det gør du ikke. 30 00:07:03,480 --> 00:07:11,120 Til Ernest. 31 00:07:14,960 --> 00:07:17,800 Det er meget venligt. Mange tak. 32 00:07:39,480 --> 00:07:41,760 Buongiorno... 33 00:08:02,880 --> 00:08:05,680 Pas på, du ikke falder. 34 00:08:07,880 --> 00:08:12,200 Lady Latchmere, jeg håber ikke, nattens spas var ubelejlig. 35 00:08:12,360 --> 00:08:18,760 Nej, de fornøjede sig nok mere end os. Jeg er ked af, Melissa ikke var med. 36 00:08:18,920 --> 00:08:21,720 De må ikke se så forbavset ud. 37 00:08:21,880 --> 00:08:27,080 Jeg er til sinds at gøre som Dem og blive lidt mere nymodens - 38 00:08:27,240 --> 00:08:31,960 - og lidt mindre trættekær for Ernests skyld. 39 00:08:35,200 --> 00:08:37,400 Kære ven... 40 00:08:37,560 --> 00:08:43,560 Man kan ikke fortænke ungdommen i at ville nyde nuet til fulde. 41 00:08:43,720 --> 00:08:49,880 Med tanke på det morads vi har skabt, er deres tid måske knap. 42 00:08:50,040 --> 00:08:52,720 Rose? 43 00:08:52,880 --> 00:08:56,080 Rose? 44 00:08:56,240 --> 00:09:00,800 - Jeg spekulerede på, hvor du var. - Rose? 45 00:09:10,840 --> 00:09:12,720 Rose? 46 00:09:12,880 --> 00:09:15,800 - Der er optaget. - Om forladelse. 47 00:09:21,680 --> 00:09:24,920 - Har De set Rose? - Ikke siden vi spiste. 48 00:09:25,080 --> 00:09:29,480 - Må jeg tale med Dem? - Naturligvis. Værsgo. 49 00:09:33,000 --> 00:09:38,600 Om forladelse. For det skændige skue, vi kom hjem til i går. 50 00:09:38,760 --> 00:09:44,760 - De var så sandelig i højt humør. - De var berusede. 51 00:09:44,920 --> 00:09:48,240 Jeg var glad for, at Rose morede sig. 52 00:09:48,400 --> 00:09:53,720 - Jeg har frygtet, at hun kedede sig. - Var det det, De ville tale om? 53 00:09:53,880 --> 00:09:57,480 Nej, jeg ville tale om hende og Lucian. 54 00:09:57,640 --> 00:10:03,400 - Det drøfter jeg skam med Cecil. - Der er andre sider af sagen. 55 00:10:03,560 --> 00:10:07,560 Åh... De tænker på hjertets lyst. 56 00:10:07,720 --> 00:10:11,800 - Naturligvis. Hvorfor ikke? - Hvor er De blødsøden. 57 00:10:11,960 --> 00:10:16,920 Er det blødsødent at ønske, at ens barn finder lykken? 58 00:10:17,080 --> 00:10:21,160 Kun hvis man sætter det højere end stand og tryghed. 59 00:10:21,320 --> 00:10:23,720 Ja, men... 60 00:10:23,880 --> 00:10:26,520 - Fornærmer jeg Dem? - Nej. 61 00:10:26,680 --> 00:10:31,400 - Det frygter jeg, jeg har. - Gad vidst, om Rose er rede. 62 00:10:31,560 --> 00:10:35,160 - Hun er et år ældre, end jeg var. - Måske. 63 00:10:35,320 --> 00:10:39,840 Men hun virker jo purung. 64 00:10:40,000 --> 00:10:42,720 Vinder man noget ved at vente? 65 00:10:42,880 --> 00:10:45,440 Indsigt, måske. 66 00:10:45,600 --> 00:10:49,080 Tid til at se, om de går godt i spand. 67 00:10:49,240 --> 00:10:52,640 Er der nogen af os, der gør det? 68 00:10:52,800 --> 00:10:56,040 De og jeg, Bella, må aldrig foregive - 69 00:10:56,200 --> 00:11:00,520 - at kærlighed overtrumfer penge, hvad ægteskab angår. 70 00:11:16,720 --> 00:11:21,200 - Er du sløj? Du ser bleg ud. - Jeg har det ikke så godt. 71 00:11:23,920 --> 00:11:29,280 - Jeg håber, du vil med på sejlturen. - Hvilken sejltur? 72 00:11:29,440 --> 00:11:36,080 - Den, vi blev enige om i går aftes. - Det kan jeg ikke, Lucian. 73 00:11:39,120 --> 00:11:43,800 - Kan ikke eller vil ikke? - Er det ikke lige meget? 74 00:11:49,400 --> 00:11:53,760 Jeg ved, hvordan det er at leve i skræk for sin far eller mor. 75 00:11:55,600 --> 00:11:59,760 Min far ser skævt til næsten alt, hvad jeg gør. 76 00:11:59,920 --> 00:12:03,680 Lige siden jeg kom... til skade. 77 00:12:07,080 --> 00:12:10,360 Som om han væmmes ved synet af mig. 78 00:12:13,320 --> 00:12:17,920 Min mor siger, at jeg skal holde op med at tænke på ham - 79 00:12:18,080 --> 00:12:21,400 - og begynde at tænke på mig selv. 80 00:12:27,640 --> 00:12:30,560 Jeg kan ikke tro - 81 00:12:30,720 --> 00:12:37,320 - at den Rose, jeg så danse så frit og frejdigt i går... 82 00:12:39,480 --> 00:12:45,640 ...ikke tør sige til sin mor, at hun vil på sejltur med sine venner. 83 00:12:53,040 --> 00:12:56,840 Jeg kan vel godt spørge. 84 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 Gå bare. 85 00:13:42,400 --> 00:13:47,760 Lizzie, der er du jo! Nu ved jeg, hvorfor du er så utilpas. 86 00:13:47,920 --> 00:13:52,920 - Er der nogen, der løber med sladder? - Kun vinregningen. 87 00:13:57,960 --> 00:14:04,520 Du, Lizzie... Det er ikke så let at sige, så jeg siger det bare. 88 00:14:06,800 --> 00:14:09,280 Vi er i bekneb. 89 00:14:09,440 --> 00:14:14,280 - Det siger du altid. - Denne gang mener jeg det. 90 00:14:14,440 --> 00:14:20,280 - Hvor galt står det til? - Jeg kan ikke betale regningerne. 91 00:14:20,440 --> 00:14:26,160 Din far gav dig 500 for nylig. Hvor er de blevet af? 92 00:14:26,320 --> 00:14:30,440 - Jeg har tabt dem. - Tabt dem? 93 00:14:30,600 --> 00:14:36,840 Jeg satsede en sum på mig selv i Monte Carlo. 94 00:14:37,000 --> 00:14:39,840 Af anseelig størrelse. 95 00:14:43,000 --> 00:14:48,280 - Kan du bede ham om nogle flere? - Jeg har skrevet, men intet hørt. 96 00:14:48,440 --> 00:14:52,200 Han skal nok gøre det. 97 00:14:52,360 --> 00:14:57,080 - Måske ikke denne gang. - Hvad skal vi så gøre? 98 00:15:00,040 --> 00:15:05,960 Jeg har en plan. Men du skal være klar til at rejse med kort varsel. 99 00:15:13,360 --> 00:15:17,280 Hvornår har du sidst redt dig? 100 00:15:17,440 --> 00:15:22,640 Takker. Gør dig i stand, før mrs. Ainsworth får øje på dig. 101 00:15:34,320 --> 00:15:37,880 - Hvad er det? - Mrs. Turner har lånt mig den. 102 00:15:40,800 --> 00:15:43,960 - Hvad ...? - Bare du bruger hovedet. 103 00:15:44,120 --> 00:15:47,040 Hvad mener du med det? 104 00:15:47,200 --> 00:15:54,320 At du skal være varsom med at vise dig i den trevl. Det begriber du vel. 105 00:15:54,480 --> 00:15:57,240 - Hvad vil du sige? - Ingenting. 106 00:15:57,400 --> 00:16:01,360 Siger du, at jeg selv var skyld i det, der skete? 107 00:16:01,520 --> 00:16:05,320 Nej. Det var ikke det, jeg sagde. 108 00:16:05,480 --> 00:16:10,880 - Det er det, du mener. Og de andre. - Du må ikke komme galt af sted igen. 109 00:16:11,040 --> 00:16:16,280 Jeg er dødtræt af at gå tilknappet rundt og ryste og bæve for - 110 00:16:16,440 --> 00:16:22,800 - at min gøren og laden og påklædning bliver misforstået. 111 00:16:24,320 --> 00:16:27,840 - Jeg vil bare være fri. - Men sådan er det. 112 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 - Ikke for mrs. Turner. - Hun skal nok blive sat på plads. 113 00:16:32,160 --> 00:16:35,680 Bare vent og se. 114 00:16:35,840 --> 00:16:39,800 Du skal ikke høre efter, lille ven. 115 00:16:39,960 --> 00:16:47,400 Jeg er bare en gammel tåbe, der har glemt, hvordan det er at være ung. 116 00:16:47,560 --> 00:16:51,280 Du er den klogeste kvinde, jeg kender. 117 00:16:51,440 --> 00:16:55,000 Af sted med dig. 118 00:16:59,560 --> 00:17:03,160 Gå ud og fornøj dig, Connie. 119 00:17:07,280 --> 00:17:11,200 - Har vi så det hele? - Ja, frue. 120 00:17:12,560 --> 00:17:15,200 Lucian? 121 00:17:17,000 --> 00:17:21,840 - Gør Rose dig mon selskab? - Det lader ikke til det. 122 00:17:23,480 --> 00:17:27,760 Måske mener mrs. Drummond-Ward, at du svækker hendes moral. 123 00:17:27,920 --> 00:17:30,640 Mig og alle andre. 124 00:17:30,800 --> 00:17:33,520 - Tag det. - Tak. 125 00:17:33,680 --> 00:17:38,720 Nu kan du vie noget mere tid til vores gæster. 126 00:17:38,880 --> 00:17:43,320 - Gør Deres mand os selskab? - Han tager den med ro. 127 00:17:43,480 --> 00:17:47,720 - Han sparer på kræfterne før kampen. - Hvad med mr... Turner? 128 00:17:47,880 --> 00:17:55,040 - Han sætter ikke sine ben på en båd. - Så får vi jer for os selv. 129 00:17:55,200 --> 00:17:57,960 Mor jer godt. 130 00:18:00,080 --> 00:18:04,480 Er alle klar? Andiamo. 131 00:18:27,240 --> 00:18:31,600 - Skal du ikke med til ballet? - Jeg er ikke inviteret, far. 132 00:18:31,760 --> 00:18:36,720 - Det er jeg aldrig. - Så må du invitere dig selv. 133 00:18:36,880 --> 00:18:40,120 Må jeg ikke være det tynde øl? 134 00:18:40,280 --> 00:18:43,680 Alle skal slå sig løs nu og da. 135 00:18:43,840 --> 00:18:49,320 - Jeg er for gammel til tant og fjas. - Tant og fjas? Du er 26. 136 00:18:49,480 --> 00:18:53,440 Du kender mundheldet: Lutter flid uden spas... 137 00:18:53,600 --> 00:18:58,240 - Dit liv er lutter spas uden flid. - Så! Det piner mor mig altid med. 138 00:18:58,400 --> 00:19:03,320 - Stakkels gamle far. - Hvorfor det? 139 00:19:03,480 --> 00:19:08,800 - Han føler sig trådt på. - Jeg siger bare, hun skal more sig. 140 00:19:08,960 --> 00:19:12,400 Og jeg siger bare, at jeg har for travlt. 141 00:19:14,520 --> 00:19:18,600 - Hvad kom det sig af? - Hun siger, hun bliver overset. 142 00:19:20,360 --> 00:19:25,320 Måske skulle du hellere finde en ægtefælle til Alice end til Lucian. 143 00:19:28,040 --> 00:19:31,480 Hvad siger du til det? 144 00:19:31,640 --> 00:19:34,360 Jamen... 145 00:20:29,080 --> 00:20:34,080 - Buongiorno. - Nej, De må ikke gå derind! 146 00:20:34,240 --> 00:20:37,480 - Signora Ainsworth. - Signor Danioni. 147 00:20:37,640 --> 00:20:42,720 - Det er en ære. Kaffe? - Nej tak, jeg når ikke at drikke den. 148 00:20:42,880 --> 00:20:48,320 En gave fra en ven. 149 00:20:48,480 --> 00:20:51,320 Mange tak. 150 00:20:51,480 --> 00:20:55,880 Det bliver den sidste. 151 00:20:58,200 --> 00:21:02,720 - Det er jeg ked af at høre. - De tror, jeg er en holden kvinde. 152 00:21:02,880 --> 00:21:06,000 Men alt, hvad jeg ejer, er i hotellet. 153 00:21:06,160 --> 00:21:09,720 Jeg har ikke råd til at betale Dem mere. 154 00:21:09,880 --> 00:21:14,120 De skal ikke forsøge at løbe om hjørner med mig. 155 00:21:14,280 --> 00:21:16,880 Spids ører. 156 00:21:17,040 --> 00:21:23,320 De er en opfindsom dame, så De finder en anden løsning. 157 00:21:23,480 --> 00:21:27,800 De er en opfindsom herre - 158 00:21:27,960 --> 00:21:32,680 - så det gør De også. Farvel. 159 00:22:05,480 --> 00:22:07,560 Kom med mig. 160 00:24:04,120 --> 00:24:08,400 Kom og se, mrs. Wingfield. 161 00:24:08,560 --> 00:24:12,760 Dernede er der nogle skaller. 162 00:25:18,440 --> 00:25:22,280 Lad mig dog være! 163 00:25:50,520 --> 00:25:54,640 - Hvad gør du? - Forstår du ikke, at det var én gang? 164 00:25:54,800 --> 00:25:56,840 Én gang. 165 00:26:19,360 --> 00:26:24,440 - Hvad er det her? - Det tilhører min far. 166 00:26:24,600 --> 00:26:29,640 - Er han landmand? - Han er sagfører og jordejer. 167 00:26:29,800 --> 00:26:35,680 - Hvem dyrker så alt det her? - Han får halvdelen af høsten. 168 00:26:35,840 --> 00:26:40,320 Er det ikke temmelig rodfæstet i borgerskabet? 169 00:26:40,480 --> 00:26:46,440 Min farfar købte det af kirken. Jeg har bedt ham om at give det væk. 170 00:26:46,600 --> 00:26:51,400 - Hvad siger han til det? - At jeg er anarkist. 171 00:26:51,560 --> 00:26:56,640 - Det er derfor, jeg rejser. - Rejser? 172 00:26:56,800 --> 00:26:59,800 Vi er ikke på god fod. 173 00:26:59,960 --> 00:27:04,200 Han vil have, du stifter familie. 174 00:27:13,000 --> 00:27:16,760 - Hvor tager du hen? - Til Torino. 175 00:27:16,920 --> 00:27:20,720 Der er brug for mig. 176 00:27:31,600 --> 00:27:35,240 Der er brug for dig her. 177 00:27:35,400 --> 00:27:39,080 Vi skal bekæmpe Mussolini i byerne. 178 00:27:41,040 --> 00:27:47,600 - Måske kan du tage med. - Hvad skulle jeg bestille i Torino? 179 00:27:47,760 --> 00:27:51,680 Lære at gøre modstand. 180 00:28:11,280 --> 00:28:16,480 - Er du ikke lige lovlig streng? - Hun opførte sig usømmeligt. 181 00:28:16,640 --> 00:28:20,680 Jeg troede, at tanken var at føre dem sammen. 182 00:28:20,840 --> 00:28:23,960 Ikke på bekostning af hendes gode ry. 183 00:28:24,120 --> 00:28:30,440 - Og vi har jo ikke en aftale endnu. - Har vi ikke? 184 00:28:30,600 --> 00:28:34,040 Der er jo spørgsmålet om penge. 185 00:28:34,200 --> 00:28:38,160 - Hvad har du tænkt dig? - Der er Ivos mors hus i Bayswater. 186 00:28:38,320 --> 00:28:43,960 De kan få de to øverste etager og resten med tiden. 187 00:28:44,120 --> 00:28:46,920 Det er skam nydeligt af dig. 188 00:28:47,080 --> 00:28:51,800 Men så er der jo bryllup og forsørgelse. 189 00:28:51,960 --> 00:28:56,160 Jeg håber, at drengen finder et passende erhverv. 190 00:28:56,320 --> 00:28:59,920 Man kan ikke føre hus på håb. 191 00:29:00,080 --> 00:29:05,080 Naturligvis ikke. Derfor vil jeg med glæde forsørge dem. 192 00:29:05,240 --> 00:29:08,840 - Indtil de kan klare sig selv. - Glimrende. 193 00:29:09,000 --> 00:29:12,360 - Har du bestemt hvor meget? - Ikke endnu. 194 00:29:12,520 --> 00:29:17,600 Jeg venter på, at visse ting falder på plads. 195 00:29:17,760 --> 00:29:22,840 At du mander dig op til at gå til din svigerfar, mener du. 196 00:29:23,000 --> 00:29:27,120 - Så dybt synker jeg ikke. - Hvorfor ikke? 197 00:29:27,280 --> 00:29:32,000 Et eller andet skal man da have for at åbne sin slægt til højestbydende. 198 00:29:32,160 --> 00:29:37,760 - Jeg kan rejse penge på anden vis. - Du må ikke nøle for længe. 199 00:29:37,920 --> 00:29:41,520 Det skulle nødig gå for vidt. 200 00:29:41,680 --> 00:29:46,720 Ikke før vi ved, hvad det kommer til at koste os hver især. 201 00:29:59,600 --> 00:30:03,600 - Du har vist travlt. - Teselskabet gav overskud. 202 00:30:03,760 --> 00:30:07,800 - Næste gang giver det mere. - Du er dygtig. 203 00:30:07,960 --> 00:30:12,160 - Det er til dig. - Hvad er der sket? 204 00:30:12,320 --> 00:30:17,400 Jeg åbnede det. Jeg så ikke, hvem det var stilet til. 205 00:30:17,560 --> 00:30:21,040 Du må ikke tage mig det ilde op. 206 00:30:21,200 --> 00:30:24,160 Men lige nu hvor vi er i bekneb - 207 00:30:24,320 --> 00:30:29,680 - hvis der er noget tilovers fra din livrente eller arv - 208 00:30:29,840 --> 00:30:36,040 - skulle du måske give hotellet det frem for at bruge det på smykker. 209 00:30:36,200 --> 00:30:38,520 Det har jeg ikke gjort. 210 00:30:43,200 --> 00:30:47,800 Det har jeg bestemt ikke. 211 00:30:52,040 --> 00:30:56,400 Åh, Carlo... Det siger sig selv. 212 00:30:56,560 --> 00:30:59,480 - Grev Albani? - Ja. 213 00:30:59,640 --> 00:31:03,160 - Åh nej. - Jamen dog. 214 00:31:03,320 --> 00:31:06,600 - Nej. - Er du sikker? 215 00:31:27,000 --> 00:31:32,320 - Du er smuk. - Så, for søren! 216 00:31:34,400 --> 00:31:37,200 Hold på hat og briller! 217 00:31:46,160 --> 00:31:50,480 Skal vi svømme sammen? 218 00:31:50,640 --> 00:31:55,040 Vil De ikke vise mig grotten? 219 00:32:00,040 --> 00:32:02,080 Naturligvis. 220 00:32:28,000 --> 00:32:32,040 Skal vi svømme derind? 221 00:32:59,080 --> 00:33:02,680 - Hvor har De lært at svømme? - I Scarborough. 222 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 Om sommeren. Men det er anderledes. 223 00:33:07,240 --> 00:33:13,920 - Hvad med Dem? - I skolen. På et inddæmmet område. 224 00:33:14,080 --> 00:33:17,200 Lærte De at tegne der? I skolen? 225 00:33:17,360 --> 00:33:23,680 Nej, det har jeg altid bare kunnet. 226 00:33:28,720 --> 00:33:33,720 - Det er smukt, ikke? - Hvad kalder man det? 227 00:33:33,880 --> 00:33:37,960 Selvlysende, tror jeg. 228 00:33:49,040 --> 00:33:52,960 Vi må hellere vende om. 229 00:33:56,400 --> 00:33:59,000 - Hvem kommer først? - Kom her! 230 00:34:25,880 --> 00:34:30,600 - Jeg hviler bare blikket. - Grev Albani? 231 00:34:30,760 --> 00:34:34,800 Min kære mrs. Mays-Smith. Det er altid en fornøjelse. 232 00:34:36,680 --> 00:34:40,760 - Kan jeg bistå med noget? - Jeg kan ikke tage imod det. 233 00:34:42,320 --> 00:34:46,560 Det er henrivende. Udsøgt, sågar. 234 00:34:46,720 --> 00:34:50,000 Men det går ikke. 235 00:34:54,720 --> 00:35:01,040 - Det er jeg ked af at høre. - Det går ikke an at beholde det. 236 00:35:01,200 --> 00:35:05,720 Jeg anerkender Deres holdning. 237 00:35:07,160 --> 00:35:13,560 - Det fortæller jeg Roberto. - Roberto? 238 00:35:13,720 --> 00:35:18,000 Det var ham, der bestilte denne gave til Dem - 239 00:35:18,160 --> 00:35:24,000 - som et tegn på vores ...hans beundring - 240 00:35:24,160 --> 00:35:27,560 - for Dem og Deres familie. 241 00:35:29,280 --> 00:35:33,080 Så siger jeg tak. 242 00:35:54,440 --> 00:35:57,600 Jeg har tryglet ham om at holde op. 243 00:35:57,760 --> 00:36:03,000 - At tabe tærer så hårdt på ham. - Mænd og deres selvfølelse. 244 00:36:03,160 --> 00:36:09,320 De er som børn. Pelham kan surmule i dage og uger over en dum kamp. 245 00:36:09,480 --> 00:36:14,480 - De er alle sammen ens. - Men nu kan det snart være det samme. 246 00:36:14,640 --> 00:36:18,640 Jeg kunne sagtens overlade ham til sit eget morads - 247 00:36:18,800 --> 00:36:23,080 - hvis bare han mandede sig op til at give mig det, jeg vil have. 248 00:36:23,240 --> 00:36:27,400 - Og hvad er det? - Et barn, for pokker. 249 00:36:29,600 --> 00:36:34,480 - Har I forsøgt længe? - Vi forsøger knap nok. 250 00:36:34,640 --> 00:36:38,800 Han gider sgu ikke engang. 251 00:36:40,760 --> 00:36:43,920 De har ret. Mænd er pattebørn. Men... 252 00:36:44,080 --> 00:36:51,640 Med lidt forkælelse og lidt formåelse kan vi få dem til at gøre det, vi vil. 253 00:37:18,800 --> 00:37:20,960 Om forladelse! 254 00:37:39,600 --> 00:37:42,920 - Bella, min egen. - Ja? 255 00:37:43,080 --> 00:37:48,960 - Har vi champagne i kælderen? - En kasse eller to. Hvorfor? 256 00:37:49,120 --> 00:37:55,560 - Åbner du ikke en flaske eller tre? - Vi har ikke råd til at drikke den. 257 00:37:55,720 --> 00:38:01,120 - Heller ikke hvis vi fejrer noget? - Hvad har vi at fejre? 258 00:38:01,280 --> 00:38:05,440 - Nu skal jeg vise dig det. - Cecil... 259 00:38:13,880 --> 00:38:17,720 Flere glas, tak. 260 00:38:17,880 --> 00:38:21,720 - Hvad foregår der? - Far har noget at sige. 261 00:38:21,880 --> 00:38:25,080 - Vil han... - Nej, ikke det, min ven. 262 00:38:25,240 --> 00:38:28,560 - Hvad så? - Det vil han gerne selv sige. 263 00:38:35,880 --> 00:38:41,360 Alice, tag lige det. Tak, fordi I er kommet. 264 00:38:41,520 --> 00:38:46,160 Jeg lover, at I får mad til tiden. Jeg må tilstå - 265 00:38:46,320 --> 00:38:50,240 - at med hensyn til kunst er jeg en smule filister. 266 00:38:50,400 --> 00:38:55,080 Jeg kan da godt lide en satiretegning, men det er så også det. 267 00:38:55,240 --> 00:38:59,320 Jeg overlader glæden ved finkultur til min kone og søn. 268 00:38:59,480 --> 00:39:05,480 Da resten af os fattes æstetisk sans, kan det ikke forbavse nogen - 269 00:39:05,640 --> 00:39:12,360 - at vi har ejet et mesterværk et halvt århundrede uden at vide det. 270 00:39:12,520 --> 00:39:18,440 Men jeg har haft det held at få en ny bekendt, eller ven - 271 00:39:18,600 --> 00:39:25,120 - en herre, der har forstand på kunst. Hatten af for det, Jack. 272 00:39:25,280 --> 00:39:30,200 Jack Turner er ikke bare kender. Han er en handlingens mand. 273 00:39:30,360 --> 00:39:34,320 Mens vi var en menneskealder om at opdage mesterværket - 274 00:39:34,480 --> 00:39:38,920 - tog det blot Jack et øjeblik at få det bekræftet. 275 00:39:39,080 --> 00:39:44,440 Så med bekræftelsen i hånden er det mig en overordentlig stor glæde - 276 00:39:44,600 --> 00:39:51,200 - at præsentere et hidtil ukendt værk af Peter Paul Rubens. 277 00:39:56,040 --> 00:39:59,960 Jamen dog! 278 00:40:05,880 --> 00:40:12,760 - Hun er i særklasse, ikke? - Skal det redde dig fra tiggergang? 279 00:40:12,920 --> 00:40:18,080 Jack mener ikke, vi skal tage til takke med mindre end 100.000. 280 00:40:21,560 --> 00:40:24,920 100.000... 281 00:40:29,200 --> 00:40:33,920 - Har vi en aftale i aften? - Det kan De tro. Halv elleve? 282 00:40:34,080 --> 00:40:40,240 På badeværelset på første sal. Jeg tager hele arsenalet med. 283 00:40:45,840 --> 00:40:50,360 Kompositionen er dramatisk, men også forfinet. 284 00:40:50,520 --> 00:40:56,840 - Se hendes hud. Den er nærmest... - Selvlysende. 285 00:41:03,400 --> 00:41:07,240 - Hun er temmelig... - ...bar. 286 00:41:07,400 --> 00:41:11,560 - Det er én måde at sige det på. - Så ikke din kop te, tante? 287 00:41:11,720 --> 00:41:17,280 Jeg tror aldrig ganske, at jeg vænner mig til nøgenhed. 288 00:41:21,680 --> 00:41:25,440 Giver du ham lov til at hænge det op? 289 00:41:25,600 --> 00:41:28,080 Uha, nej. 290 00:41:28,240 --> 00:41:32,480 Det passer ikke til indretningen. 291 00:41:35,160 --> 00:41:39,440 - Sådan kan jeg lide dem. - Nej, de skal være mindre muskuløse. 292 00:41:39,600 --> 00:41:44,320 - Og mere feminine. - Hvad tror De, det er værd? 293 00:41:44,480 --> 00:41:48,600 100.000 pund sterling. Siger de. 294 00:41:53,800 --> 00:41:58,520 Sikke et lykketræf, Daniele, at De er med til afsløringen. 295 00:41:58,680 --> 00:42:02,120 Meget heldigt. 296 00:42:02,280 --> 00:42:05,760 Og hvad bringer Dem herhen? 297 00:42:05,920 --> 00:42:11,200 - Jeg vil bare give Dem det. - Hvor har De det fra? 298 00:42:11,360 --> 00:42:18,120 Fra en cykel stillet ved et ulovligt møde afholdt af Italiens fjender. 299 00:42:18,280 --> 00:42:22,320 - Ved De, hvordan det er havnet der? - Naturligvis. 300 00:42:22,480 --> 00:42:28,560 En af de lømler, vi har anholdt, har tilstået cykeltyveri - 301 00:42:28,720 --> 00:42:34,400 - på anmodning fra... 302 00:42:34,560 --> 00:42:37,000 ...William Scanlon. 303 00:42:37,160 --> 00:42:41,400 Billy? Den lille tølper! 304 00:42:41,560 --> 00:42:45,960 - Han er i ledtog med kriminelle. - Du gode gud! 305 00:42:46,120 --> 00:42:50,600 Hvad agter De at gøre ved det? 306 00:42:50,760 --> 00:42:53,400 Det overlader jeg til Dem. 307 00:42:55,120 --> 00:42:58,440 Tak. Det er sandelig pænt af Dem. 308 00:42:58,600 --> 00:43:00,640 Det var så lidt. 309 00:43:04,080 --> 00:43:06,520 Åh, hvor er jeg tåbelig. 310 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 Jeg glemte rent, at der også var det her. 311 00:43:16,240 --> 00:43:19,960 - Hvor har De det fra? - Det lå på gaden. 312 00:43:20,120 --> 00:43:23,600 Jamen... det er blevet åbnet. 313 00:43:23,760 --> 00:43:27,640 - Det er et privat brev fra min kone. - Det er jeg bange for. 314 00:43:27,800 --> 00:43:32,520 Til hendes fars bogholder. Jeg er ikke god til tal. Det tager hun sig af. 315 00:43:34,040 --> 00:43:39,000 Jeg mener nu, at en mand bør holde øje med sin kones affærer. 316 00:43:39,880 --> 00:43:44,760 Nå, Ainsworth, der er De. Er De ...? 317 00:43:44,920 --> 00:43:46,800 Davs. 318 00:43:48,760 --> 00:43:52,160 - Skal vi ...? - Ja, bestemt. 319 00:43:52,320 --> 00:43:54,920 Jeg må desværre gå. 320 00:44:06,840 --> 00:44:10,200 - Mr. Sengupta? - Tak, Billy. 321 00:44:10,360 --> 00:44:14,240 Hvad er der? 322 00:44:34,920 --> 00:44:37,520 Hvem har du fået det af? 323 00:44:37,680 --> 00:44:39,680 En ven. 324 00:44:39,840 --> 00:44:43,720 - Han bad mig give det videre. - Var det alt? 325 00:44:45,520 --> 00:44:48,800 Der er noget mere. 326 00:44:53,200 --> 00:44:57,560 Jeg skulle sige, at De skulle tage det med, når De kom. 327 00:44:58,800 --> 00:45:02,200 AF INTET REJSER VI OS 328 00:45:03,800 --> 00:45:07,480 - De kan vel ikke italiensk? - Ikke et ord. 329 00:45:07,640 --> 00:45:12,960 Men jeg kan se, de ikke ligefrem har meget tilovers for gamle Musso. 330 00:45:13,120 --> 00:45:17,520 De lader det da ikke ligge der, vel? De kan ryge i brummen for det. 331 00:45:17,680 --> 00:45:21,640 Hvad skal jeg stille op med det? 332 00:45:21,800 --> 00:45:25,440 Jeg kan gemme det for Dem. For en erkendtlighed. 333 00:45:27,480 --> 00:45:30,600 Undskyld, mr... Sengupta. 334 00:45:34,800 --> 00:45:39,240 Hvorfor gemmer I jer hernede? Hvad har du der? 335 00:45:39,400 --> 00:45:43,040 Det skal du ikke stikke snuden i. 336 00:45:44,720 --> 00:45:49,160 Jeg ved ikke med mr... Sengupta, men du vover pelsen. 337 00:45:49,320 --> 00:45:53,440 - Ikke hvis du holder tæt. - Det kan ikke blive her. 338 00:45:53,600 --> 00:45:56,560 Fruen og herren kommer og går. 339 00:45:56,720 --> 00:45:59,760 Det ender under lady Latchmeres seng. 340 00:45:59,920 --> 00:46:03,560 Mens alle er optaget af aftensmåltidet. 341 00:46:03,720 --> 00:46:07,480 Slå koldt vand i blodet. Ingen finder det der. 342 00:46:31,040 --> 00:46:34,160 De kunne altså godt lide det? 343 00:46:34,320 --> 00:46:37,320 Maleriet? 344 00:46:37,480 --> 00:46:41,280 Ja. 345 00:46:41,440 --> 00:46:47,480 Tænk, at det er over 300 år gammelt, men alligevel forekommer så friskt. 346 00:46:47,640 --> 00:46:53,160 - De har sans for det. - Jeg har aldrig før set sådan et. 347 00:46:53,320 --> 00:46:57,080 I hvert fald ikke på så tæt hold. 348 00:46:57,240 --> 00:47:03,720 Det er ikke det eneste, De så på tæt hold i dag. 349 00:47:03,880 --> 00:47:08,240 Jeg er ked af, at De skulle opleve det. 350 00:47:08,400 --> 00:47:12,800 Det skal De da ikke undskylde. 351 00:47:12,960 --> 00:47:17,600 Det må have været afskyeligt. 352 00:47:17,760 --> 00:47:20,320 Det tog pusten fra mig. 353 00:47:25,080 --> 00:47:27,400 Jeg ville gerne vide - 354 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 - hvad De måtte lide for at få det, og hvordan det er at have det nu. 355 00:47:33,000 --> 00:47:36,160 At have livslange ar, mener De. 356 00:47:36,320 --> 00:47:41,080 - Vi har alle sammen ar. - Jeg så ingen på Dem. 357 00:47:44,640 --> 00:47:50,240 Jeg kiggede og kiggede, og der var intet at sætte en finger på. 358 00:48:18,920 --> 00:48:24,880 - Glimrende. Kan vi godt snakke? - Han begriber ikke et ord. 359 00:48:26,640 --> 00:48:29,040 Går det an? 360 00:48:30,520 --> 00:48:34,040 50.000 dollars går så sandelig an. 361 00:48:34,200 --> 00:48:39,200 - Lad os håbe, hun bliver solgt. - Spørgsmålet er kun til hvilken pris. 362 00:48:42,200 --> 00:48:44,600 Ja... 363 00:48:44,760 --> 00:48:49,440 - Skal jeg låse hende inde her? - Nej, jeg beholder hende helst. 364 00:48:49,600 --> 00:48:54,600 - Hvis De ikke har noget imod det. - Er De vis på, hun er i sikkerhed? 365 00:48:54,760 --> 00:48:57,440 Ja. Hun bliver beskyttet. 366 00:48:57,600 --> 00:49:01,720 Ser man det. Så tag hende med. Francesco? 367 00:49:01,880 --> 00:49:05,520 Men kom herned til en cognac og en cigar. 368 00:49:05,680 --> 00:49:08,800 Jeg drikker så nødig alene. 369 00:49:08,960 --> 00:49:10,680 Af sted. 370 00:49:26,200 --> 00:49:30,600 Stil det der. Sådan. Glimrende. 371 00:49:30,760 --> 00:49:33,600 Tak, Francesco. 372 00:49:34,640 --> 00:49:37,160 Tak. 373 00:49:43,960 --> 00:49:46,760 Du må ikke lukke nogen ind. 374 00:49:46,920 --> 00:49:52,120 Men du bliver her. Jeg kommer snart. 375 00:50:08,840 --> 00:50:13,760 Hvis jeg har to par med samme antal, er det så godt nok? 376 00:50:13,920 --> 00:50:18,120 - Ja. Mr. Albani? - Buona sera. 377 00:50:18,280 --> 00:50:21,880 - Leder De efter Deres far? - Scusi? 378 00:50:22,040 --> 00:50:25,520 - Tuo padre? - Sì. 379 00:50:25,680 --> 00:50:30,520 - Han ligger vist og sover ovenpå. - Con permesso. 380 00:50:30,680 --> 00:50:32,840 Roberto? 381 00:50:33,000 --> 00:50:38,840 Jeg ville bare sige tak. 382 00:50:39,000 --> 00:50:42,640 Grazie. For armbåndet. 383 00:50:42,800 --> 00:50:48,200 Det var meget smukt og meget gavmildt. 384 00:50:48,360 --> 00:50:52,440 De forstår vel, at jeg måtte afslå, men det betyder ikke - 385 00:50:52,600 --> 00:50:58,320 - at jeg ikke er taknemmelig for opmærksomheden. 386 00:51:19,720 --> 00:51:24,800 Har du sagt nej til en gave? Fordi han er italiener? 387 00:51:24,960 --> 00:51:30,800 - Jeg troede, det var fra greven. - Fra greven? Men det var fra Roberto? 388 00:51:30,960 --> 00:51:35,480 - Ja. - Staklen kan jo ikke et ord engelsk. 389 00:51:35,640 --> 00:51:39,520 - Måske taler faderen på hans vegne. - Måske. 390 00:51:39,680 --> 00:51:44,320 Du har vundet. Du har sagt nej til en gave! 391 00:51:44,480 --> 00:51:47,680 Det er jo skandaløst. 392 00:53:17,560 --> 00:53:20,520 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst 31296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.