Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,640
Constance?
Du skal ud i udhuset.
2
00:00:45,800 --> 00:00:50,640
- Tag varmt vand med. Og håndklæder.
- Hvad er der sket? Billy?
3
00:01:15,840 --> 00:01:17,680
Skynd jer!
4
00:01:21,600 --> 00:01:24,960
- Lucian?
- Anish? Er det dig?
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,320
- Ja.
- Gudskelov!
6
00:01:27,480 --> 00:01:31,960
Sikke en lettelse.
Han er ilde tilredt.
7
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Jeg skal standse blødningen.
8
00:01:38,960 --> 00:01:43,200
Lucian?
9
00:01:43,360 --> 00:01:47,000
Bare rolig.
10
00:01:47,160 --> 00:01:50,760
Det er uvejret.
11
00:01:55,680 --> 00:02:00,680
Sådan...
12
00:02:21,720 --> 00:02:25,520
Hvordan har han det?
13
00:02:25,680 --> 00:02:30,240
Hans tilstand er stabil, men han er
svag. Han har mistet meget blod.
14
00:02:30,400 --> 00:02:36,360
- Tror du, han kommer sig?
- Hans syn har nok lidt skade.
15
00:02:39,200 --> 00:02:44,440
- Billy? Hvem var de mænd?
- Jeg vil nødig nævne dem ved navn.
16
00:02:57,000 --> 00:02:59,120
Vær varsom.
17
00:03:09,240 --> 00:03:12,280
Han skal til læge.
Sig det til dem.
18
00:03:12,440 --> 00:03:16,320
Han siger, at han skal til læge.
Det er vigtigt.
19
00:03:17,560 --> 00:03:19,240
Billy!
20
00:03:20,920 --> 00:03:23,960
Billy, kom her. Gå ind og vask dig.
21
00:03:24,120 --> 00:03:29,120
Constance, er du sød at klæde dig på?
Jeg vil tale med jer på kontoret.
22
00:03:30,280 --> 00:03:33,720
Du skylder mig en forklaring,
unge mand.
23
00:03:38,040 --> 00:03:41,400
Har han sagt mere om,
hvordan det gik til?
24
00:03:41,560 --> 00:03:46,640
- Det var Mussolinis bøller.
- I sådan en stille lille by?
25
00:03:46,800 --> 00:03:51,320
Anish, de er alle vegne.
26
00:03:51,480 --> 00:03:53,800
Kom.
27
00:04:02,560 --> 00:04:08,040
Jeg beder om forladelse,
mrs. Ainsworth.
28
00:04:08,200 --> 00:04:12,240
- Jeg har skuffet Dem.
- Jeg ved, du mente det godt.
29
00:04:12,400 --> 00:04:16,160
- Men det må ikke gentage sig.
- Det gør det ikke.
30
00:04:16,320 --> 00:04:21,040
Ingen må tro, at vi har valgt side.
Forstår du det?
31
00:04:21,200 --> 00:04:24,160
Godt. Gå du bare.
32
00:04:29,680 --> 00:04:33,360
- Undskyld, mor.
- Jeg tåler ikke synet af dig!
33
00:04:34,440 --> 00:04:36,880
Jeg fattes ord, frue.
34
00:04:39,880 --> 00:04:42,920
Det er ikke Deres skyld.
35
00:04:43,080 --> 00:04:47,320
Hans brødre gav ham altid en ørefigen,
når han var uvorn.
36
00:04:48,680 --> 00:04:54,720
Det er svært for mig alene. Jeg kan
ikke tumle en knægt på hans alder.
37
00:04:54,880 --> 00:04:59,800
Billy gør Dem ære.
Han er bare eventyrlysten.
38
00:05:01,040 --> 00:05:04,120
Frue...
39
00:05:04,280 --> 00:05:09,880
- Constance, jeg vil gerne takke Dem.
- Det var da så lidt, mrs. Ainsworth.
40
00:05:10,040 --> 00:05:15,440
- Vil De holde det for Dem selv?
- De kan stole på mig, frue.
41
00:05:18,760 --> 00:05:23,320
- Er et teselskab nu også klogt?
- Det er en indtægtskilde til.
42
00:05:23,480 --> 00:05:26,600
- Betty har for travlt.
- Jeg kan godt.
43
00:05:26,760 --> 00:05:31,720
- Det kunne De ikke forleden.
- Jeg kan bidrage. Jeg er ikke Betty.
44
00:05:31,880 --> 00:05:35,280
Men jeg kan lave småkager
og sirupskage.
45
00:05:35,440 --> 00:05:40,640
Jeg er ikke så vis på, at bysbørnene
er modne til sirupskage, men tak.
46
00:05:40,800 --> 00:05:45,240
- Jeg tager imod al hjælp med kyshånd.
- Er du sød at lede arbejdet?
47
00:05:45,400 --> 00:05:49,720
- Ja.
- Tak. Og bed grev Albani om råd.
48
00:05:49,880 --> 00:05:53,760
- Er det nu også nødvendigt?
- Ja, han vil inddrages.
49
00:05:53,920 --> 00:05:57,440
Hans gejst for kager ligger vel i
at spise dem.
50
00:05:57,600 --> 00:06:01,280
Måske var det ikke kage,
der vakte hans gejst.
51
00:06:02,640 --> 00:06:07,520
I skulle besøge Palazzo Bianco.
Der er en enestående Caravaggio.
52
00:06:07,680 --> 00:06:13,400
- Vi har desværre mange ærinder.
- Dogepaladset er værd at se.
53
00:06:13,560 --> 00:06:15,560
Hvad er en doge?
54
00:06:15,720 --> 00:06:20,280
- En slags folkevalgt konge.
- Havde Genua en konge?
55
00:06:20,440 --> 00:06:27,360
Genua var den mest frygtede republik
i middelhavsområdet i sin vælde.
56
00:06:27,520 --> 00:06:31,600
- Vi fik sanktjørgensfanen fra dem.
- Sludder og vrøvl.
57
00:06:31,760 --> 00:06:34,800
Den er lige så engelsk
som et teselskab.
58
00:06:34,960 --> 00:06:39,360
Gamle Josef Grøn skrev sågar en opera
om en af dogerne.
59
00:06:39,520 --> 00:06:43,000
Min mand har en loge i operaen -
60
00:06:43,160 --> 00:06:49,320
- og jeg har aldrig hørt tale
om en Josef Grøn.
61
00:06:49,480 --> 00:06:53,840
- Giuseppe Verdi?
- Åh, det var spas.
62
00:06:54,000 --> 00:06:56,160
Andiamo.
63
00:06:58,200 --> 00:07:01,040
Men temmelig vandet, åbenbart.
64
00:07:01,200 --> 00:07:06,200
Ainsworth, jeg ledte lige efter Dem.
Er der noget, jeg kan komme rundt på?
65
00:07:06,360 --> 00:07:09,080
Ja... en hest?
66
00:07:09,120 --> 00:07:13,160
Nej, en cykel. Jeg var i infanteriet,
ikke kavaleriet.
67
00:07:13,320 --> 00:07:19,200
- Der misforstod jeg Dem.
- Der skal fut i bentøjet før kampen.
68
00:07:19,360 --> 00:07:24,480
Nå ja. Jeg er bange for, at vi ikke
ligger inde med en på hotellet.
69
00:07:24,640 --> 00:07:28,880
- Vil De prøve at skaffe en?
- Jeg kan da prøve.
70
00:07:29,040 --> 00:07:32,440
Tak skal De have.
71
00:07:32,600 --> 00:07:38,480
- Skal jeg kigge efter en tandem?
- Nej, jeg vil gerne ud af skudlinjen.
72
00:07:40,240 --> 00:07:43,360
Undskyld, min ven. Jeg kommer nu.
73
00:07:52,720 --> 00:07:54,880
Davs.
74
00:07:55,040 --> 00:07:59,920
- Jeg havde hørt, at du nok sad her.
- I skammekrogen, unge hr. Lucian.
75
00:08:00,080 --> 00:08:04,760
Det skal du ikke tage så tungt.
Ved du, hvor jeg kan finde en cykel?
76
00:08:04,920 --> 00:08:08,520
Jeg beklager, men det
tror jeg ikke, jeg gør.
77
00:08:08,680 --> 00:08:14,120
- Og jeg har fået en del i opdrag.
- Du skal nok få noget for det.
78
00:08:22,960 --> 00:08:27,960
- Måske kender jeg en og anden.
- Sådan skal det lyde.
79
00:08:53,680 --> 00:08:57,520
- Goddag, mr... Wingfield.
- Der er vel ingen breve?
80
00:08:57,680 --> 00:09:02,040
- Desværre ikke. Venter De et?
- Et brev hjemmefra.
81
00:09:02,200 --> 00:09:07,360
- Er du klar?
- Goddag, mrs. Wingfield.
82
00:09:11,880 --> 00:09:15,360
- Søde Luce, der er brev til dig.
- Herligt.
83
00:09:15,520 --> 00:09:20,280
Og et, to, tre til far.
84
00:09:20,440 --> 00:09:25,000
- Har du noget imod at give ham dem?
- Ikke spor.
85
00:09:25,160 --> 00:09:29,600
Du har ikke din ring på.
86
00:09:29,760 --> 00:09:35,440
- Er alt, som det skal være?
- Ja, hvorfor spørger du?
87
00:09:35,600 --> 00:09:40,400
- Du har ikke måttet sælge den?
- Sikke en livlig fantasi du har.
88
00:09:40,560 --> 00:09:44,480
Det er varmt. Mine hænder svulmer op.
89
00:09:47,200 --> 00:09:51,440
Jeg lagde vist to og to sammen
og fik fem.
90
00:09:51,600 --> 00:09:55,480
Ja, du fik fem.
Du skal ikke bekymre dig.
91
00:09:57,320 --> 00:10:01,560
Jeg går ind til papa med dem.
92
00:10:13,920 --> 00:10:19,880
- Jeg vil håbe, det er godt nyt.
- Mama bad mig give dig dem.
93
00:10:25,560 --> 00:10:27,120
Tak.
94
00:10:29,880 --> 00:10:33,360
Du behøver ikke blive hængende.
95
00:10:43,480 --> 00:10:48,160
- Deres Nåde?
- Åh, brevene. Mange tak.
96
00:10:48,320 --> 00:10:53,000
Deres breve. Avisen.
Og der er et til dig.
97
00:10:53,160 --> 00:10:56,240
Til mig?
98
00:10:56,400 --> 00:10:59,560
- Det er stemplet her.
- Åbner du det?
99
00:11:03,960 --> 00:11:07,240
- Det er fra lady Caroline!
- Hvad står der?
100
00:11:09,800 --> 00:11:13,560
Alice, vi kan ikke
holde spændingen ud!
101
00:11:13,720 --> 00:11:17,960
Kære mrs. Mays-Smith,
tilgiv mig dette sendrægtige svar -
102
00:11:18,120 --> 00:11:21,280
- med tak for visitten i forrige uge.
103
00:11:21,440 --> 00:11:24,160
Hvert ord er ikke nødig.
104
00:11:28,960 --> 00:11:31,760
- Vi bydes på et måltid.
- Os alle?
105
00:11:31,920 --> 00:11:36,520
Dig, søde Melissa, din tante, mama,
papa, Drummond-Ward og Albani.
106
00:11:36,680 --> 00:11:41,160
- Kender jeg disse mennesker?
- Det er jarlen af Harbornes datter.
107
00:11:41,320 --> 00:11:44,200
- Nå da.
- Grevinden glæder sig.
108
00:11:44,360 --> 00:11:46,920
Ser man det.
109
00:11:47,080 --> 00:11:51,320
- Hvornår finder det sted?
- D. 21.
110
00:11:53,080 --> 00:11:57,920
- Det er på torsdag.
- Det må du hellere sige til Betty.
111
00:12:00,960 --> 00:12:04,120
Skal vi ikke finde ud af,
hvad vi skal have på?
112
00:12:08,880 --> 00:12:12,000
- Grev Albani...
- Værsgo.
113
00:12:16,120 --> 00:12:20,200
- Har vi Dem at takke for al den fryd?
- Hvad skyldes den?
114
00:12:20,360 --> 00:12:25,440
- Lady Caroline byder på et måltid.
- Så er det hende, De skal takke.
115
00:12:25,600 --> 00:12:30,160
Uanset hvem det er,
har den pågældende vakt stor glæde.
116
00:12:30,320 --> 00:12:33,200
- Så er jeg også glad.
- Deres breve.
117
00:12:33,360 --> 00:12:37,240
- Er der langt?
- Kun en kort køretur op i bakkerne.
118
00:12:37,400 --> 00:12:42,360
Man kan ikke forvente, at jeg skal
ture rundt efter mørkets frembrud.
119
00:12:42,520 --> 00:12:48,480
Må jeg have lov til at køre med
og tilbyde Dem beskyttelse?
120
00:12:48,640 --> 00:12:51,440
Det er pænt af Dem. Mange tak.
121
00:12:54,520 --> 00:12:58,880
Kan jeg være tryg hos ham?
De ved, hvad man siger om italienere.
122
00:12:59,040 --> 00:13:04,480
- Det er jeg ikke vis på, jeg gør.
- De er berygtede, har jeg hørt.
123
00:13:04,640 --> 00:13:09,880
- For hvad?
- Skal jeg skære det ud i pap?
124
00:13:10,040 --> 00:13:13,600
Carlo er både meget beleven
og meget korrekt.
125
00:13:13,760 --> 00:13:16,760
Det er i hvert fald min erfaring.
126
00:13:16,920 --> 00:13:21,120
- Findes der en grevinde Albani?
- Han er enkemand.
127
00:13:21,280 --> 00:13:24,640
Det forklarer sagen. Mange tak.
128
00:13:29,040 --> 00:13:31,640
De skylder 20.530 lire.
129
00:13:35,000 --> 00:13:38,720
Om en uge går vi rettens vej.
130
00:13:41,200 --> 00:13:43,880
Pokker tage det! Paola!
131
00:13:54,040 --> 00:13:57,320
- Hvor har du den fra?
- Mr. Wingfield.
132
00:13:57,480 --> 00:14:02,000
Som tak, fordi Billy har
fundet ham en cykel.
133
00:14:02,160 --> 00:14:06,560
- Hvad laver I?
- Vil De holde dem?
134
00:14:06,720 --> 00:14:09,880
- Det bliver nettet.
- Nettet?
135
00:14:12,040 --> 00:14:17,520
Til tennis.
Har De aldrig hørt om tennis?
136
00:14:17,680 --> 00:14:22,760
- Ikke så vidt jeg ved.
- Wimbledon! Nej?
137
00:14:22,920 --> 00:14:27,040
Eller tager De fusen på mig
ligesom med stavningen?
138
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
På æresord.
139
00:14:30,920 --> 00:14:34,080
Så er der måske noget,
jeg kan lære Dem.
140
00:14:34,240 --> 00:14:36,800
Er du klar? Ræk ud sådan.
141
00:14:36,960 --> 00:14:39,840
Kom så.
142
00:14:40,000 --> 00:14:44,360
En gang til. Anden serv.
143
00:14:48,400 --> 00:14:53,520
- Flot. Du er stærk i armen.
- Vi trækker lige nogle streger.
144
00:14:55,360 --> 00:15:00,680
- Kom så. Nu er det Deres tur.
- Jeg får ikke løn for tant og fjas.
145
00:15:00,840 --> 00:15:04,720
- Sludder og vrøvl. Kom nu.
- Så pyt da.
146
00:15:04,880 --> 00:15:07,640
- Er De klar?
- Jeg kan prøve.
147
00:15:12,640 --> 00:15:15,320
Så server De.
148
00:15:21,200 --> 00:15:23,480
Godt...
149
00:15:27,960 --> 00:15:30,560
Smukt! Fortrinlig duel.
150
00:15:30,720 --> 00:15:35,680
Åh, Alice,
du har så mange fine kjoler.
151
00:15:35,840 --> 00:15:40,080
- Den er fin.
- Hvad skal vi sige til lady Caroline?
152
00:15:41,600 --> 00:15:47,040
Tror du, huset er afsindigt stort?
Måske møder jeg en deroppe.
153
00:15:47,200 --> 00:15:50,040
Sikke en sød lille kjole.
154
00:15:50,200 --> 00:15:54,080
Det er Lotties.
155
00:15:54,240 --> 00:15:57,160
Man holder den ikke på den måde.
156
00:15:57,320 --> 00:16:00,480
Hold om skaftet. Tomlen fremad.
157
00:16:00,640 --> 00:16:06,200
Og så en fin bue og helt igennem.
158
00:16:06,360 --> 00:16:09,760
Sådan.
159
00:16:12,240 --> 00:16:15,640
Hvad med den?
160
00:16:15,800 --> 00:16:17,440
Alice?
161
00:16:17,600 --> 00:16:21,120
- Jeg ligner en oldsag i den.
- Den er da fin.
162
00:16:21,280 --> 00:16:25,600
- Den.
- Den er fin.
163
00:16:25,760 --> 00:16:28,680
Skal vi prøve?
164
00:16:48,120 --> 00:16:51,040
Se ham!
165
00:17:09,680 --> 00:17:14,520
- Kors, hvor solen bager.
- Er det ikke pragtfuldt?
166
00:17:14,680 --> 00:17:20,000
- Pelham omkommer i den varme.
- Kun dårer og englændere er ude.
167
00:17:20,160 --> 00:17:27,400
Jeg må være begge dele. Jeg bliver rød
som en reje, hvis jeg ikke passer på.
168
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
- Kan De ikke mærke det?
- Jo, hvis jeg er ude for længe.
169
00:17:34,760 --> 00:17:38,920
- Bliver De ...?
- Mørkere?
170
00:17:40,040 --> 00:17:45,680
- Alle skifter farve i solen, søde.
- Gør det noget, jeg spørger?
171
00:17:45,840 --> 00:17:50,080
Man har stillet mig værre spørgsmål.
172
00:17:50,240 --> 00:17:54,000
Jeg tror, jeg går lidt rundt.
Måske tager jeg et glas.
173
00:17:55,640 --> 00:17:59,440
Gå De bare. Jeg kommer lidt senere.
174
00:18:24,000 --> 00:18:26,480
Ciao.
175
00:18:31,640 --> 00:18:36,080
- De er signora Turner.
- Jeg har set Dem på hotellet.
176
00:18:36,240 --> 00:18:39,480
Roberto Albani.
177
00:18:39,640 --> 00:18:42,520
Jamen goddag, Roberto Albani.
178
00:18:47,600 --> 00:18:51,200
Mit engelsk er... småt.
179
00:18:51,360 --> 00:18:54,920
Bare rolig, søde.
Vi behøver ikke snakke.
180
00:19:04,280 --> 00:19:10,840
- Kunne De tænke Dem ...?
- Det kan De tro.
181
00:20:16,600 --> 00:20:21,240
- Han forstod ikke dit italiensk.
- Jeg kunne have talt kinesisk.
182
00:20:21,400 --> 00:20:24,920
Godt, du ved, hvordan man peger.
183
00:20:29,880 --> 00:20:33,520
Grazie.
184
00:20:35,520 --> 00:20:38,400
Se de højrøvede unge fløse.
185
00:20:38,560 --> 00:20:43,000
- Hvad glor du på?
- Du, sortsmudsker!
186
00:20:43,160 --> 00:20:48,560
- Er alt i orden?
- Lad være. Det nytter ikke noget.
187
00:20:48,720 --> 00:20:50,880
Kom her.
188
00:20:54,200 --> 00:20:58,560
Bare gå videre.
189
00:20:58,720 --> 00:21:03,320
Vi må ikke gøre sagen værre.
Undlad øjenkontakt.
190
00:21:06,520 --> 00:21:08,560
Løb.
191
00:21:14,720 --> 00:21:16,680
Af sted!
192
00:21:26,000 --> 00:21:27,920
D'herrer?
193
00:21:28,080 --> 00:21:33,560
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Vi har ikke brug for hjælp.
194
00:21:33,720 --> 00:21:39,000
De gør jer ikke noget ved højlys dag.
De ydmyger jer nok bare.
195
00:21:41,440 --> 00:21:44,440
Denne vej.
196
00:21:51,360 --> 00:21:54,880
- Hotellet er dernede.
- Ved De, at vi bor der?
197
00:21:55,040 --> 00:21:58,680
- Englænderne bor der.
- Jeg er ikke englænder.
198
00:21:58,840 --> 00:22:02,480
Så opfører De Dem bare som en.
199
00:22:04,560 --> 00:22:09,440
Mine venner traf Dem der i morges.
Ingen i Portofino ligner Dem.
200
00:22:09,600 --> 00:22:12,640
- Hvordan har han det?
- Skidt.
201
00:22:12,800 --> 00:22:16,880
- Er han blevet tilset igen?
- Lægerne tilser os ikke.
202
00:22:17,040 --> 00:22:21,880
- Hvem er I?
- Dem, der slås.
203
00:22:26,120 --> 00:22:28,400
DET FØRER TIL DØDEN
204
00:22:31,080 --> 00:22:35,880
- Vi har set gruen, når mænd slås.
- Hvad gør I så, når de henter jer?
205
00:22:36,040 --> 00:22:40,080
- Der er ingen fascister i England.
- Vel er der så.
206
00:22:40,240 --> 00:22:43,720
De er bare ikke trukket
i skjorten endnu.
207
00:22:47,680 --> 00:22:51,280
Uha...
208
00:22:51,440 --> 00:22:54,160
Anish?
209
00:23:04,120 --> 00:23:07,840
Så valgte Den Skønne Helena en prins -
210
00:23:08,000 --> 00:23:10,520
- som hed Me...
211
00:23:10,680 --> 00:23:13,200
Menelaos.
212
00:23:13,360 --> 00:23:16,160
Broren til...
213
00:23:16,320 --> 00:23:19,080
...Agamemnon...
214
00:23:19,240 --> 00:23:22,920
...som regerede i M...
215
00:23:23,080 --> 00:23:27,760
Mykene. Det går glimrende.
216
00:23:27,920 --> 00:23:32,760
- Jeg vidste ikke, du havde selskab.
- Vi læser Homer.
217
00:23:32,920 --> 00:23:36,480
- Børneudgaven.
- Ville du noget?
218
00:23:36,640 --> 00:23:40,480
- Det kan vente.
- Kom bare.
219
00:23:40,640 --> 00:23:44,040
Kan du fortælle mig, hvor det er?
220
00:23:44,200 --> 00:23:47,320
L'Ancora. Det er en taverna i byen.
221
00:23:50,760 --> 00:23:53,360
Vi slås for fædrelandet.
222
00:23:53,520 --> 00:23:59,200
Vi bygger et nyt Italien.
Vi forsvarer social retfærdighed.
223
00:23:59,360 --> 00:24:04,000
Det er temmelig barnligt, ikke?
Og meget mystifistisk.
224
00:24:08,480 --> 00:24:15,200
- Du agter da ikke at tage derhen?
- Gør du nar, fordi jeg vil oplyses?
225
00:24:15,360 --> 00:24:22,040
- Affærdiger du Mussolini som en spøg?
- Alle politikere er rædsomme.
226
00:24:26,080 --> 00:24:29,400
Undskyld. Det er ikke
et skænderi værd.
227
00:24:29,560 --> 00:24:34,520
Men det skader vel ikke at sætte sig
lidt ind i, hvad der foregår?
228
00:24:34,680 --> 00:24:40,400
Det gør ikke noget. Det er mig,
der bør undskylde mit dilettanteri.
229
00:24:40,560 --> 00:24:46,880
- Jeg forstyrrede jer. De må ikke gå.
- De undrer sig nok over, hvor jeg er.
230
00:24:47,040 --> 00:24:53,040
- Mens vi skændes om bagateller.
- Det virkede ikke som en bagatel.
231
00:24:53,200 --> 00:24:57,440
Min bror siger, at der bor
en lille fascist i os alle sammen.
232
00:24:57,600 --> 00:25:01,400
- Han lyder klog.
- Egentlig ikke.
233
00:25:01,560 --> 00:25:05,720
Han udvandrede til Canada,
men kan ikke tåle kulde.
234
00:25:05,880 --> 00:25:09,760
Har De en stor familie?
235
00:25:09,920 --> 00:25:16,160
Ikke længere. Der er kun min mor
derhjemme og lille Tommy.
236
00:25:16,320 --> 00:25:20,920
Det må have været svært for hende,
da De rejste.
237
00:25:21,080 --> 00:25:27,200
- Hvad med Dem, mr... Sengupta?
- Jeg har ikke set familien i ti år.
238
00:25:27,360 --> 00:25:33,360
- Ti år?
- Han skulle dannes som englænder.
239
00:25:33,520 --> 00:25:38,840
- Hvor lang tid tog det?
- Det fortæller jeg, når jeg ved det.
240
00:25:45,360 --> 00:25:48,800
- Hvor har De været?
- Om forladelse, frue.
241
00:25:48,960 --> 00:25:52,160
Jeg må have brugt klokken
tusind gange!
242
00:25:52,320 --> 00:25:58,480
Gå op til mrs. Turner med dem.
Hun vil ikke bruge badeværelset.
243
00:26:10,680 --> 00:26:13,560
Stil det der, tak.
244
00:26:21,840 --> 00:26:26,440
Kan De hjælpe mig, søde?
Jeg har sand alle vegne.
245
00:27:09,240 --> 00:27:11,400
Det gør ikke noget.
246
00:27:11,560 --> 00:27:17,600
Det er ikke forbudt at kigge.
De har ikke set hud som min før, vel?
247
00:27:20,400 --> 00:27:26,840
Jeg forestiller mig, at Den Skønne
Helena lignede Dem en hel del.
248
00:27:27,000 --> 00:27:30,520
Hvem er Den Skønne Helena?
249
00:27:30,680 --> 00:27:33,760
En kvinde i min bog.
250
00:27:35,280 --> 00:27:38,240
Der blev udkæmpet krige om hende.
251
00:27:38,400 --> 00:27:42,240
Jeg skal nok bestræbe mig på
ikke at begynde en til.
252
00:27:42,400 --> 00:27:46,200
Krige skader forretningen.
253
00:28:07,360 --> 00:28:15,040
Han er englænder.
254
00:28:15,200 --> 00:28:20,840
Han har sagt, han vil det være
255
00:28:21,000 --> 00:28:25,760
og det gør ham sandelig ære
256
00:28:25,920 --> 00:28:29,640
at han er englænder
257
00:28:29,800 --> 00:28:34,200
at han er englænder.
258
00:28:53,920 --> 00:28:57,440
Lady Latchmere?
259
00:28:57,600 --> 00:29:04,360
- Jeg så Dem slet ikke.
- Jeg skal klæde om til måltidet.
260
00:29:06,280 --> 00:29:10,080
- Det får altid et smil frem.
- Det må man sige.
261
00:29:10,240 --> 00:29:15,800
Italienerne gav os opera. Vi fik det
ud af det. Vi er et pudsigt folkefærd.
262
00:29:15,960 --> 00:29:18,360
Men vi har jo Elgar.
263
00:29:18,520 --> 00:29:24,160
Jeg så "H.M.S. Pinafore"
på Savoy før krigen.
264
00:29:24,320 --> 00:29:27,160
Gjorde De?
265
00:29:27,320 --> 00:29:31,560
Med Ernest.
266
00:29:31,720 --> 00:29:34,360
Ernest?
267
00:29:39,440 --> 00:29:42,400
Min yngste søn.
268
00:29:42,560 --> 00:29:46,200
Jamen dog. Hvor er han flot.
269
00:29:46,360 --> 00:29:48,960
Ja, det er han. Eller var.
270
00:29:52,120 --> 00:29:55,760
Han trådte på en landmine.
271
00:29:57,720 --> 00:30:02,040
Et sted ved navn Mont Sorrel.
272
00:30:03,480 --> 00:30:07,480
Han døde for ni år siden i morgen.
273
00:30:09,440 --> 00:30:13,120
Han var kun lige ankommet.
274
00:30:17,240 --> 00:30:20,000
Udødelig er den, man elsker -
275
00:30:20,160 --> 00:30:23,000
- thi kærligheden dør aldrig.
276
00:30:24,760 --> 00:30:29,400
Det er en smuk måde
at udtrykke det på.
277
00:30:29,560 --> 00:30:33,160
Det er ikke mine ord.
278
00:30:33,320 --> 00:30:38,080
Det er min yndlingsdigters. Værsgo.
279
00:30:38,240 --> 00:30:41,320
Emily Dickinson.
280
00:30:44,560 --> 00:30:48,480
Er den til mig? Mange tak.
Det er sødt af Dem.
281
00:30:49,760 --> 00:30:52,520
Og...
282
00:30:52,680 --> 00:30:55,080
Tak, fordi De lyttede.
283
00:31:16,120 --> 00:31:18,560
Hvordan har din ven det?
284
00:31:18,720 --> 00:31:23,720
Jeg har lovet mrs. Ainsworth
at blande mig udenom.
285
00:31:23,880 --> 00:31:27,640
Vil du ikke gerne have det at vide?
286
00:31:29,680 --> 00:31:34,200
Jeg fik nys om ham i eftermiddags.
De tror måske, han mister øjet.
287
00:31:34,360 --> 00:31:38,160
- Er du snart færdig, Billy?
- Ja, mrs. Mays-Smith.
288
00:31:38,320 --> 00:31:40,720
Mr. Sengupta...
289
00:31:53,320 --> 00:31:57,200
Ned med politikernes snak.
290
00:32:00,320 --> 00:32:05,280
Jeg sender Francesco herop
efter det hele senere.
291
00:32:05,440 --> 00:32:09,480
- Det behøver De ikke.
- Tag dem, søde barn.
292
00:32:09,640 --> 00:32:13,800
- Vil De hellere have en af dem?
- Jeg kan ikke bruge dem.
293
00:32:13,960 --> 00:32:16,440
Det er nemt. Nu skal De se.
294
00:32:16,600 --> 00:32:19,440
Sæt Dem ned.
295
00:32:57,360 --> 00:33:03,240
Glem alt om, at de slås om mig. De kan
guddødme selv begynde en krig.
296
00:33:03,400 --> 00:33:07,760
- Ingen lægger mærke til mig.
- Det er, fordi De skjuler Dem.
297
00:33:07,920 --> 00:33:13,680
De må ikke være bange for at vise dem,
hvad De har, og hvad De vil.
298
00:33:13,840 --> 00:33:17,720
Det vil ikke hue mrs. Mays-Smith.
299
00:33:22,320 --> 00:33:26,520
Det er ikke hende, vi prøver
at gøre lykke hos.
300
00:33:54,280 --> 00:33:58,280
- Tillader De?
- Tak.
301
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
- Tak.
- Er De nu alene igen?
302
00:34:09,480 --> 00:34:13,200
Det ser sådan ud.
303
00:34:13,360 --> 00:34:16,040
De ser anderledes ud.
304
00:34:20,760 --> 00:34:24,080
Hvordan udtaler man det?
305
00:34:24,240 --> 00:34:29,360
- Lad mig se... Bietola di Ferrara.
- Det lyder virkelig vanskeligt.
306
00:35:18,680 --> 00:35:21,880
- Stil det derhen.
- Er hun ny?
307
00:35:22,040 --> 00:35:24,760
Det er Constance.
308
00:35:27,640 --> 00:35:32,640
- Et øjeblik.
- Cecil, hvor skal du hen?
309
00:35:32,800 --> 00:35:36,000
Det er en overraskelse.
310
00:35:38,400 --> 00:35:43,720
Det er solen... Hvad nu?
Nej, ved du nu hvad!
311
00:35:43,880 --> 00:35:46,160
Buongiorno.
312
00:35:46,320 --> 00:35:49,800
En særlig forsendelse?
313
00:35:49,960 --> 00:35:52,000
Der har vi det.
314
00:35:52,160 --> 00:35:56,200
Vær varsom med det.
315
00:35:56,360 --> 00:35:59,160
Kom med mig. Avanti.
316
00:36:02,040 --> 00:36:05,040
Et øjeblik.
317
00:36:10,280 --> 00:36:13,840
- Der er De jo.
- Jeg så vognen fra vinduet.
318
00:36:14,000 --> 00:36:17,840
- Er det kommet godt frem?
- Ja, men der er teselskab.
319
00:36:18,000 --> 00:36:23,280
- Gå De bare.
- Vi kan løfte sløret i morgen.
320
00:36:23,440 --> 00:36:28,200
- Det er afgjort værd at vente på.
- Det må vi håbe.
321
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
Var der andet?
322
00:36:42,360 --> 00:36:45,880
Nå ja. Det er sgu typisk
for jer italienere.
323
00:36:46,040 --> 00:36:49,800
- Har De fået noget tilsendt?
- Det stemmer.
324
00:36:49,960 --> 00:36:54,240
- Fra England?
- Det kommer næppe Dem ved.
325
00:36:56,120 --> 00:36:59,960
Alting vedkommer byrådet.
326
00:37:00,120 --> 00:37:04,560
Politi, tilladelser,
told på udenlandske varer...
327
00:37:05,800 --> 00:37:12,200
Der er intet af interesse
for Dem her. Mere te?
328
00:37:14,160 --> 00:37:17,640
- Er det hele væk?
- De slugte det råt.
329
00:37:17,800 --> 00:37:23,360
- Jeg måtte tigge om byens agurker.
- Grev Albani spiste mindst syv.
330
00:37:23,520 --> 00:37:26,520
Jeg elsker en mand med god appetit.
331
00:37:27,680 --> 00:37:31,000
- Så er der noget at gribe fat i.
- Betty!
332
00:37:31,160 --> 00:37:36,040
Det er svært at se ham for sig med det
magre pigebarn. Har du ikke set det?
333
00:37:36,200 --> 00:37:39,800
- Set hvad?
- Han er lun på mrs. Mays-Smith.
334
00:37:39,960 --> 00:37:43,920
- Hun er meget yngre!
- Ja, men han er skam et godt parti.
335
00:37:44,080 --> 00:37:47,680
Han kan sikkert male et smil
på hendes sure fjæs.
336
00:37:48,840 --> 00:37:55,080
- Hvad er der sket med Lotties far?
- Det samme som med alle de andre.
337
00:37:56,600 --> 00:38:00,360
Krigen?
338
00:38:00,520 --> 00:38:03,720
Han fik sprængt det halve ansigt af.
339
00:38:03,880 --> 00:38:08,520
Det var nådigt,
at han ikke overlevede.
340
00:38:08,680 --> 00:38:13,320
Nå, lad det så gå lidt villigt!
Sæt dem på fadene.
341
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Intet er så trist som
en kold fat rascal.
342
00:38:16,880 --> 00:38:19,840
- Det har du ret i.
- Kom så, Billy.
343
00:38:20,000 --> 00:38:23,520
Paola, er du klar?
344
00:38:23,680 --> 00:38:26,720
Af sted.
345
00:38:40,000 --> 00:38:44,840
- Scusatemi un attimo.
- Prego.
346
00:38:51,000 --> 00:38:58,400
Signor Danioni, De leder da vel ikke
efter noget mere at stjæle?
347
00:38:58,560 --> 00:39:03,440
Må jeg være fri!
Ved De hvad?
348
00:39:04,560 --> 00:39:08,040
Jeg synes, vi skal være venner.
349
00:39:08,200 --> 00:39:13,640
- Venner afpresser ikke hinanden.
- Det ord igen...
350
00:39:13,800 --> 00:39:18,560
De har givet mig en gave til min kone.
351
00:39:20,360 --> 00:39:23,440
Jeg har givet Dem kunder.
352
00:39:23,600 --> 00:39:27,200
Sådan er livet blandt venner.
353
00:39:27,360 --> 00:39:30,480
- Dare e ricevere.
- Nøjagtig.
354
00:39:30,640 --> 00:39:32,960
At give og tage.
355
00:39:33,120 --> 00:39:36,440
Nogle har mere at give af end andre.
356
00:39:36,600 --> 00:39:40,120
Men sådan er det.
357
00:39:41,200 --> 00:39:44,200
På gensyn.
358
00:40:16,040 --> 00:40:20,400
- Undskyld. Min kone holdt teselskab.
- Det gør ikke spor.
359
00:40:20,560 --> 00:40:24,600
Jeg har rigeligt at gribe og gøre i.
360
00:40:24,760 --> 00:40:27,640
Nu indtræffer sandhedens time.
361
00:40:33,000 --> 00:40:34,960
Der er hun.
362
00:40:40,560 --> 00:40:42,720
Første indtryk?
363
00:40:42,880 --> 00:40:46,640
Det er mindre,
end jeg havde regnet med.
364
00:40:46,800 --> 00:40:52,480
- Er det et problem?
- Man køber ikke kunst i metermål.
365
00:40:57,600 --> 00:41:01,360
- Nå?
- Jeg er jo ikke ekspert...
366
00:41:01,520 --> 00:41:07,600
- Hvad fornemmer De?
- Det er bestemt hans stil.
367
00:41:07,760 --> 00:41:12,600
Men han havde jo et værksted,
der spyttede dem ud i snesevis.
368
00:41:12,760 --> 00:41:18,720
Nogle malede han selv, andre malede
han lidt af, nogle malede hans svende.
369
00:41:18,880 --> 00:41:23,120
Det er snarere Rubens' skole
end Rubens.
370
00:41:23,280 --> 00:41:25,920
Men...
371
00:41:26,080 --> 00:41:29,720
Det kunne gå for at være hans.
372
00:41:29,880 --> 00:41:33,480
- Ja, det kunne.
- Hvad koster en bekræftelse?
373
00:41:33,640 --> 00:41:36,360
Nogle hundred dollars.
374
00:41:36,520 --> 00:41:42,560
Nej, jeg mener, hvad koster det
at sikre en bekræftelse af ægtheden?
375
00:41:46,160 --> 00:41:51,920
40 procent, hvis hun giver 100.000.
1 procent mindre for hver 2000 under.
376
00:41:52,080 --> 00:41:55,920
- Skal vi ikke begynde ved 25?
- 30.
377
00:41:56,080 --> 00:41:59,960
Top. Det siger sig selv -
378
00:42:00,120 --> 00:42:05,160
- at jeg vil have bekræftelsen
på skrift og en udbetaling forlods.
379
00:42:05,320 --> 00:42:07,840
Det siger sig selv.
380
00:42:09,200 --> 00:42:11,480
Det er en aftale.
381
00:42:20,520 --> 00:42:24,520
Jeg beder Francesco
låse af til i morgen.
382
00:42:46,040 --> 00:42:50,120
- Har du det bedre, min pige?
- Lidt bedre.
383
00:42:50,280 --> 00:42:56,000
- Godt nok til at gå med?
- Jeg ødelægger det bare for dig.
384
00:42:56,160 --> 00:42:59,640
Så siger vi det.
385
00:42:59,800 --> 00:43:03,600
Men jeg må sige, at jeg er
skuffet over dig, Rose.
386
00:43:03,760 --> 00:43:08,200
- Om forladelse, mama.
- Jeg bad dig vogte dig for solen.
387
00:43:08,360 --> 00:43:12,640
Du ender med at ligne en herfra.
388
00:43:18,680 --> 00:43:24,760
- Er du vis på, det ikke gør noget?
- Jeg gentager: Det gør ikke noget.
389
00:43:24,920 --> 00:43:32,520
Ainsworth siger, Harborne har et hus
i London, som er propfuldt af kunst.
390
00:43:32,680 --> 00:43:36,120
Han lyder som et godt parti.
391
00:43:36,280 --> 00:43:40,920
Lad nu være, min snut.
Du må ikke være sur.
392
00:43:41,080 --> 00:43:45,200
- Jeg vil hellere være her hos dig.
- Jeg har knap set dig.
393
00:43:45,360 --> 00:43:50,320
- Jeg skal passe min forretning.
- Nej, du skal passe mig.
394
00:43:53,960 --> 00:43:59,120
- Vil du ikke ses med mig?
- Hold nu op, Claudine.
395
00:43:59,280 --> 00:44:05,640
Pigebarnet har hovedpine.
Der er kun plads til én.
396
00:44:05,800 --> 00:44:11,520
- Har jeg måske ikke taget dig med?
- Men hvorfor?
397
00:44:13,000 --> 00:44:15,600
Pas på.
398
00:44:42,000 --> 00:44:44,320
Værsgo.
399
00:45:33,240 --> 00:45:37,480
- Bare jeg kunne danse sådan.
- Kan De ikke se, jeg lever af det?
400
00:45:37,640 --> 00:45:42,920
- Lever De af at danse?
- Blandt andet. Mit navn er kendt.
401
00:45:43,080 --> 00:45:46,880
- Claudine Pascal.
- Det lyder så fransk.
402
00:45:47,040 --> 00:45:52,360
Louella May Dobbs
duede jo ikke i Paris.
403
00:45:52,520 --> 00:45:56,000
Madame?
404
00:45:59,400 --> 00:46:02,920
- Hvor er Deres mand?
- Han er gået i seng.
405
00:46:03,080 --> 00:46:08,240
- Han er kedelig, når han skal spille.
- Så pyt da. Kom.
406
00:46:16,480 --> 00:46:19,120
Rose?
407
00:46:19,280 --> 00:46:24,880
- Din mor sagde, du havde hovedpine.
- Jeg har det meget bedre nu.
408
00:46:26,480 --> 00:46:31,280
Kom og vær med, søde.
Her er der ingen, der siger nej.
409
00:46:37,640 --> 00:46:41,240
Grazie.
410
00:46:41,400 --> 00:46:45,000
Glimrende.
411
00:46:48,760 --> 00:46:50,920
Champagne!
412
00:46:54,400 --> 00:46:56,880
Og til Dem.
413
00:47:55,880 --> 00:47:57,840
Kom så.
414
00:48:14,200 --> 00:48:17,040
Rose?
415
00:48:17,200 --> 00:48:20,040
Skal vi ...?
416
00:49:06,960 --> 00:49:09,200
Kom. Til sengs.
417
00:49:09,360 --> 00:49:12,760
- Bare lidt mere.
- Til sengs.
418
00:49:18,680 --> 00:49:21,800
Tak.
419
00:49:34,200 --> 00:49:38,960
Det var spændende. Mange tak.
420
00:49:39,120 --> 00:49:43,840
Det mest spændende er indeni.
421
00:49:53,000 --> 00:49:55,280
Rose!
422
00:49:55,440 --> 00:49:58,960
Det kan man da kalde et gilde!
423
00:50:10,520 --> 00:50:15,040
- Det var temmelig uheldigt.
- Sagde min mor noget?
424
00:50:15,200 --> 00:50:18,720
Hun sagde, at vi nok skulle gå til ro.
425
00:50:18,880 --> 00:50:24,840
- Jeg kan ikke sove. Jeg er lysvågen.
- Det er jeg også.
426
00:50:32,720 --> 00:50:37,120
- Hvad synes du?
- At det er langt at gå til fods.
427
00:50:38,360 --> 00:50:41,680
Måske behøver vi ikke gå.
428
00:50:53,920 --> 00:50:57,920
Tænk, at min datter opfører sig
på så skændig maner -
429
00:50:58,080 --> 00:51:03,680
- for øjnene af det modsatte køn
og for øjnene af Bella Ainsworth!
430
00:51:03,840 --> 00:51:09,720
Vent du bare, til jeg skriver til far
og fortæller ham om det!
431
00:51:17,360 --> 00:51:20,360
Jeg tror, det er her.
432
00:51:26,720 --> 00:51:30,160
Vent lige. Jeg har pamfletten.
433
00:51:30,320 --> 00:51:32,840
Buongiorno.
434
00:51:40,560 --> 00:51:45,440
De undertrykker deres brødre
og medmennesker med vold -
435
00:51:45,600 --> 00:51:49,920
- og kalder
deres modstandere forrædere.
436
00:51:50,080 --> 00:51:53,880
Det er dem, der er Italiens fjender.
437
00:51:54,040 --> 00:51:59,880
Det er dem, ikke os, der vil afskaffe
den frihed og de rettigheder -
438
00:52:00,040 --> 00:52:05,480
- som vores forgængere erobrede ved
grundlæggelsen af den italienske stat.
439
00:52:05,640 --> 00:52:08,720
Jeg siger, at det er dem, ikke os -
440
00:52:08,880 --> 00:52:14,320
- der er sandhedens, retfærdighedens
og den ansvarlige borgers fjender -
441
00:52:14,480 --> 00:52:19,960
- for det er dem, ikke os, der sylter
folket ind i slesk underdanighed -
442
00:52:20,120 --> 00:52:26,400
- med løgn og hokuspokus
fra kongen og den katolske kirke.
443
00:52:30,200 --> 00:52:31,720
Politiet!
444
00:52:34,920 --> 00:52:37,200
Luk op!
445
00:52:37,360 --> 00:52:39,680
Kom!
446
00:52:41,840 --> 00:52:45,400
Kom!
447
00:53:35,160 --> 00:53:38,600
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst
35404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.