All language subtitles for Hotel Portofino - S01E03 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:45,640 Constance? Du skal ud i udhuset. 2 00:00:45,800 --> 00:00:50,640 - Tag varmt vand med. Og håndklæder. - Hvad er der sket? Billy? 3 00:01:15,840 --> 00:01:17,680 Skynd jer! 4 00:01:21,600 --> 00:01:24,960 - Lucian? - Anish? Er det dig? 5 00:01:25,120 --> 00:01:27,320 - Ja. - Gudskelov! 6 00:01:27,480 --> 00:01:31,960 Sikke en lettelse. Han er ilde tilredt. 7 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Jeg skal standse blødningen. 8 00:01:38,960 --> 00:01:43,200 Lucian? 9 00:01:43,360 --> 00:01:47,000 Bare rolig. 10 00:01:47,160 --> 00:01:50,760 Det er uvejret. 11 00:01:55,680 --> 00:02:00,680 Sådan... 12 00:02:21,720 --> 00:02:25,520 Hvordan har han det? 13 00:02:25,680 --> 00:02:30,240 Hans tilstand er stabil, men han er svag. Han har mistet meget blod. 14 00:02:30,400 --> 00:02:36,360 - Tror du, han kommer sig? - Hans syn har nok lidt skade. 15 00:02:39,200 --> 00:02:44,440 - Billy? Hvem var de mænd? - Jeg vil nødig nævne dem ved navn. 16 00:02:57,000 --> 00:02:59,120 Vær varsom. 17 00:03:09,240 --> 00:03:12,280 Han skal til læge. Sig det til dem. 18 00:03:12,440 --> 00:03:16,320 Han siger, at han skal til læge. Det er vigtigt. 19 00:03:17,560 --> 00:03:19,240 Billy! 20 00:03:20,920 --> 00:03:23,960 Billy, kom her. Gå ind og vask dig. 21 00:03:24,120 --> 00:03:29,120 Constance, er du sød at klæde dig på? Jeg vil tale med jer på kontoret. 22 00:03:30,280 --> 00:03:33,720 Du skylder mig en forklaring, unge mand. 23 00:03:38,040 --> 00:03:41,400 Har han sagt mere om, hvordan det gik til? 24 00:03:41,560 --> 00:03:46,640 - Det var Mussolinis bøller. - I sådan en stille lille by? 25 00:03:46,800 --> 00:03:51,320 Anish, de er alle vegne. 26 00:03:51,480 --> 00:03:53,800 Kom. 27 00:04:02,560 --> 00:04:08,040 Jeg beder om forladelse, mrs. Ainsworth. 28 00:04:08,200 --> 00:04:12,240 - Jeg har skuffet Dem. - Jeg ved, du mente det godt. 29 00:04:12,400 --> 00:04:16,160 - Men det må ikke gentage sig. - Det gør det ikke. 30 00:04:16,320 --> 00:04:21,040 Ingen må tro, at vi har valgt side. Forstår du det? 31 00:04:21,200 --> 00:04:24,160 Godt. Gå du bare. 32 00:04:29,680 --> 00:04:33,360 - Undskyld, mor. - Jeg tåler ikke synet af dig! 33 00:04:34,440 --> 00:04:36,880 Jeg fattes ord, frue. 34 00:04:39,880 --> 00:04:42,920 Det er ikke Deres skyld. 35 00:04:43,080 --> 00:04:47,320 Hans brødre gav ham altid en ørefigen, når han var uvorn. 36 00:04:48,680 --> 00:04:54,720 Det er svært for mig alene. Jeg kan ikke tumle en knægt på hans alder. 37 00:04:54,880 --> 00:04:59,800 Billy gør Dem ære. Han er bare eventyrlysten. 38 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 Frue... 39 00:05:04,280 --> 00:05:09,880 - Constance, jeg vil gerne takke Dem. - Det var da så lidt, mrs. Ainsworth. 40 00:05:10,040 --> 00:05:15,440 - Vil De holde det for Dem selv? - De kan stole på mig, frue. 41 00:05:18,760 --> 00:05:23,320 - Er et teselskab nu også klogt? - Det er en indtægtskilde til. 42 00:05:23,480 --> 00:05:26,600 - Betty har for travlt. - Jeg kan godt. 43 00:05:26,760 --> 00:05:31,720 - Det kunne De ikke forleden. - Jeg kan bidrage. Jeg er ikke Betty. 44 00:05:31,880 --> 00:05:35,280 Men jeg kan lave småkager og sirupskage. 45 00:05:35,440 --> 00:05:40,640 Jeg er ikke så vis på, at bysbørnene er modne til sirupskage, men tak. 46 00:05:40,800 --> 00:05:45,240 - Jeg tager imod al hjælp med kyshånd. - Er du sød at lede arbejdet? 47 00:05:45,400 --> 00:05:49,720 - Ja. - Tak. Og bed grev Albani om råd. 48 00:05:49,880 --> 00:05:53,760 - Er det nu også nødvendigt? - Ja, han vil inddrages. 49 00:05:53,920 --> 00:05:57,440 Hans gejst for kager ligger vel i at spise dem. 50 00:05:57,600 --> 00:06:01,280 Måske var det ikke kage, der vakte hans gejst. 51 00:06:02,640 --> 00:06:07,520 I skulle besøge Palazzo Bianco. Der er en enestående Caravaggio. 52 00:06:07,680 --> 00:06:13,400 - Vi har desværre mange ærinder. - Dogepaladset er værd at se. 53 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 Hvad er en doge? 54 00:06:15,720 --> 00:06:20,280 - En slags folkevalgt konge. - Havde Genua en konge? 55 00:06:20,440 --> 00:06:27,360 Genua var den mest frygtede republik i middelhavsområdet i sin vælde. 56 00:06:27,520 --> 00:06:31,600 - Vi fik sanktjørgensfanen fra dem. - Sludder og vrøvl. 57 00:06:31,760 --> 00:06:34,800 Den er lige så engelsk som et teselskab. 58 00:06:34,960 --> 00:06:39,360 Gamle Josef Grøn skrev sågar en opera om en af dogerne. 59 00:06:39,520 --> 00:06:43,000 Min mand har en loge i operaen - 60 00:06:43,160 --> 00:06:49,320 - og jeg har aldrig hørt tale om en Josef Grøn. 61 00:06:49,480 --> 00:06:53,840 - Giuseppe Verdi? - Åh, det var spas. 62 00:06:54,000 --> 00:06:56,160 Andiamo. 63 00:06:58,200 --> 00:07:01,040 Men temmelig vandet, åbenbart. 64 00:07:01,200 --> 00:07:06,200 Ainsworth, jeg ledte lige efter Dem. Er der noget, jeg kan komme rundt på? 65 00:07:06,360 --> 00:07:09,080 Ja... en hest? 66 00:07:09,120 --> 00:07:13,160 Nej, en cykel. Jeg var i infanteriet, ikke kavaleriet. 67 00:07:13,320 --> 00:07:19,200 - Der misforstod jeg Dem. - Der skal fut i bentøjet før kampen. 68 00:07:19,360 --> 00:07:24,480 Nå ja. Jeg er bange for, at vi ikke ligger inde med en på hotellet. 69 00:07:24,640 --> 00:07:28,880 - Vil De prøve at skaffe en? - Jeg kan da prøve. 70 00:07:29,040 --> 00:07:32,440 Tak skal De have. 71 00:07:32,600 --> 00:07:38,480 - Skal jeg kigge efter en tandem? - Nej, jeg vil gerne ud af skudlinjen. 72 00:07:40,240 --> 00:07:43,360 Undskyld, min ven. Jeg kommer nu. 73 00:07:52,720 --> 00:07:54,880 Davs. 74 00:07:55,040 --> 00:07:59,920 - Jeg havde hørt, at du nok sad her. - I skammekrogen, unge hr. Lucian. 75 00:08:00,080 --> 00:08:04,760 Det skal du ikke tage så tungt. Ved du, hvor jeg kan finde en cykel? 76 00:08:04,920 --> 00:08:08,520 Jeg beklager, men det tror jeg ikke, jeg gør. 77 00:08:08,680 --> 00:08:14,120 - Og jeg har fået en del i opdrag. - Du skal nok få noget for det. 78 00:08:22,960 --> 00:08:27,960 - Måske kender jeg en og anden. - Sådan skal det lyde. 79 00:08:53,680 --> 00:08:57,520 - Goddag, mr... Wingfield. - Der er vel ingen breve? 80 00:08:57,680 --> 00:09:02,040 - Desværre ikke. Venter De et? - Et brev hjemmefra. 81 00:09:02,200 --> 00:09:07,360 - Er du klar? - Goddag, mrs. Wingfield. 82 00:09:11,880 --> 00:09:15,360 - Søde Luce, der er brev til dig. - Herligt. 83 00:09:15,520 --> 00:09:20,280 Og et, to, tre til far. 84 00:09:20,440 --> 00:09:25,000 - Har du noget imod at give ham dem? - Ikke spor. 85 00:09:25,160 --> 00:09:29,600 Du har ikke din ring på. 86 00:09:29,760 --> 00:09:35,440 - Er alt, som det skal være? - Ja, hvorfor spørger du? 87 00:09:35,600 --> 00:09:40,400 - Du har ikke måttet sælge den? - Sikke en livlig fantasi du har. 88 00:09:40,560 --> 00:09:44,480 Det er varmt. Mine hænder svulmer op. 89 00:09:47,200 --> 00:09:51,440 Jeg lagde vist to og to sammen og fik fem. 90 00:09:51,600 --> 00:09:55,480 Ja, du fik fem. Du skal ikke bekymre dig. 91 00:09:57,320 --> 00:10:01,560 Jeg går ind til papa med dem. 92 00:10:13,920 --> 00:10:19,880 - Jeg vil håbe, det er godt nyt. - Mama bad mig give dig dem. 93 00:10:25,560 --> 00:10:27,120 Tak. 94 00:10:29,880 --> 00:10:33,360 Du behøver ikke blive hængende. 95 00:10:43,480 --> 00:10:48,160 - Deres Nåde? - Åh, brevene. Mange tak. 96 00:10:48,320 --> 00:10:53,000 Deres breve. Avisen. Og der er et til dig. 97 00:10:53,160 --> 00:10:56,240 Til mig? 98 00:10:56,400 --> 00:10:59,560 - Det er stemplet her. - Åbner du det? 99 00:11:03,960 --> 00:11:07,240 - Det er fra lady Caroline! - Hvad står der? 100 00:11:09,800 --> 00:11:13,560 Alice, vi kan ikke holde spændingen ud! 101 00:11:13,720 --> 00:11:17,960 Kære mrs. Mays-Smith, tilgiv mig dette sendrægtige svar - 102 00:11:18,120 --> 00:11:21,280 - med tak for visitten i forrige uge. 103 00:11:21,440 --> 00:11:24,160 Hvert ord er ikke nødig. 104 00:11:28,960 --> 00:11:31,760 - Vi bydes på et måltid. - Os alle? 105 00:11:31,920 --> 00:11:36,520 Dig, søde Melissa, din tante, mama, papa, Drummond-Ward og Albani. 106 00:11:36,680 --> 00:11:41,160 - Kender jeg disse mennesker? - Det er jarlen af Harbornes datter. 107 00:11:41,320 --> 00:11:44,200 - Nå da. - Grevinden glæder sig. 108 00:11:44,360 --> 00:11:46,920 Ser man det. 109 00:11:47,080 --> 00:11:51,320 - Hvornår finder det sted? - D. 21. 110 00:11:53,080 --> 00:11:57,920 - Det er på torsdag. - Det må du hellere sige til Betty. 111 00:12:00,960 --> 00:12:04,120 Skal vi ikke finde ud af, hvad vi skal have på? 112 00:12:08,880 --> 00:12:12,000 - Grev Albani... - Værsgo. 113 00:12:16,120 --> 00:12:20,200 - Har vi Dem at takke for al den fryd? - Hvad skyldes den? 114 00:12:20,360 --> 00:12:25,440 - Lady Caroline byder på et måltid. - Så er det hende, De skal takke. 115 00:12:25,600 --> 00:12:30,160 Uanset hvem det er, har den pågældende vakt stor glæde. 116 00:12:30,320 --> 00:12:33,200 - Så er jeg også glad. - Deres breve. 117 00:12:33,360 --> 00:12:37,240 - Er der langt? - Kun en kort køretur op i bakkerne. 118 00:12:37,400 --> 00:12:42,360 Man kan ikke forvente, at jeg skal ture rundt efter mørkets frembrud. 119 00:12:42,520 --> 00:12:48,480 Må jeg have lov til at køre med og tilbyde Dem beskyttelse? 120 00:12:48,640 --> 00:12:51,440 Det er pænt af Dem. Mange tak. 121 00:12:54,520 --> 00:12:58,880 Kan jeg være tryg hos ham? De ved, hvad man siger om italienere. 122 00:12:59,040 --> 00:13:04,480 - Det er jeg ikke vis på, jeg gør. - De er berygtede, har jeg hørt. 123 00:13:04,640 --> 00:13:09,880 - For hvad? - Skal jeg skære det ud i pap? 124 00:13:10,040 --> 00:13:13,600 Carlo er både meget beleven og meget korrekt. 125 00:13:13,760 --> 00:13:16,760 Det er i hvert fald min erfaring. 126 00:13:16,920 --> 00:13:21,120 - Findes der en grevinde Albani? - Han er enkemand. 127 00:13:21,280 --> 00:13:24,640 Det forklarer sagen. Mange tak. 128 00:13:29,040 --> 00:13:31,640 De skylder 20.530 lire. 129 00:13:35,000 --> 00:13:38,720 Om en uge går vi rettens vej. 130 00:13:41,200 --> 00:13:43,880 Pokker tage det! Paola! 131 00:13:54,040 --> 00:13:57,320 - Hvor har du den fra? - Mr. Wingfield. 132 00:13:57,480 --> 00:14:02,000 Som tak, fordi Billy har fundet ham en cykel. 133 00:14:02,160 --> 00:14:06,560 - Hvad laver I? - Vil De holde dem? 134 00:14:06,720 --> 00:14:09,880 - Det bliver nettet. - Nettet? 135 00:14:12,040 --> 00:14:17,520 Til tennis. Har De aldrig hørt om tennis? 136 00:14:17,680 --> 00:14:22,760 - Ikke så vidt jeg ved. - Wimbledon! Nej? 137 00:14:22,920 --> 00:14:27,040 Eller tager De fusen på mig ligesom med stavningen? 138 00:14:27,200 --> 00:14:29,200 På æresord. 139 00:14:30,920 --> 00:14:34,080 Så er der måske noget, jeg kan lære Dem. 140 00:14:34,240 --> 00:14:36,800 Er du klar? Ræk ud sådan. 141 00:14:36,960 --> 00:14:39,840 Kom så. 142 00:14:40,000 --> 00:14:44,360 En gang til. Anden serv. 143 00:14:48,400 --> 00:14:53,520 - Flot. Du er stærk i armen. - Vi trækker lige nogle streger. 144 00:14:55,360 --> 00:15:00,680 - Kom så. Nu er det Deres tur. - Jeg får ikke løn for tant og fjas. 145 00:15:00,840 --> 00:15:04,720 - Sludder og vrøvl. Kom nu. - Så pyt da. 146 00:15:04,880 --> 00:15:07,640 - Er De klar? - Jeg kan prøve. 147 00:15:12,640 --> 00:15:15,320 Så server De. 148 00:15:21,200 --> 00:15:23,480 Godt... 149 00:15:27,960 --> 00:15:30,560 Smukt! Fortrinlig duel. 150 00:15:30,720 --> 00:15:35,680 Åh, Alice, du har så mange fine kjoler. 151 00:15:35,840 --> 00:15:40,080 - Den er fin. - Hvad skal vi sige til lady Caroline? 152 00:15:41,600 --> 00:15:47,040 Tror du, huset er afsindigt stort? Måske møder jeg en deroppe. 153 00:15:47,200 --> 00:15:50,040 Sikke en sød lille kjole. 154 00:15:50,200 --> 00:15:54,080 Det er Lotties. 155 00:15:54,240 --> 00:15:57,160 Man holder den ikke på den måde. 156 00:15:57,320 --> 00:16:00,480 Hold om skaftet. Tomlen fremad. 157 00:16:00,640 --> 00:16:06,200 Og så en fin bue og helt igennem. 158 00:16:06,360 --> 00:16:09,760 Sådan. 159 00:16:12,240 --> 00:16:15,640 Hvad med den? 160 00:16:15,800 --> 00:16:17,440 Alice? 161 00:16:17,600 --> 00:16:21,120 - Jeg ligner en oldsag i den. - Den er da fin. 162 00:16:21,280 --> 00:16:25,600 - Den. - Den er fin. 163 00:16:25,760 --> 00:16:28,680 Skal vi prøve? 164 00:16:48,120 --> 00:16:51,040 Se ham! 165 00:17:09,680 --> 00:17:14,520 - Kors, hvor solen bager. - Er det ikke pragtfuldt? 166 00:17:14,680 --> 00:17:20,000 - Pelham omkommer i den varme. - Kun dårer og englændere er ude. 167 00:17:20,160 --> 00:17:27,400 Jeg må være begge dele. Jeg bliver rød som en reje, hvis jeg ikke passer på. 168 00:17:30,240 --> 00:17:34,600 - Kan De ikke mærke det? - Jo, hvis jeg er ude for længe. 169 00:17:34,760 --> 00:17:38,920 - Bliver De ...? - Mørkere? 170 00:17:40,040 --> 00:17:45,680 - Alle skifter farve i solen, søde. - Gør det noget, jeg spørger? 171 00:17:45,840 --> 00:17:50,080 Man har stillet mig værre spørgsmål. 172 00:17:50,240 --> 00:17:54,000 Jeg tror, jeg går lidt rundt. Måske tager jeg et glas. 173 00:17:55,640 --> 00:17:59,440 Gå De bare. Jeg kommer lidt senere. 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,480 Ciao. 175 00:18:31,640 --> 00:18:36,080 - De er signora Turner. - Jeg har set Dem på hotellet. 176 00:18:36,240 --> 00:18:39,480 Roberto Albani. 177 00:18:39,640 --> 00:18:42,520 Jamen goddag, Roberto Albani. 178 00:18:47,600 --> 00:18:51,200 Mit engelsk er... småt. 179 00:18:51,360 --> 00:18:54,920 Bare rolig, søde. Vi behøver ikke snakke. 180 00:19:04,280 --> 00:19:10,840 - Kunne De tænke Dem ...? - Det kan De tro. 181 00:20:16,600 --> 00:20:21,240 - Han forstod ikke dit italiensk. - Jeg kunne have talt kinesisk. 182 00:20:21,400 --> 00:20:24,920 Godt, du ved, hvordan man peger. 183 00:20:29,880 --> 00:20:33,520 Grazie. 184 00:20:35,520 --> 00:20:38,400 Se de højrøvede unge fløse. 185 00:20:38,560 --> 00:20:43,000 - Hvad glor du på? - Du, sortsmudsker! 186 00:20:43,160 --> 00:20:48,560 - Er alt i orden? - Lad være. Det nytter ikke noget. 187 00:20:48,720 --> 00:20:50,880 Kom her. 188 00:20:54,200 --> 00:20:58,560 Bare gå videre. 189 00:20:58,720 --> 00:21:03,320 Vi må ikke gøre sagen værre. Undlad øjenkontakt. 190 00:21:06,520 --> 00:21:08,560 Løb. 191 00:21:14,720 --> 00:21:16,680 Af sted! 192 00:21:26,000 --> 00:21:27,920 D'herrer? 193 00:21:28,080 --> 00:21:33,560 - Kan jeg hjælpe med noget? - Vi har ikke brug for hjælp. 194 00:21:33,720 --> 00:21:39,000 De gør jer ikke noget ved højlys dag. De ydmyger jer nok bare. 195 00:21:41,440 --> 00:21:44,440 Denne vej. 196 00:21:51,360 --> 00:21:54,880 - Hotellet er dernede. - Ved De, at vi bor der? 197 00:21:55,040 --> 00:21:58,680 - Englænderne bor der. - Jeg er ikke englænder. 198 00:21:58,840 --> 00:22:02,480 Så opfører De Dem bare som en. 199 00:22:04,560 --> 00:22:09,440 Mine venner traf Dem der i morges. Ingen i Portofino ligner Dem. 200 00:22:09,600 --> 00:22:12,640 - Hvordan har han det? - Skidt. 201 00:22:12,800 --> 00:22:16,880 - Er han blevet tilset igen? - Lægerne tilser os ikke. 202 00:22:17,040 --> 00:22:21,880 - Hvem er I? - Dem, der slås. 203 00:22:26,120 --> 00:22:28,400 DET FØRER TIL DØDEN 204 00:22:31,080 --> 00:22:35,880 - Vi har set gruen, når mænd slås. - Hvad gør I så, når de henter jer? 205 00:22:36,040 --> 00:22:40,080 - Der er ingen fascister i England. - Vel er der så. 206 00:22:40,240 --> 00:22:43,720 De er bare ikke trukket i skjorten endnu. 207 00:22:47,680 --> 00:22:51,280 Uha... 208 00:22:51,440 --> 00:22:54,160 Anish? 209 00:23:04,120 --> 00:23:07,840 Så valgte Den Skønne Helena en prins - 210 00:23:08,000 --> 00:23:10,520 - som hed Me... 211 00:23:10,680 --> 00:23:13,200 Menelaos. 212 00:23:13,360 --> 00:23:16,160 Broren til... 213 00:23:16,320 --> 00:23:19,080 ...Agamemnon... 214 00:23:19,240 --> 00:23:22,920 ...som regerede i M... 215 00:23:23,080 --> 00:23:27,760 Mykene. Det går glimrende. 216 00:23:27,920 --> 00:23:32,760 - Jeg vidste ikke, du havde selskab. - Vi læser Homer. 217 00:23:32,920 --> 00:23:36,480 - Børneudgaven. - Ville du noget? 218 00:23:36,640 --> 00:23:40,480 - Det kan vente. - Kom bare. 219 00:23:40,640 --> 00:23:44,040 Kan du fortælle mig, hvor det er? 220 00:23:44,200 --> 00:23:47,320 L'Ancora. Det er en taverna i byen. 221 00:23:50,760 --> 00:23:53,360 Vi slås for fædrelandet. 222 00:23:53,520 --> 00:23:59,200 Vi bygger et nyt Italien. Vi forsvarer social retfærdighed. 223 00:23:59,360 --> 00:24:04,000 Det er temmelig barnligt, ikke? Og meget mystifistisk. 224 00:24:08,480 --> 00:24:15,200 - Du agter da ikke at tage derhen? - Gør du nar, fordi jeg vil oplyses? 225 00:24:15,360 --> 00:24:22,040 - Affærdiger du Mussolini som en spøg? - Alle politikere er rædsomme. 226 00:24:26,080 --> 00:24:29,400 Undskyld. Det er ikke et skænderi værd. 227 00:24:29,560 --> 00:24:34,520 Men det skader vel ikke at sætte sig lidt ind i, hvad der foregår? 228 00:24:34,680 --> 00:24:40,400 Det gør ikke noget. Det er mig, der bør undskylde mit dilettanteri. 229 00:24:40,560 --> 00:24:46,880 - Jeg forstyrrede jer. De må ikke gå. - De undrer sig nok over, hvor jeg er. 230 00:24:47,040 --> 00:24:53,040 - Mens vi skændes om bagateller. - Det virkede ikke som en bagatel. 231 00:24:53,200 --> 00:24:57,440 Min bror siger, at der bor en lille fascist i os alle sammen. 232 00:24:57,600 --> 00:25:01,400 - Han lyder klog. - Egentlig ikke. 233 00:25:01,560 --> 00:25:05,720 Han udvandrede til Canada, men kan ikke tåle kulde. 234 00:25:05,880 --> 00:25:09,760 Har De en stor familie? 235 00:25:09,920 --> 00:25:16,160 Ikke længere. Der er kun min mor derhjemme og lille Tommy. 236 00:25:16,320 --> 00:25:20,920 Det må have været svært for hende, da De rejste. 237 00:25:21,080 --> 00:25:27,200 - Hvad med Dem, mr... Sengupta? - Jeg har ikke set familien i ti år. 238 00:25:27,360 --> 00:25:33,360 - Ti år? - Han skulle dannes som englænder. 239 00:25:33,520 --> 00:25:38,840 - Hvor lang tid tog det? - Det fortæller jeg, når jeg ved det. 240 00:25:45,360 --> 00:25:48,800 - Hvor har De været? - Om forladelse, frue. 241 00:25:48,960 --> 00:25:52,160 Jeg må have brugt klokken tusind gange! 242 00:25:52,320 --> 00:25:58,480 Gå op til mrs. Turner med dem. Hun vil ikke bruge badeværelset. 243 00:26:10,680 --> 00:26:13,560 Stil det der, tak. 244 00:26:21,840 --> 00:26:26,440 Kan De hjælpe mig, søde? Jeg har sand alle vegne. 245 00:27:09,240 --> 00:27:11,400 Det gør ikke noget. 246 00:27:11,560 --> 00:27:17,600 Det er ikke forbudt at kigge. De har ikke set hud som min før, vel? 247 00:27:20,400 --> 00:27:26,840 Jeg forestiller mig, at Den Skønne Helena lignede Dem en hel del. 248 00:27:27,000 --> 00:27:30,520 Hvem er Den Skønne Helena? 249 00:27:30,680 --> 00:27:33,760 En kvinde i min bog. 250 00:27:35,280 --> 00:27:38,240 Der blev udkæmpet krige om hende. 251 00:27:38,400 --> 00:27:42,240 Jeg skal nok bestræbe mig på ikke at begynde en til. 252 00:27:42,400 --> 00:27:46,200 Krige skader forretningen. 253 00:28:07,360 --> 00:28:15,040 Han er englænder. 254 00:28:15,200 --> 00:28:20,840 Han har sagt, han vil det være 255 00:28:21,000 --> 00:28:25,760 og det gør ham sandelig ære 256 00:28:25,920 --> 00:28:29,640 at han er englænder 257 00:28:29,800 --> 00:28:34,200 at han er englænder. 258 00:28:53,920 --> 00:28:57,440 Lady Latchmere? 259 00:28:57,600 --> 00:29:04,360 - Jeg så Dem slet ikke. - Jeg skal klæde om til måltidet. 260 00:29:06,280 --> 00:29:10,080 - Det får altid et smil frem. - Det må man sige. 261 00:29:10,240 --> 00:29:15,800 Italienerne gav os opera. Vi fik det ud af det. Vi er et pudsigt folkefærd. 262 00:29:15,960 --> 00:29:18,360 Men vi har jo Elgar. 263 00:29:18,520 --> 00:29:24,160 Jeg så "H.M.S. Pinafore" på Savoy før krigen. 264 00:29:24,320 --> 00:29:27,160 Gjorde De? 265 00:29:27,320 --> 00:29:31,560 Med Ernest. 266 00:29:31,720 --> 00:29:34,360 Ernest? 267 00:29:39,440 --> 00:29:42,400 Min yngste søn. 268 00:29:42,560 --> 00:29:46,200 Jamen dog. Hvor er han flot. 269 00:29:46,360 --> 00:29:48,960 Ja, det er han. Eller var. 270 00:29:52,120 --> 00:29:55,760 Han trådte på en landmine. 271 00:29:57,720 --> 00:30:02,040 Et sted ved navn Mont Sorrel. 272 00:30:03,480 --> 00:30:07,480 Han døde for ni år siden i morgen. 273 00:30:09,440 --> 00:30:13,120 Han var kun lige ankommet. 274 00:30:17,240 --> 00:30:20,000 Udødelig er den, man elsker - 275 00:30:20,160 --> 00:30:23,000 - thi kærligheden dør aldrig. 276 00:30:24,760 --> 00:30:29,400 Det er en smuk måde at udtrykke det på. 277 00:30:29,560 --> 00:30:33,160 Det er ikke mine ord. 278 00:30:33,320 --> 00:30:38,080 Det er min yndlingsdigters. Værsgo. 279 00:30:38,240 --> 00:30:41,320 Emily Dickinson. 280 00:30:44,560 --> 00:30:48,480 Er den til mig? Mange tak. Det er sødt af Dem. 281 00:30:49,760 --> 00:30:52,520 Og... 282 00:30:52,680 --> 00:30:55,080 Tak, fordi De lyttede. 283 00:31:16,120 --> 00:31:18,560 Hvordan har din ven det? 284 00:31:18,720 --> 00:31:23,720 Jeg har lovet mrs. Ainsworth at blande mig udenom. 285 00:31:23,880 --> 00:31:27,640 Vil du ikke gerne have det at vide? 286 00:31:29,680 --> 00:31:34,200 Jeg fik nys om ham i eftermiddags. De tror måske, han mister øjet. 287 00:31:34,360 --> 00:31:38,160 - Er du snart færdig, Billy? - Ja, mrs. Mays-Smith. 288 00:31:38,320 --> 00:31:40,720 Mr. Sengupta... 289 00:31:53,320 --> 00:31:57,200 Ned med politikernes snak. 290 00:32:00,320 --> 00:32:05,280 Jeg sender Francesco herop efter det hele senere. 291 00:32:05,440 --> 00:32:09,480 - Det behøver De ikke. - Tag dem, søde barn. 292 00:32:09,640 --> 00:32:13,800 - Vil De hellere have en af dem? - Jeg kan ikke bruge dem. 293 00:32:13,960 --> 00:32:16,440 Det er nemt. Nu skal De se. 294 00:32:16,600 --> 00:32:19,440 Sæt Dem ned. 295 00:32:57,360 --> 00:33:03,240 Glem alt om, at de slås om mig. De kan guddødme selv begynde en krig. 296 00:33:03,400 --> 00:33:07,760 - Ingen lægger mærke til mig. - Det er, fordi De skjuler Dem. 297 00:33:07,920 --> 00:33:13,680 De må ikke være bange for at vise dem, hvad De har, og hvad De vil. 298 00:33:13,840 --> 00:33:17,720 Det vil ikke hue mrs. Mays-Smith. 299 00:33:22,320 --> 00:33:26,520 Det er ikke hende, vi prøver at gøre lykke hos. 300 00:33:54,280 --> 00:33:58,280 - Tillader De? - Tak. 301 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 - Tak. - Er De nu alene igen? 302 00:34:09,480 --> 00:34:13,200 Det ser sådan ud. 303 00:34:13,360 --> 00:34:16,040 De ser anderledes ud. 304 00:34:20,760 --> 00:34:24,080 Hvordan udtaler man det? 305 00:34:24,240 --> 00:34:29,360 - Lad mig se... Bietola di Ferrara. - Det lyder virkelig vanskeligt. 306 00:35:18,680 --> 00:35:21,880 - Stil det derhen. - Er hun ny? 307 00:35:22,040 --> 00:35:24,760 Det er Constance. 308 00:35:27,640 --> 00:35:32,640 - Et øjeblik. - Cecil, hvor skal du hen? 309 00:35:32,800 --> 00:35:36,000 Det er en overraskelse. 310 00:35:38,400 --> 00:35:43,720 Det er solen... Hvad nu? Nej, ved du nu hvad! 311 00:35:43,880 --> 00:35:46,160 Buongiorno. 312 00:35:46,320 --> 00:35:49,800 En særlig forsendelse? 313 00:35:49,960 --> 00:35:52,000 Der har vi det. 314 00:35:52,160 --> 00:35:56,200 Vær varsom med det. 315 00:35:56,360 --> 00:35:59,160 Kom med mig. Avanti. 316 00:36:02,040 --> 00:36:05,040 Et øjeblik. 317 00:36:10,280 --> 00:36:13,840 - Der er De jo. - Jeg så vognen fra vinduet. 318 00:36:14,000 --> 00:36:17,840 - Er det kommet godt frem? - Ja, men der er teselskab. 319 00:36:18,000 --> 00:36:23,280 - Gå De bare. - Vi kan løfte sløret i morgen. 320 00:36:23,440 --> 00:36:28,200 - Det er afgjort værd at vente på. - Det må vi håbe. 321 00:36:40,200 --> 00:36:42,200 Var der andet? 322 00:36:42,360 --> 00:36:45,880 Nå ja. Det er sgu typisk for jer italienere. 323 00:36:46,040 --> 00:36:49,800 - Har De fået noget tilsendt? - Det stemmer. 324 00:36:49,960 --> 00:36:54,240 - Fra England? - Det kommer næppe Dem ved. 325 00:36:56,120 --> 00:36:59,960 Alting vedkommer byrådet. 326 00:37:00,120 --> 00:37:04,560 Politi, tilladelser, told på udenlandske varer... 327 00:37:05,800 --> 00:37:12,200 Der er intet af interesse for Dem her. Mere te? 328 00:37:14,160 --> 00:37:17,640 - Er det hele væk? - De slugte det råt. 329 00:37:17,800 --> 00:37:23,360 - Jeg måtte tigge om byens agurker. - Grev Albani spiste mindst syv. 330 00:37:23,520 --> 00:37:26,520 Jeg elsker en mand med god appetit. 331 00:37:27,680 --> 00:37:31,000 - Så er der noget at gribe fat i. - Betty! 332 00:37:31,160 --> 00:37:36,040 Det er svært at se ham for sig med det magre pigebarn. Har du ikke set det? 333 00:37:36,200 --> 00:37:39,800 - Set hvad? - Han er lun på mrs. Mays-Smith. 334 00:37:39,960 --> 00:37:43,920 - Hun er meget yngre! - Ja, men han er skam et godt parti. 335 00:37:44,080 --> 00:37:47,680 Han kan sikkert male et smil på hendes sure fjæs. 336 00:37:48,840 --> 00:37:55,080 - Hvad er der sket med Lotties far? - Det samme som med alle de andre. 337 00:37:56,600 --> 00:38:00,360 Krigen? 338 00:38:00,520 --> 00:38:03,720 Han fik sprængt det halve ansigt af. 339 00:38:03,880 --> 00:38:08,520 Det var nådigt, at han ikke overlevede. 340 00:38:08,680 --> 00:38:13,320 Nå, lad det så gå lidt villigt! Sæt dem på fadene. 341 00:38:13,480 --> 00:38:16,720 Intet er så trist som en kold fat rascal. 342 00:38:16,880 --> 00:38:19,840 - Det har du ret i. - Kom så, Billy. 343 00:38:20,000 --> 00:38:23,520 Paola, er du klar? 344 00:38:23,680 --> 00:38:26,720 Af sted. 345 00:38:40,000 --> 00:38:44,840 - Scusatemi un attimo. - Prego. 346 00:38:51,000 --> 00:38:58,400 Signor Danioni, De leder da vel ikke efter noget mere at stjæle? 347 00:38:58,560 --> 00:39:03,440 Må jeg være fri! Ved De hvad? 348 00:39:04,560 --> 00:39:08,040 Jeg synes, vi skal være venner. 349 00:39:08,200 --> 00:39:13,640 - Venner afpresser ikke hinanden. - Det ord igen... 350 00:39:13,800 --> 00:39:18,560 De har givet mig en gave til min kone. 351 00:39:20,360 --> 00:39:23,440 Jeg har givet Dem kunder. 352 00:39:23,600 --> 00:39:27,200 Sådan er livet blandt venner. 353 00:39:27,360 --> 00:39:30,480 - Dare e ricevere. - Nøjagtig. 354 00:39:30,640 --> 00:39:32,960 At give og tage. 355 00:39:33,120 --> 00:39:36,440 Nogle har mere at give af end andre. 356 00:39:36,600 --> 00:39:40,120 Men sådan er det. 357 00:39:41,200 --> 00:39:44,200 På gensyn. 358 00:40:16,040 --> 00:40:20,400 - Undskyld. Min kone holdt teselskab. - Det gør ikke spor. 359 00:40:20,560 --> 00:40:24,600 Jeg har rigeligt at gribe og gøre i. 360 00:40:24,760 --> 00:40:27,640 Nu indtræffer sandhedens time. 361 00:40:33,000 --> 00:40:34,960 Der er hun. 362 00:40:40,560 --> 00:40:42,720 Første indtryk? 363 00:40:42,880 --> 00:40:46,640 Det er mindre, end jeg havde regnet med. 364 00:40:46,800 --> 00:40:52,480 - Er det et problem? - Man køber ikke kunst i metermål. 365 00:40:57,600 --> 00:41:01,360 - Nå? - Jeg er jo ikke ekspert... 366 00:41:01,520 --> 00:41:07,600 - Hvad fornemmer De? - Det er bestemt hans stil. 367 00:41:07,760 --> 00:41:12,600 Men han havde jo et værksted, der spyttede dem ud i snesevis. 368 00:41:12,760 --> 00:41:18,720 Nogle malede han selv, andre malede han lidt af, nogle malede hans svende. 369 00:41:18,880 --> 00:41:23,120 Det er snarere Rubens' skole end Rubens. 370 00:41:23,280 --> 00:41:25,920 Men... 371 00:41:26,080 --> 00:41:29,720 Det kunne gå for at være hans. 372 00:41:29,880 --> 00:41:33,480 - Ja, det kunne. - Hvad koster en bekræftelse? 373 00:41:33,640 --> 00:41:36,360 Nogle hundred dollars. 374 00:41:36,520 --> 00:41:42,560 Nej, jeg mener, hvad koster det at sikre en bekræftelse af ægtheden? 375 00:41:46,160 --> 00:41:51,920 40 procent, hvis hun giver 100.000. 1 procent mindre for hver 2000 under. 376 00:41:52,080 --> 00:41:55,920 - Skal vi ikke begynde ved 25? - 30. 377 00:41:56,080 --> 00:41:59,960 Top. Det siger sig selv - 378 00:42:00,120 --> 00:42:05,160 - at jeg vil have bekræftelsen på skrift og en udbetaling forlods. 379 00:42:05,320 --> 00:42:07,840 Det siger sig selv. 380 00:42:09,200 --> 00:42:11,480 Det er en aftale. 381 00:42:20,520 --> 00:42:24,520 Jeg beder Francesco låse af til i morgen. 382 00:42:46,040 --> 00:42:50,120 - Har du det bedre, min pige? - Lidt bedre. 383 00:42:50,280 --> 00:42:56,000 - Godt nok til at gå med? - Jeg ødelægger det bare for dig. 384 00:42:56,160 --> 00:42:59,640 Så siger vi det. 385 00:42:59,800 --> 00:43:03,600 Men jeg må sige, at jeg er skuffet over dig, Rose. 386 00:43:03,760 --> 00:43:08,200 - Om forladelse, mama. - Jeg bad dig vogte dig for solen. 387 00:43:08,360 --> 00:43:12,640 Du ender med at ligne en herfra. 388 00:43:18,680 --> 00:43:24,760 - Er du vis på, det ikke gør noget? - Jeg gentager: Det gør ikke noget. 389 00:43:24,920 --> 00:43:32,520 Ainsworth siger, Harborne har et hus i London, som er propfuldt af kunst. 390 00:43:32,680 --> 00:43:36,120 Han lyder som et godt parti. 391 00:43:36,280 --> 00:43:40,920 Lad nu være, min snut. Du må ikke være sur. 392 00:43:41,080 --> 00:43:45,200 - Jeg vil hellere være her hos dig. - Jeg har knap set dig. 393 00:43:45,360 --> 00:43:50,320 - Jeg skal passe min forretning. - Nej, du skal passe mig. 394 00:43:53,960 --> 00:43:59,120 - Vil du ikke ses med mig? - Hold nu op, Claudine. 395 00:43:59,280 --> 00:44:05,640 Pigebarnet har hovedpine. Der er kun plads til én. 396 00:44:05,800 --> 00:44:11,520 - Har jeg måske ikke taget dig med? - Men hvorfor? 397 00:44:13,000 --> 00:44:15,600 Pas på. 398 00:44:42,000 --> 00:44:44,320 Værsgo. 399 00:45:33,240 --> 00:45:37,480 - Bare jeg kunne danse sådan. - Kan De ikke se, jeg lever af det? 400 00:45:37,640 --> 00:45:42,920 - Lever De af at danse? - Blandt andet. Mit navn er kendt. 401 00:45:43,080 --> 00:45:46,880 - Claudine Pascal. - Det lyder så fransk. 402 00:45:47,040 --> 00:45:52,360 Louella May Dobbs duede jo ikke i Paris. 403 00:45:52,520 --> 00:45:56,000 Madame? 404 00:45:59,400 --> 00:46:02,920 - Hvor er Deres mand? - Han er gået i seng. 405 00:46:03,080 --> 00:46:08,240 - Han er kedelig, når han skal spille. - Så pyt da. Kom. 406 00:46:16,480 --> 00:46:19,120 Rose? 407 00:46:19,280 --> 00:46:24,880 - Din mor sagde, du havde hovedpine. - Jeg har det meget bedre nu. 408 00:46:26,480 --> 00:46:31,280 Kom og vær med, søde. Her er der ingen, der siger nej. 409 00:46:37,640 --> 00:46:41,240 Grazie. 410 00:46:41,400 --> 00:46:45,000 Glimrende. 411 00:46:48,760 --> 00:46:50,920 Champagne! 412 00:46:54,400 --> 00:46:56,880 Og til Dem. 413 00:47:55,880 --> 00:47:57,840 Kom så. 414 00:48:14,200 --> 00:48:17,040 Rose? 415 00:48:17,200 --> 00:48:20,040 Skal vi ...? 416 00:49:06,960 --> 00:49:09,200 Kom. Til sengs. 417 00:49:09,360 --> 00:49:12,760 - Bare lidt mere. - Til sengs. 418 00:49:18,680 --> 00:49:21,800 Tak. 419 00:49:34,200 --> 00:49:38,960 Det var spændende. Mange tak. 420 00:49:39,120 --> 00:49:43,840 Det mest spændende er indeni. 421 00:49:53,000 --> 00:49:55,280 Rose! 422 00:49:55,440 --> 00:49:58,960 Det kan man da kalde et gilde! 423 00:50:10,520 --> 00:50:15,040 - Det var temmelig uheldigt. - Sagde min mor noget? 424 00:50:15,200 --> 00:50:18,720 Hun sagde, at vi nok skulle gå til ro. 425 00:50:18,880 --> 00:50:24,840 - Jeg kan ikke sove. Jeg er lysvågen. - Det er jeg også. 426 00:50:32,720 --> 00:50:37,120 - Hvad synes du? - At det er langt at gå til fods. 427 00:50:38,360 --> 00:50:41,680 Måske behøver vi ikke gå. 428 00:50:53,920 --> 00:50:57,920 Tænk, at min datter opfører sig på så skændig maner - 429 00:50:58,080 --> 00:51:03,680 - for øjnene af det modsatte køn og for øjnene af Bella Ainsworth! 430 00:51:03,840 --> 00:51:09,720 Vent du bare, til jeg skriver til far og fortæller ham om det! 431 00:51:17,360 --> 00:51:20,360 Jeg tror, det er her. 432 00:51:26,720 --> 00:51:30,160 Vent lige. Jeg har pamfletten. 433 00:51:30,320 --> 00:51:32,840 Buongiorno. 434 00:51:40,560 --> 00:51:45,440 De undertrykker deres brødre og medmennesker med vold - 435 00:51:45,600 --> 00:51:49,920 - og kalder deres modstandere forrædere. 436 00:51:50,080 --> 00:51:53,880 Det er dem, der er Italiens fjender. 437 00:51:54,040 --> 00:51:59,880 Det er dem, ikke os, der vil afskaffe den frihed og de rettigheder - 438 00:52:00,040 --> 00:52:05,480 - som vores forgængere erobrede ved grundlæggelsen af den italienske stat. 439 00:52:05,640 --> 00:52:08,720 Jeg siger, at det er dem, ikke os - 440 00:52:08,880 --> 00:52:14,320 - der er sandhedens, retfærdighedens og den ansvarlige borgers fjender - 441 00:52:14,480 --> 00:52:19,960 - for det er dem, ikke os, der sylter folket ind i slesk underdanighed - 442 00:52:20,120 --> 00:52:26,400 - med løgn og hokuspokus fra kongen og den katolske kirke. 443 00:52:30,200 --> 00:52:31,720 Politiet! 444 00:52:34,920 --> 00:52:37,200 Luk op! 445 00:52:37,360 --> 00:52:39,680 Kom! 446 00:52:41,840 --> 00:52:45,400 Kom! 447 00:53:35,160 --> 00:53:38,600 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst 35404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.